"To This Day" ... for the bullied and beautiful | Shane Koyczan

4,083,496 views ・ 2013-03-08

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Christel Foncke
Jullie zijn met zovelen.
00:21
There's so many of you.
1
21406
1675
00:23
(Laughter)
2
23105
1588
00:27
When I was a kid,
3
27945
2587
Als kind
00:30
I hid my heart under the bed, because my mother said,
4
30556
2484
verborg ik mijn hart onder het bed, want mama zei:
"Als je niet oppast, komt er een dag dat iemand het breekt.
00:33
"If you're not careful, someday someone's going to break it."
5
33064
2865
00:36
Take it from me: Under the bed is not a good hiding spot.
6
36698
3040
Geloof me vrij: onder het bed ligt het niet goed verborgen.
Ik weet het, want ik ben zo vaak neergesabeld
00:40
I know because I've been shot down so many times,
7
40317
2376
00:42
I get altitude sickness just from standing up for myself.
8
42717
2907
dat ik hoogteziekte krijg van het opkomen voor mezelf.
00:46
But that's what we were told.
9
46610
1606
Maar dat kregen we te horen.
00:48
"Stand up for yourself."
10
48610
1532
Kom op voor jezelf.
00:50
And that's hard to do if you don't know who you are.
11
50908
2964
Dat is lastig als je niet weet wie je bent.
00:53
We were expected to define ourselves at such an early age,
12
53896
3740
We moesten onszelf al zo jong een identiteit geven.
00:57
and if we didn't do it, others did it for us.
13
57660
2738
Als wij het niet deden, deden anderen het voor ons.
01:00
Geek. Fatty.
14
60978
1485
Geek. Dikzak. Slet. Flikker.
01:02
Slut. Fag.
15
62487
1745
01:05
And at the same time we were being told what we were,
16
65420
3467
Ze zeiden ons wat we waren, en vroegen tegelijk:
01:08
we were being asked,
17
68911
1325
Ze zeiden ons wat we waren, en vroegen tegelijk:
01:10
"What do you want to be when you grow up?"
18
70260
2508
"Wat wil je worden als je groot bent?"
01:13
I always thought that was an unfair question.
19
73213
2102
Ik vond dat altijd een oneerlijke vraag.
Ze veronderstelt dat we niet mogen zijn wat we nu al zijn.
01:15
It presupposes that we can't be what we already are.
20
75339
2945
01:18
We were kids.
21
78689
1166
Wij waren kinderen.
01:20
When I was a kid, I wanted to be a man.
22
80545
2054
Toen ik kind was, wilde ik man zijn.
01:23
I wanted a registered retirement savings plan
23
83615
2179
Ik wilde een officieel pensioenplan
01:25
that would keep me in candy long enough to make old age sweet.
24
85818
3119
dat mijn snoepvoorziening zou laten doorlopen voor een zoete oude dag.
01:28
(Laughter)
25
88961
1181
Toen ik kind was, wilde ik me scheren.
01:30
When I was a kid, I wanted to shave.
26
90166
2016
01:32
Now, not so much.
27
92626
1818
Nu niet echt meer.
01:34
(Laughter)
28
94468
1427
01:36
When I was eight, I wanted to be a marine biologist.
29
96356
3391
Toen ik acht was, wilde ik zeebioloog worden.
01:39
When I was nine, I saw the movie "Jaws,"
30
99771
1905
Toen ik negen was, zag ik de film 'Jaws'.
01:41
and thought to myself, "No, thank you."
31
101700
1913
Ik dacht bij mezelf: "Nee, bedankt."
01:43
(Laughter)
32
103637
1213
Toen ik 10 was, zeiden ze dat mijn ouders weg waren omdat ze me niet wilden.
01:45
And when I was 10,
33
105153
1151
01:46
I was told that my parents left because they didn't want me.
34
106328
2833
Toen ik 11 was, wilde ik alleen zijn.
01:49
When I was 11, I wanted to be left alone.
35
109185
1961
Toen ik 12 was, wilde ik doodgaan. Toen ik 13 was, wilde ik een kind doden.
01:51
When I was 12, I wanted to die. When I was 13, I wanted to kill a kid.
