"To This Day" ... for the bullied and beautiful | Shane Koyczan

4,077,428 views ・ 2013-03-08

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Gabor Javorszky Lektor: Anna Patai
Jó sokan vagytok.
00:21
There's so many of you.
1
21406
1675
00:23
(Laughter)
2
23105
1588
00:27
When I was a kid,
3
27945
2587
Amikor gyerek voltam,
00:30
I hid my heart under the bed, because my mother said,
4
30556
2484
A szívemet az ágy alá rejtettem, mert anyum azt mondta,
"Ha nem vagy elég óvatos, egy nap, valaki majd össze fogja törni."
00:33
"If you're not careful, someday someone's going to break it."
5
33064
2865
00:36
Take it from me: Under the bed is not a good hiding spot.
6
36698
3040
Higyjétek el, az ágy alja nem jó rejtekhely.
Tudom, mert annyiszor lehurrogtak, hogy
00:40
I know because I've been shot down so many times,
7
40317
2376
00:42
I get altitude sickness just from standing up for myself.
8
42717
2907
tériszonyom van attól, ha a sarkamra állok.
00:46
But that's what we were told.
9
46610
1606
De ezt mondták nekünk.
00:48
"Stand up for yourself."
10
48610
1532
Állj a sarkadra.
00:50
And that's hard to do if you don't know who you are.
11
50908
2964
Ezt elég nehéz, ha nem tudod ki vagy.
00:53
We were expected to define ourselves at such an early age,
12
53896
3740
Elvárták, hogy már korán meghatározzuk kik vagyunk,
00:57
and if we didn't do it, others did it for us.
13
57660
2738
és ha nem tettük, mások tették meg nekünk.
01:00
Geek. Fatty.
14
60978
1485
Kocka. Dagi. Ribi. Homi.
01:02
Slut. Fag.
15
62487
1745
01:05
And at the same time we were being told what we were,
16
65420
3467
S miközben megmondták mik is vagyunk,
01:08
we were being asked,
17
68911
1325
megkérdezték:
01:10
"What do you want to be when you grow up?"
18
70260
2508
"Mik akartok lenni, amikor felnőttök?"
01:13
I always thought that was an unfair question.
19
73213
2102
Mindig is tisztességtelen kérdésnek éreztem ezt.
Feltételezi, hogy nem lehetünk azok, akik már vagyunk.
01:15
It presupposes that we can't be what we already are.
20
75339
2945
01:18
We were kids.
21
78689
1166
Gyerekek voltunk.
01:20
When I was a kid, I wanted to be a man.
22
80545
2054
Amikor gyerek voltam, Férfi akartam lenni.
01:23
I wanted a registered retirement savings plan
23
83615
2179
Saját nyugdíjszámlát akartam,
01:25
that would keep me in candy long enough to make old age sweet.
24
85818
3119
amiből elég édességet vehetek, hogy öregnapjaimra is jusson.
01:28
(Laughter)
25
88961
1181
Amikor gyerek voltam, borotválkozni akartam.
01:30
When I was a kid, I wanted to shave.
26
90166
2016
01:32
Now, not so much.
27
92626
1818
Mostanság nem annyira.
01:34
(Laughter)
28
94468
1427
01:36
When I was eight, I wanted to be a marine biologist.
29
96356
3391
Amikor 8 éves voltam, tengerbiológus akartam lenni.
01:39
When I was nine, I saw the movie "Jaws,"
30
99771
1905
Amikor 9 voltam, megnéztem "A cápát",
01:41
and thought to myself, "No, thank you."
31
101700
1913
és gondoltam: "Kösz, mégsem."
01:43
(Laughter)
32
103637
1213
Amikor 10 voltam, azt mondták, hogy a szüleim azért mentek el, mert nem akartak engem.
01:45
And when I was 10,
33
105153
1151
01:46
I was told that my parents left because they didn't want me.
34
106328
2833
Amikor 11 voltam, azt akartam hagyjanak békén.
01:49
When I was 11, I wanted to be left alone.
35
109185
1961
Amikor 12, meg akartam halni. 13, meg akartam ölni egy gyereket.
01:51
When I was 12, I wanted to die. When I was 13, I wanted to kill a kid.
36
111170
3349
01:54
When I was 14, I was asked to seriously consider a career path.
37
114543
3413
Amikor 14 lettem, megkértek, hogy komolyan gondolkodjak el a továbbtanuláson.
01:58
I said, "I'd like to be a writer."
38
118599
1682
Azt feleltem: "Író szeretnék lenni."
Így válaszoltak: "Válassz valami reálisabbat."
02:01
And they said, "Choose something realistic."
39
121043
2261
02:03
So I said, "Professional wrestler."
40
123915
2218
Azt mondtam: "Profi pankrátor."
02:07
And they said, "Don't be stupid."
41
127371
1682
Ők pedig: "Ne légy butus."
02:09
See, they asked me what I wanted to be,
42
129699
2736
Megkérdezték mi akarok lenni,
02:12
then told me what not to be.
43
132459
1738
aztán megmondták mi ne legyek.
02:14
And I wasn't the only one.
44
134823
1572
És nem én voltam az egyetlen.
Azt mondták, hogy valahogy azzá kell válnunk
02:17
We were being told that we somehow must become
45
137062
2235
02:19
what we are not, sacrificing what we are
46
139321
1963
akik nem vagyunk, feláldozva azt, akik vagyunk,
02:21
to inherit the masquerade of what we will be.
47
141308
2388
hogy örökölhessük az álarcát annak, akik majd leszünk.
Azt mondták, hogy fogadjam el azt az identitást,
02:24
I was being told to accept the identity that others will give me.
48
144212
3795
amit mások adnak majd nekem.
02:28
And I wondered, what made my dreams so easy to dismiss?
49
148848
3104
És azon gondolkoztam: mitől lehet az én álmaimat ennyire könnyen félresöpreni?
02:32
Granted, my dreams are shy,
50
152921
3343
Tegyük hozzá, az álmaim félénkek,
02:36
because they're Canadian.
51
156288
1277
lévén kanadaiak. (Nevetés)
02:38
(Laughter)
52
158005
2473
Az álmaim öntudatosak, és túlzottan mentegetőzőek.
02:41
My dreams are self-conscious and overly apologetic.
53
161138
3007
02:44
They're standing alone at the high school dance,
54
164518
2286
Egyedül állnak a szalagavatós táncon,
02:46
and they've never been kissed.
55
166828
1452
és soha nem csókolta őket senki.
02:49
See, my dreams got called names too.
56
169391
2239
Még az álmaim is csúfolták.
02:52
Silly. Foolish.
57
172221
2093
Hülyeség. Butaság. Lehetetlen.
02:54
Impossible.
58
174879
1151
02:56
But I kept dreaming.
59
176054
1263
De tovább álmodtam.
02:57
I was going to be a wrestler. I had it all figured out.
60
177802
2598
Pankrátor leszek. Mindent kitaláltam.
Én leszek A Szemetes.
03:00
I was going to be The Garbage Man.
61
180424
1620
03:02
(Laughter)
62
182068
1001
A befejező mozdulatom a Szemétprés lesz.
03:03
My finishing move was going to be The Trash Compactor.
63
183093
3429
03:06
My saying was going to be, "I'm taking out the trash!"
64
186546
3118
A szójárásom pedig: "Kirakom a szemetet'"
03:09
(Laughter)
65
189688
2836
(Nevetés) (Taps)
03:12
(Applause)
66
192548
3752
Aztán jött ez a pasas, Duke "A Kuka" Droese,
03:16
And then this guy, Duke "The Dumpster" Droese,
67
196324
4748
és ellopta a figurám.
03:21
stole my entire shtick.
68
201096
1720
03:22
(Laughter)
69
202840
1567
03:24
I was crushed,
70
204431
2102
Összetörtem, akár egy szemétprés által.
03:26
as if by a trash compactor.
71
206557
1825
03:28
(Laughter)
72
208406
2215
03:30
I thought to myself, "What now? Where do I turn?"
73
210928
2524
Azt gondoltam magamban: "Mi lesz most? Hova fordulok?"
03:34
Poetry.
74
214499
1413
Költészet.
03:35
(Laughter)
75
215936
1378
03:37
Like a boomerang, the thing I loved came back to me.
76
217338
2978
Mint egy bumeráng, a dolog, amit imádtam, visszatért hozzám.
03:40
One of the first lines of poetry I can remember writing
77
220846
2653
Az egyik legelső sor, amire emlékszem, hogy leírtam,
03:43
was in response to a world that demanded I hate myself.