36
111170
3349
01:54
When I was 14, I was asked to seriously consider a career path.
37
114543
3413
Toen ik 14 was, vroegen ze me om goed na te denken over een carrièrepad.
01:58
I said, "I'd like to be a writer."
38
118599
1682
Ik zei: "Ik wil schrijver worden."
Ze zeiden: "Maak een realistische keuze."
02:01
And they said, "Choose something realistic."
39
121043
2261
02:03
So I said, "Professional wrestler."
40
123915
2218
Dus zei ik: "Professioneel worstelaar."
02:07
And they said, "Don't be stupid."
41
127371
1682
Ze zeiden: "Doe niet zo dom."
02:09
See, they asked me what I wanted to be,
42
129699
2736
Ze vroegen me wat ik wilde zijn,
02:12
then told me what not to be.
43
132459
1738
en zeiden dan wat ik niet mocht zijn.
02:14
And I wasn't the only one.
44
134823
1572
Ik was niet de enige.
Ze zeiden ons dat we moesten worden
02:17
We were being told that we somehow must become
45
137062
2235
02:19
what we are not, sacrificing what we are
46
139321
1963
wat we niet zijn, en opgeven wat we zijn
02:21
to inherit the masquerade of what we will be.
47
141308
2388
om de maskerade te erven van wat we zullen zijn.
Ik moest de identiteit aanvaarden
02:24
I was being told to accept the identity that others will give me.
48
144212
3795
die anderen me zouden geven.
02:28
And I wondered, what made my dreams so easy to dismiss?
49
148848
3104
Ik vroeg me af: wat maakte mijn dromen zo gemakkelijk weg te sturen?
02:32
Granted, my dreams are shy,
50
152921
3343
Het is waar, mijn dromen zijn verlegen:
02:36
because they're Canadian.
51
156288
1277
ze zijn Canadees. (Gelach)
02:38
(Laughter)
52
158005
2473
Mijn dromen zijn zelfbewust en al te verdedigend.
02:41
My dreams are self-conscious and overly apologetic.
53
161138
3007
02:44
They're standing alone at the high school dance,
54
164518
2286
Ze staan apart op het schoolbal
02:46
and they've never been kissed.
55
166828
1452
en ze zijn nog nooit gekust.
02:49
See, my dreams got called names too.
56
169391
2239
Mijn dromen worden ook uitgescholden.
02:52
Silly. Foolish.
57
172221
2093
Dwaas. Dom. Onmogelijk.
02:54
Impossible.
58
174879
1151
02:56
But I kept dreaming.
59
176054
1263
Maar ik bleef dromen.
02:57
I was going to be a wrestler. I had it all figured out.
60
177802
2598
Ik zou worstelaar worden. Ik had het helemaal voor mekaar.
Ik zou de Vuilnisman worden.
03:00
I was going to be The Garbage Man.
61
180424
1620
03:02
(Laughter)
62
182068
1001
Mijn laatste beweging zou de Vuilnispers worden.
03:03
My finishing move was going to be The Trash Compactor.
63
183093
3429
03:06
My saying was going to be, "I'm taking out the trash!"
64
186546
3118
Mijn lijfspreuk zou zijn: "Ik haal vuilnis op!"
03:09
(Laughter)
65
189688
2836
(Gelach) (Applaus)
03:12
(Applause)
66
192548
3752
Tot die kerel, Vik "Vuilkar" Vinck,
03:16
And then this guy, Duke "The Dumpster" Droese,
67
196324
4748
mijn hele opzet pikte.
03:21
stole my entire shtick.
68
201096
1720
03:22
(Laughter)
69
202840
1567
03:24
I was crushed,
70
204431
2102
Ik was er kapot van, vermorzeld, als door een vuilnispers.
03:26
as if by a trash compactor.
71
206557
1825
03:28
(Laughter)
72
208406
2215
03:30
I thought to myself, "What now? Where do I turn?"
73
210928
2524
Ik dacht bij mezelf: "Wat nu? Waar moet ik heen?"
03:34
Poetry.
74
214499
1413
Poëzie.