78
223523
2620
az válasz volt egy olyan világra, ami elvárta, hogy utáljam magam.
15 és 18 éves korom között utáltam magam,
03:46
From age 15 to 18, I hated myself
79
226167
2396
03:48
for becoming the thing that I loathed:
80
228587
2800
mert azzá váltam, amit gyűlölök: egy zsarnok.
03:51
a bully.
81
231411
1173
03:52
When I was 19, I wrote,
82
232988
2764
Amikor 19 voltam, ezt írtam:
03:55
"I will love myself despite the ease with which
83
235776
2525
"Szeretni fogom magam, azon könnyedség ellenére,
03:58
I lean toward the opposite."
84
238325
1824
amivel az ellenkező irányba dőlök."
04:01
Standing up for yourself doesn't have to mean
85
241443
3206
Attól, hogy a sarkadra állsz, még nem kell
04:04
embracing violence.
86
244673
1603
erőszakhoz folyamodni.
04:07
When I was a kid,
87
247122
1853
Amikor gyerek voltam,
04:08
I traded in homework assignments for friendship,
88
248999
2707
házik megírását cseréltem be barátságra,
04:11
then gave each friend a late slip for never showing up on time,
89
251730
2999
és minden barátomnak beírtam, ha késtek,
04:14
and in most cases, not at all.
90
254753
1626
vagy legtöbb esetben el se jöttek.
04:16
I gave myself a hall pass to get through each broken promise.
91
256403
3110
Magamnak igazolást adtam, hogy túljussak minden be nem tartott ígéreten.
04:19
And I remember this plan, born out of frustration
92
259537
2327
Emlékszem erre a tervre, amit a frusztráció szült
04:21
from a kid who kept calling me "Yogi,"
93
261888
2195
egy olyan sráctól, aki folyamatosan "Yoginak" hívott,
04:24
then pointed at my tummy and said, "Too many picnic baskets."
94
264107
3002
aztán a hasamra mutatott, és így szólt: "Túl sok piknikkosár."
04:27
Turns out it's not that hard to trick someone,
95
267848
2422
Kiderült, hogy nem is olyan nehéz rászedni valakit,
04:30
and one day before class, I said,
96
270294
1572
és egy nap az óra előtt, szóltam neki,
04:31
"Yeah, you can copy my homework,"
97
271890
2045
"Persze, lemásolhatod a házimat,"
04:33
and I gave him all the wrong answers that I'd written down the night before.
98
273959
3951
és odaadtam az összes kérdésre a rossz megoldást,
amiket előző este írtam le.
04:37
He got his paper back expecting a near-perfect score,
99
277934
2506
Majdnem tökéletes pontszámot várva kapta vissza a háziját,
04:40
and couldn't believe it when he looked across the room at me and held up a zero.
100
280464
3811
és nem hitte el, amikor a terem másik végéből rámnézett, és felmutatott egy nullát.
Tudtam, hogy nem kell felmutatnom a 30-ból 28 pontos házim,
04:44
I knew I didn't have to hold up my paper of 28 out of 30,
101
284299
3046
04:47
but my satisfaction was complete when he looked at me, puzzled,
102
287369
3008
de elégedettségem akkor lett teljes, amikor zavartan rám nézett,
04:50
and I thought to myself, "Smarter than the average bear, motherfucker."
103
290401
3458
én meg azt gondoltam: "Okosabb, mint az átlag maci, hülyegyerek."
04:53
(Laughter)
104
293883
1782
(Nevetés) (Taps)
04:55
(Applause)
105
295689
6230
05:01
This is who I am.
106
301943
1789
Ez vagyok én.
05:04
This is how I stand up for myself.
107
304845
2358
Én így állok a sarkamra.
05:08
When I was a kid,
108
308543
2250
Amikor gyerek voltam,
05:10
I used to think that pork chops and karate chops were the same thing.
109
310817
3912
Azt hittem, hogy a disznó-oldalas és a karate-oldalas egy és ugyanaz.
05:15
I thought they were both pork chops.
110
315706
1762
Azt hittem mindkettő disznó-oldalas.
05:17
My grandmother thought it was cute,
111
317875
1754
S mivel a nagyim aranyosnak találta,
05:19
and because they were my favorite, she let me keep doing it.
112
319653
2810
és mert az volt a kedvencem, hagyta, hogy így gondoljam.
05:22
Not really a big deal.
113
322487
1453
Nem nagy ügy.
05:23
One day, before I realized fat kids are not designed to climb trees,
114
323964
3759
Egy nap, amikor rájöttem, hogy dagi srácokat nem famászásra tervezték,
05:27
I fell out of a tree and bruised the right side of my body.
115
327747
3154
leestem a fáról, és a jobb oldalam megzúztam.
Nem akartam a nagyimnak elmondani,
05:31
I didn't want to tell my grandmother
116
331254
1723
mert féltem, hogy bajba kerülök, mert ott játszottam, ahol nem kellett volna.
05:33
because I was scared I'd get in trouble
117
333001
1870
05:34
for playing somewhere I shouldn't have been.
118
334895
2107
Pár nappal később a tesitanár észrevette a zúzódást,
05:37
The gym teacher noticed the bruise, and I got sent to the principal's office.
119
337026
3630
és beküldött az igazgatóhoz.
05:40
From there, I was sent to another small room with a really nice lady
120
340680
3279
Ő továbbküldött egy kis szobába,
ahol egy nagyon aranyos néni rengeteg kérdést feltett az otthoni életemről.
05:43
who asked me all kinds of questions about my life at home.
121
343983
2849
Nem éreztem szükségét, hogy hazudjak.
05:48
I saw no reason to lie.
122
348094
1357
05:49
As far as I was concerned, life was pretty good.
123
349991
2261
Az én világomban meglehetősen jó dolgom volt.
Elmeséltem, hogy amikor szomorú vagyok, a nagyimtól kapok egy karate-oldalast.
05:52
I told her, whenever I'm sad, my grandmother gives me karate chops.
124
352752
3442
05:56
(Laughter)
125
356218
6963
(Nevetés)
Ez egy teljeskörű vizsgálathoz vezetett,
06:04
This led to a full-scale investigation,
126
364162
3811
06:07
and I was removed from the house for three days,
127
367997
2902
és három napig nem lakhattam otthon,
06:10
until they finally decided to ask how I got the bruises.
128
370923
2861
míg végre úgy döntöttek megkérdezik hogy szereztem a zúzódásokat.
06:14
News of this silly little story quickly spread through the school,
129
374461
3144
Ennek a buta kis történetnek a híre gyorsan terjedt az iskolában,
06:17
and I earned my first nickname:
130
377629
1639
és meg is kaptam az első becenevem:
Disznó-oldalas.
06:20
Porkchop.
131
380101
1154
Mind a mai napig utálom a disznó oldalast.
06:22
To this day,
132
382156
2359
06:24
I hate pork chops.
133
384539
1902
06:28
I'm not the only kid who grew up this way,
134
388416
3024
Nem én vagyok az egyetlen gyerek, aki így nőtt fel,
06:31
surrounded by people who used to say that rhyme
135
391464
2698
körülvéve olyanokkal, akik kántálták azt a rímet
a vesszőkkel es kövekkel,
06:34
about sticks and stones,
136
394186
2412
06:36
as if broken bones hurt more than the names we got called,
137
396622
2744
mintha a törött csontok jobban fájnának, mint ami gúnyneveken szólítottak,
06:39
and we got called them all.
138
399390
1487
és mindegyiken szólítottak.
06:41
So we grew up believing no one would ever fall in love with us,
139
401326
3560
Így abban a hitben nőttünk fel, hogy senki nem szeret majd belénk,
06:44
that we'd be lonely forever,
140
404910
2305
hogy mindhalálig egyedül leszünk,
06:47
that we'd never meet someone to make us feel like the sun
141
407239
2712
hogy nem találkozunk senkivel, akitől úgy érezzük, hogy a Nap
06:49
was something they built for us in their toolshed.
142
409975
2358
valami olyasmi, amit csak nekünk csinált a sufniban.
Megszakadt szívek bluest véreztek, és igyekeztünk kiüríteni magunkat, hogy semmit se érezzünk.
06:52
So broken heartstrings bled the blues,
143
412357
1825
06:54
and we tried to empty ourselves so we'd feel nothing.
144
414206
2510
Ne mondd, hogy ez kevésbé fáj, mint egy törött csont,
06:56
Don't tell me that hurts less than a broken bone,
145
416740
2355
hogy egy benőtt élet az olyan, amit egy sebész ki tud vágni,
06:59
that an ingrown life is something surgeons can cut away,
146
419119
2633
hogy nem tud átterjedni máshová: megteszi.