03:35
(Laughter)
75
215936
1378
03:37
Like a boomerang, the thing I loved came back to me.
76
217338
2978
Als een boemerang kwam mijn grote liefde terug.
03:40
One of the first lines of poetry I can remember writing
77
220846
2653
Eén van de eerste regels poëzie die ik schreef,
03:43
was in response to a world that demanded I hate myself.
78
223523
2620
was een antwoord op een wereld die me vroeg mezelf te haten.
Tussen mijn 15de en mijn 18de haatte ik mezelf
03:46
From age 15 to 18, I hated myself
79
226167
2396
03:48
for becoming the thing that I loathed:
80
228587
2800
omdat ik geworden was wat ik verafschuwde: een pestkop.
03:51
a bully.
81
231411
1173
03:52
When I was 19, I wrote,
82
232988
2764
Toen ik 19 was, schreef ik:
03:55
"I will love myself despite the ease with which
83
235776
2525
"Ik zal van mezelf houden, ondanks het gemak waarmee ik
03:58
I lean toward the opposite."
84
238325
1824
naar de andere kant neig."
04:01
Standing up for yourself doesn't have to mean
85
241443
3206
Voor jezelf opkomen, hoeft niet gelijk te staan
04:04
embracing violence.
86
244673
1603
met kiezen voor geweld.
04:07
When I was a kid,
87
247122
1853
Tijdens mijn kindertijd
04:08
I traded in homework assignments for friendship,
88
248999
2707
ruilde ik huiswerk voor vriendschap
04:11
then gave each friend a late slip for never showing up on time,
89
251730
2999
en gaf elke vriend een 'te laat'-briefje omdat ze nooit tijdig opdaagden
04:14
and in most cases, not at all.
90
254753
1626
en meestal helemaal niet.
04:16
I gave myself a hall pass to get through each broken promise.
91
256403
3110
Ik gaf mijzelf een vrijbrief om over elke gebroken belofte heen te komen.
04:19
And I remember this plan, born out of frustration
92
259537
2327
Ik herinner me een plan, ontstaan uit frustratie
04:21
from a kid who kept calling me "Yogi,"
93
261888
2195
over een kind dat me 'Yogi' bleef noemen,
04:24
then pointed at my tummy and said, "Too many picnic baskets."
94
264107
3002
op mijn buik wees en zei: "Teveel picknickmanden."
04:27
Turns out it's not that hard to trick someone,
95
267848
2422
Blijkt dat het niet zo moeilijk is om iemand te foppen.
04:30
and one day before class, I said,
96
270294
1572
Op een dag zei ik voor schooltijd:
04:31
"Yeah, you can copy my homework,"
97
271890
2045
"Ja, je mag mijn huiswerk overschrijven."
04:33
and I gave him all the wrong answers that I'd written down the night before.
98
273959
3951
Ik gaf hem alle foute antwoorden
die ik de dag ervoor had opgeschreven.
04:37
He got his paper back expecting a near-perfect score,
99
277934
2506
Hij kreeg het terug en verwachtte een bijna perfecte score.
04:40
and couldn't believe it when he looked across the room at me and held up a zero.
100
280464
3811
Hij geloofde zijn ogen niet toen hij mijn blik zocht in de klas en een nul toonde.
Ik wist dat ik mijn 28 op 30 niet moest tonen,
04:44
I knew I didn't have to hold up my paper of 28 out of 30,
101
284299
3046
04:47
but my satisfaction was complete when he looked at me, puzzled,
102
287369
3008
maar mijn voldoening was compleet toen hij verward naar me keek
04:50
and I thought to myself, "Smarter than the average bear, motherfucker."
103
290401
3458
en ik bedacht: "Slimmer dan de doorsnee beer, rotzak."
04:53
(Laughter)
104
293883
1782
(Gelach) (Applaus)
04:55
(Applause)
105
295689
6230
05:01
This is who I am.
106
301943
1789
Dit ben ik.
05:04
This is how I stand up for myself.
107
304845
2358
Zo kom ik op voor mezelf.
05:08
When I was a kid,
108
308543
2250
Toen ik kind was
05:10
I used to think that pork chops and karate chops were the same thing.