07:01
that there's no way for it to metastasize; it does.
147
421776
2623
07:04
She was eight years old,
148
424423
1702
A kislány nyolc éves volt,
harmadik osztály első napján hívták csúnyának.
07:06
our first day of grade three when she got called ugly.
149
426149
2818
07:09
We both got moved to the back of class
150
429419
1930
Mindkettőnket hátra ültettek,
07:11
so we would stop getting bombarded by spitballs.
151
431373
2958
hogy ne lőjenek folyton nyálas papírgalacsinokkal.
07:14
But the school halls were a battleground.
152
434355
1971
De a suli folyosói csataterek voltak.
07:16
We found ourselves outnumbered day after wretched day.
153
436350
2529
Minden egyes nyomorult nap túlerőben voltak.
07:18
We used to stay inside for recess, because outside was worse.
154
438903
3023
Szünetekben inkabb benn maradtunk, mert kint rosszabb volt.
07:22
Outside, we'd have to rehearse running away,
155
442249
2099
Kint elfutni gyakoroltunk,
07:24
or learn to stay still like statues, giving no clues that we were there.
156
444372
3393
vagy megtanulni szoborként állni, hogy észre se vegyenek minket.
07:27
In grade five, they taped a sign to the front of her desk
157
447789
2787
Ötödikben a padjára ragasztottak egy matricát:
07:30
that read, "Beware of dog."
158
450600
1670
"Vigyázz, kutya!"
07:33
To this day,
159
453230
1619
Mind a mai napig, a szerető férje ellenére nem gondolja, hogy gyönyörű
07:34
despite a loving husband, she doesn't think she's beautiful,
160
454873
3573
07:38
because of a birthmark that takes up a little less than half her face.
161
458470
3384
egy anyajegy miatt, ami az arca kevesebb, mint felén látható.
07:41
Kids used to say, "She looks like a wrong answer
162
461878
2239
A többi gyerek azt mondta: "Úgy néz ki, mint egy rossz válasz,
07:44
that someone tried to erase, but couldn't quite get the job done."
163
464141
3160
amit megpróbáltak kiradírozni, de nem igazán sikerült."
07:47
And they'll never understand that she's raising two kids
164
467325
2937
És soha nem fogják megérteni, hogy két gyereket nevel
07:50
whose definition of beauty begins with the word "Mom,"
165
470286
4111
akiknek a "gyönyörű" jelentése úgy indul, hogy "Anya",
07:54
because they see her heart before they see her skin,
166
474421
2454
mert ők előbb látják a szívét, mint a bőrét,
07:56
because she's only ever always been amazing.
167
476899
2096
mert mindig csak elképesztő volt.
A fiú egy törött ág volt, amit ráoltottak egy másik családfára,
07:59
He was a broken branch grafted onto a different family tree,
168
479938
4000
08:03
adopted,
169
483962
1889
örökbefogadták,
08:05
not because his parents opted for a different destiny.
170
485875
2930
nem azért, mert a szülei más jövőt akartak.
08:09
He was three when he became a mixed drink
171
489725
1953
Három éves volt, amikor kevert ital lett:
08:11
of one part left alone and two parts tragedy,
172
491702
3293
egy rész egyedül, két rész tragédia,
nyolcadikban kezdte a terápiát,
08:15
started therapy in eighth grade,
173
495019
2158
és a személyisége teszteken és gyógyszereken alapult,
08:17
had a personality made up of tests and pills,
174
497201
2804
08:20
lived like the uphills were mountains and the downhills were cliffs,
175
500029
3768
és az életében a hegyek hatalmasak, a völgyek szakadékok voltak.
08:23
four-fifths suicidal, a tidal wave of antidepressants,
176
503821
3384
négyötödrészt öngyilkos, aztán antidepresszáns-szökőár,
08:27
and an adolescent being called "Popper,"
177
507229
2886
és felnőttként "gyogyósnak" hívták,
08:30
one part because of the pills,
178
510139
2072
egyrészt a gyógyszerek,
08:32
99 parts because of the cruelty.
179
512235
2080
99 részt a kegyetlenség miatt.
08:34
He tried to kill himself in grade 10
180
514973
2540
Tizedikben megpróbálta megölni magát,
08:37
when a kid who could still go home to Mom and Dad
181
517537
2619
amikor egy srácnak, aki még haza tudott menni Anyuhoz es Apuhoz,
volt mersze azt mondani, hogy "Lépj túl rajta."