109
310817
3912
dacht ik dat karbonades en karateslagen hetzelfde waren.
05:15
I thought they were both pork chops.
110
315706
1762
Ik dacht dat het allebei karbonades waren.
05:17
My grandmother thought it was cute,
111
317875
1754
Omdat mijn oma dat schattig vond,
05:19
and because they were my favorite, she let me keep doing it.
112
319653
2810
en omdat ik er dol op was, verbeterde ze me niet.
05:22
Not really a big deal.
113
322487
1453
Een akkefietje.
05:23
One day, before I realized fat kids are not designed to climb trees,
114
323964
3759
Op zekere dag, voor ik besefte dat dikkerdjes niet gebouwd zijn om in bomen te klimmen,
05:27
I fell out of a tree and bruised the right side of my body.
115
327747
3154
viel ik uit een boom en kneusde mijn rechterzijde.
Ik wilde het mijn oma niet vertellen
05:31
I didn't want to tell my grandmother
116
331254
1723
omdat ik geen herrie wou omdat ik op verboden terrein speelde.
05:33
because I was scared I'd get in trouble
117
333001
1870
05:34
for playing somewhere I shouldn't have been.
118
334895
2107
Enkele dagen later merkte de gymleraar de kneuzing
05:37
The gym teacher noticed the bruise, and I got sent to the principal's office.
119
337026
3630
en moest ik bij de directeur komen.
05:40
From there, I was sent to another small room with a really nice lady
120
340680
3279
Van daar moest ik naar een kamertje
met een hele lieve mevrouw die me allerlei vragen over mijn leven thuis stelde.
05:43
who asked me all kinds of questions about my life at home.
121
343983
2849
Ik zag geen reden tot liegen.
05:48
I saw no reason to lie.
122
348094
1357
05:49
As far as I was concerned, life was pretty good.
123
349991
2261
Als het van mij afhing, was het leven goed.
Ik vertelde: als ik droevig ben, geeft mijn oma mij karateslagen.
05:52
I told her, whenever I'm sad, my grandmother gives me karate chops.
124
352752
3442
05:56
(Laughter)
125
356218
6963
(Gelach)
Er kwam een grondige inspectie van.
06:04
This led to a full-scale investigation,
126
364162
3811
06:07
and I was removed from the house for three days,
127
367997
2902
Ik mocht drie dagen niet naar huis
06:10
until they finally decided to ask how I got the bruises.
128
370923
2861
tot ze eindelijk besloten te vragen hoe ik aan de kneuzingen kwam.
06:14
News of this silly little story quickly spread through the school,
129
374461
3144
Het nieuws van dit verhaaltje ging al snel rond op school.
06:17
and I earned my first nickname:
130
377629
1639
Ik kreeg mijn eerste bijnaam:
Karbonade.
06:20
Porkchop.
131
380101
1154
Ik haat karbonades nog steeds.
06:22
To this day,
132
382156
2359
06:24
I hate pork chops.
133
384539
1902
06:28
I'm not the only kid who grew up this way,
134
388416
3024
Ik ben niet het enige kind dat zo opgroeide,
06:31
surrounded by people who used to say that rhyme
135
391464
2698
omgeven door mensen die rijmden:
"stokken en stenen breken mijn benen, maar woorden doen geen pijn".
06:34
about sticks and stones,
136
394186
2412
06:36
as if broken bones hurt more than the names we got called,
137
396622
2744
Alsof gebroken benen meer pijn doen dan de scheldwoorden,
06:39
and we got called them all.
138
399390
1487
en we kregen de volle laag.
06:41
So we grew up believing no one would ever fall in love with us,
139
401326
3560
Dus geloofden we dat niemand ooit op ons zou vallen,
06:44
that we'd be lonely forever,
140
404910
2305
dat we gedoemd waren tot eenzaamheid,
06:47
that we'd never meet someone to make us feel like the sun
141
407239
2712
dat we nooit iemand zouden ontmoeten die ons het gevoel zou geven dat ze de zon
06:49
was something they built for us in their toolshed.
142
409975
2358
speciaal voor ons hadden gebouwd in hun schuurtje.
Dus brak de gevoelige snaar en maakten we ons leeg om niets te voelen.
06:52
So broken heartstrings bled the blues,
143
412357
1825
06:54
and we tried to empty ourselves so we'd feel nothing.
144
414206
2510
Zeg me niet dat dat minder pijn doet dan een gebroken been,
06:56
Don't tell me that hurts less than a broken bone,
145
416740
2355
dat een ingegroeid leven iets is dat een chirurg kan wegsnijden,
06:59
that an ingrown life is something surgeons can cut away,
146
419119
2633
dat het nooit uitzaait. Dat gebeurt wél.
07:01
that there's no way for it to metastasize; it does.
147
421776
2623
07:04
She was eight years old,
148
424423
1702
Ze was acht jaar,
op de eerste dag van de derde klas, toen ze haar lelijk noemden.
07:06
our first day of grade three when she got called ugly.
149
426149
2818
07:09
We both got moved to the back of class
150
429419
1930
We werden allebei naar de laatste rij verwezen
07:11
so we would stop getting bombarded by spitballs.
151
431373
2958
om het spuugbombardement te stoppen.
07:14
But the school halls were a battleground.
152
434355
1971
Maar de gangen waren een slagveld.
07:16
We found ourselves outnumbered day after wretched day.
153
436350
2529
We waren dag na rotdag in de minderheid.
07:18
We used to stay inside for recess, because outside was worse.
154
438903
3023
We bleven binnen tijdens de speeltijd want buiten was het erger.
07:22
Outside, we'd have to rehearse running away,
155
442249
2099
Buiten moesten we oefenen in weglopen,
07:24
or learn to stay still like statues, giving no clues that we were there.
156
444372
3393
of stil als een standbeeld leren staan, zonder te laten merken dat we er waren.
07:27
In grade five, they taped a sign to the front of her desk
157
447789
2787
In de vijfde klas plakten ze een bordje op haar bank:
07:30
that read, "Beware of dog."
158
450600
1670
"Pas op voor de hond."
07:33
To this day,
159
453230
1619
Tot op vandaag vindt ze, ondanks een liefhebbende man, dat ze niet mooi is
07:34
despite a loving husband, she doesn't think she's beautiful,
160
454873
3573
07:38
because of a birthmark that takes up a little less than half her face.
161
458470
3384
omwille van een moedervlek die half haar gelaat inneemt.
07:41
Kids used to say, "She looks like a wrong answer
162
461878
2239
De kinderen zegden: "Ze ziet eruit als een fout
07:44
that someone tried to erase, but couldn't quite get the job done."
163
464141
3160
die iemand probeerde weg te gummen, zonder goed resultaat."
07:47
And they'll never understand that she's raising two kids
164
467325
2937
Ze zullen nooit begrijpen dat ze twee kinderen opvoedt
07:50
whose definition of beauty begins with the word "Mom,"
165
470286
4111
wiens definitie van schoonheid met 'mama' begint.
07:54
because they see her heart before they see her skin,
166
474421
2454
Omdat ze haar hart zien eerder dan haar huid,
07:56
because she's only ever always been amazing.
167
476899
2096
omdat zij de enige is die altijd super is.
Hij was een afgebroken tak op een andere familieboom geënt,
07:59
He was a broken branch grafted onto a different family tree,
168
479938
4000
08:03
adopted,
169
483962
1889
geadopteerd,
08:05
not because his parents opted for a different destiny.
170
485875
2930
niet omdat zijn ouders voor een ander lot kozen.
08:09
He was three when he became a mixed drink
171
489725
1953
Hij was drie toen hij een gemengd drankje werd:
08:11
of one part left alone and two parts tragedy,
172
491702
3293
één deel verlatenheid en twee delen tragedie.
In de middenschool ging hij in therapie,
08:15
started therapy in eighth grade,
173
495019
2158
kreeg een persoonlijkheid op basis van tests en pillen,
08:17
had a personality made up of tests and pills,
174
497201
2804
08:20
lived like the uphills were mountains and the downhills were cliffs,
175
500029
3768
leefde alsof bergop een berg was en bergaf een ravijn,
08:23
four-fifths suicidal, a tidal wave of antidepressants,
176
503821
3384
80% zelfmoordneigingen, een zondvloed aan antidepressiva,
08:27
and an adolescent being called "Popper,"
177
507229
2886
een jeugd waarin hij 'Popper' werd genoemd,
08:30
one part because of the pills,
178
510139
2072
voor één deel omwille van de pillen,
08:32
99 parts because of the cruelty.
179
512235
2080
voor 99 delen omwille van de wreedheid.
08:34
He tried to kill himself in grade 10
180
514973
2540
Hij probeerde in het vierde middelbaar zelfmoord te plegen,
08:37
when a kid who could still go home to Mom and Dad
181
517537
2619
toen een kind dat nog naar huis kon gaan,
hem durfde zeggen: "Zet je er overheen."
08:40
had the audacity to tell him, "Get over it."
182
520180
2800
08:43
As if depression is something that could be remedied
183
523583
2445
Alsof depressie iets is dat kon worden verholpen
door de inhoud van een verbandkist.
08:46
by any of the contents found in a first-aid kit.
184
526052
2642
08:48
To this day, he is a stick of TNT lit from both ends,
185
528718
3576
Tot op vandaag is hij een staaf dynamiet met twee aangestoken lontjes,
08:52
could describe to you in detail the way the sky bends
186
532318
2503
die je haarfijn kan uitleggen hoe de hemel buigt
08:54
in the moment before it's about to fall,
187
534845
1929
vlak voor hij op je kop terechtkomt.
08:56
and despite an army of friends who all call him an inspiration,
188
536798
2968
En ondanks een leger vrienden dat hem een inspiratie noemt,
08:59
he remains a conversation piece between people who can't understand
189
539790
3297
blijft hij een gespreksonderwerp voor mensen die niet kunnen snappen
hoe van de drugs afblijven soms minder met verslaving te maken heeft
09:03
sometimes being drug-free has less to do with addiction
190
543111
3005
09:06
and more to do with sanity.
191
546140
2202
als met geestesgezondheid.
09:09
We weren't the only kids who grew up this way.
192
549225
2459
Wij waren niet de enigen met zo'n jeugd.
09:12
To this day, kids are still being called names.
193
552470
2591
Tot op vandaag krijgen kinderen bijnamen.
De klassiekers: 'hey, stomkop', 'hey, spast'.
09:16
The classics were "Hey, stupid," "Hey, spaz."
194
556180
4423
Het lijkt alsof elke school een arsenaal aan bijnamen heeft
09:21
Seems like every school has an arsenal of names
195
561069
2756
09:23
getting updated every year.
196
563849
1614
dat elk jaar een update krijgt.
09:26
And if a kid breaks in a school and no one around chooses to hear,
197
566047
3143
Als een kind instort op school en niemand het wil horen,
maakt het dan geluid?
09:29
do they make a sound?
198
569214
1350
09:30
Are they just background noise from a soundtrack stuck on repeat,
199
570588
3141
Zijn ze maar achtergrondlawaai van een soundtrack
09:33
when people say things like, "Kids can be cruel."
200
573753
3216
die vastgelopen is op "Kinderen kunnen wreed zijn"?
09:37
Every school was a big top circus tent,
201
577788
3225
Elke school was een reusachtige circustent,
en de pikorde liep van acrobaten tot leeuwentemmers,
09:41
and the pecking order went from acrobats to lion tamers,
202
581037
2815
09:43
from clowns to carnies, all of these miles ahead of who we were.
203
583876
3349
van clowns tot karnavalslui, torenhoog verheven boven ons.
Wij waren freaks -- jongens met kreeftenscharen en dames met baarden,
09:47
We were freaks --
204
587249
1422
09:48
lobster-claw boys and bearded ladies,
205
588695
2597
09:51
oddities juggling depression and loneliness,
206
591316
2086
rariteiten die worstelden met depressie en eenzaamheid,
09:53
playing solitaire, spin the bottle,
207
593426
1729
die solitaire speelden en 'flessendraaien',
09:55
trying to kiss the wounded parts of ourselves and heal,
208
595179
2620
waarbij we onze gewonde onderdelen met een kus wilden genezen.
09:57
but at night, while the others slept,
209
597823
2597
Maar 's nachts, als de anderen sliepen,
10:00
we kept walking the tightrope.
210
600444
1682
bleven we op een slappe koord dansen.
Je moest oefenen, en ja, sommigen vielen eraf.
10:03
It was practice, and yes, some of us fell.
211
603070
2254
10:06
But I want to tell them that all of this
212
606900
3001
Maar ik wil hen zeggen dat dit alles
10:09
is just debris
213
609925
2015
maar puin is dat overblijft als we eindelijk vermorzelen
10:11
left over when we finally decide to smash all the things we thought we used to be,
214
611964
4704
wat we dachten dat we vroeger waren.
10:16
and if you can't see anything beautiful about yourself,
215
616692
3920
Als je niets moois aan jezelf kan zien,
10:20
get a better mirror, look a little closer, stare a little longer,
216
620636
4683
zoek dan een betere spiegel, kijk wat beter, staar wat langer.
Want er zit iets in jou waardoor je bleef proberen,
10:25
because there's something inside you that made you keep trying
217
625343
2917
ondanks al wie je aanzette tot opgeven.
10:28
despite everyone who told you to quit.
218
628284
1900
Je hebt je hart in het gips gedaan en voor jezelf getekend:
10:30
You built a cast around your broken heart
219
630208
2043
10:32
and signed it yourself, "They were wrong."
220
632275
2041
"Ze hadden het fout."
10:34
Because maybe you didn't belong to a group or a clique.
221
634340
2603
Want misschien zat je niet in een kliek,
10:36
Maybe they decided to pick you last for basketball or everything.
222
636967
3057
misschien kozen ze je als laatste voor basket en zo.
10:40
Maybe you used to bring bruises and broken teeth to show-and-tell, but never told,
223
640048
3860
Misschien had je builen en gebroken tanden als bewijs, maar zei je niks,
10:43
because how can you hold your ground
224
643932
1723
want hoe kan je je terrein verdedigen
10:45
if everyone around you wants to bury you beneath it?
225
645679
2431
als iedereen je eronder wil?
Je moet geloven dat ze het fout hadden.
10:48
You have to believe that they were wrong.
226
648134
1959
10:51
They have to be wrong.
227
651695
1444
Ze moeten het fout hebben.
10:54
Why else would we still be here?
228
654378
2246
Waarom zouden we hier anders nog zijn?
Wij leerden te juichen voor de underdog
10:58
We grew up learning to cheer on the underdog
229
658028
2321
11:00
because we see ourselves in them.
230
660373
1818
omdat we onszelf erin herkennen.
Wij stammen af van een wortel geplant
11:03
We stem from a root planted in the belief
231
663111
2124
11:05
that we are not what we were called.
232
665259
1947
in de overtuiging dat we niet zijn wat ze ons noemen.
11:07
We are not abandoned cars stalled out and sitting empty on some highway,
233
667984
4289
Wij zijn geen achtergelaten autowrakken
die leeg op de snelweg staan,
11:12
and if in some way we are, don't worry.
234
672297
1895
en zelfs als het zo is, geen paniek: we komen alleen buiten voor een luchtje en wat benzine.
en zelfs als het zo is, geen paniek: we komen alleen buiten voor een luchtje en wat benzine.
11:14
We only got out to walk and get gas.
235
674216
1993
We zijn afgestudeerden in de richting 'We hebben het gehaald',
11:16
We are graduating members from the class of We Made It,
236
676233
3279
11:19
not the faded echoes of voices crying out,
237
679536
2000
geen vergane echo's van stemmen die roepen
11:21
"Names will never hurt me."
238
681560
1756
"Scheldwoorden raken me niet."
11:26
Of course they did.
239
686274
2865
Natuurlijk raakten ze ons.
11:30
But our lives will only ever always continue to be a balancing act
240
690846
3618
Maar ons leven zal gewoon altijd
een evenwichtsspel zijn
11:35
that has less to do with pain
241
695877
1666
dat minder met pijn heeft te maken
11:38
and more to do with beauty.
242
698853
1375
dan met schoonheid.
11:42
(Applause)
243
702663
7000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7