08:40
had the audacity to tell him, "Get over it."
182
520180
2800
08:43
As if depression is something that could be remedied
183
523583
2445
Mintha a depresszióra lenne valami gyógyír
egy elsősegélydoboz tartalmai között.
08:46
by any of the contents found in a first-aid kit.
184
526052
2642
08:48
To this day, he is a stick of TNT lit from both ends,
185
528718
3576
Mind a mai napig egy két végén meggyújtott dinamit,
08:52
could describe to you in detail the way the sky bends
186
532318
2503
részletesen le tudja írni hogyan hajlik az ég
08:54
in the moment before it's about to fall,
187
534845
1929
pillanatokkal azelőtt, hogy leszakad,
08:56
and despite an army of friends who all call him an inspiration,
188
536798
2968
és hiába van egy hadseregnyi barátja, akik mind inspirációnak tartják,
08:59
he remains a conversation piece between people who can't understand
189
539790
3297
beszédtéma maradt olyan emberek között, akik nem értik,
hogy néha gyógyszer nélkül lenni kevésbé függőség,
09:03
sometimes being drug-free has less to do with addiction
190
543111
3005
09:06
and more to do with sanity.
191
546140
2202
mint józanság kérdése.
09:09
We weren't the only kids who grew up this way.
192
549225
2459
Nem mi voltunk az egyedüli gyerekek, akik így nőttek fel.
09:12
To this day, kids are still being called names.
193
552470
2591
Mind a mai napig, a gyerekeket csúfolják.
A klasszikusok "Héj, hülye", "Héj köcsög".
09:16
The classics were "Hey, stupid," "Hey, spaz."
194
556180
4423
Mintha minden sulinak lenne egy raktárnyi csúfja,
09:21
Seems like every school has an arsenal of names
195
561069
2756
09:23
getting updated every year.
196
563849
1614
amit minden évben kiegészítenek,
09:26
And if a kid breaks in a school and no one around chooses to hear,
197
566047
3143
és ha egy gyerek megtörik egy suliban, és senki körülötte nem akarja meghallani,
hallatszanak egyáltalán?
09:29
do they make a sound?
198
569214
1350
09:30
Are they just background noise from a soundtrack stuck on repeat,
199
570588
3141
Vagy csak háttérzajok egy lemezen ami akad,
09:33
when people say things like, "Kids can be cruel."
200
573753
3216
mikor emberek legyintenek, hogy "A gyerekek gonoszak."
09:37
Every school was a big top circus tent,
201
577788
3225
Minden suli egy sátras cirkusz,
és a rangsor az akrobatáktól indult, majd oroszlánidomárok,
09:41
and the pecking order went from acrobats to lion tamers,
202
581037
2815
09:43
from clowns to carnies, all of these miles ahead of who we were.
203
583876
3349
bohócoktól a karneválosokig, mind fényévekkel előttünk.
Mi voltunk a szörnyszülöttek — rákkéz-srácok és szakállas hölgyek,
09:47
We were freaks --
204
587249
1422
09:48
lobster-claw boys and bearded ladies,
205
588695
2597
09:51
oddities juggling depression and loneliness,
206
591316
2086
furcsaságok, akik egyedülléttel és depresszióval zsonglőrködnek,
09:53
playing solitaire, spin the bottle,
207
593426
1729
egymagunk üvegeztünk,
09:55
trying to kiss the wounded parts of ourselves and heal,
208
595179
2620
megpróbálván megcsókolni önmagunk sebeit hogy gyógyuljunk,
09:57
but at night, while the others slept,
209
597823
2597
de éjjel, amíg a többiek aludtak,
10:00
we kept walking the tightrope.
210
600444
1682
mi a kötélen sétáltunk.
Gyakoroltunk, és igen, páran leestünk.
10:03
It was practice, and yes, some of us fell.
211
603070
2254
10:06
But I want to tell them that all of this
212
606900
3001
De azt akarom nekik mondani, hogy mindez
10:09
is just debris
213
609925
2015
csak törmelék, amit hátrahagyunk, amint eldöntjük, hogy leszámolunk
10:11
left over when we finally decide to smash all the things we thought we used to be,
214
611964
4704
mindennel, amiről azt hittük, hogy voltunk,
10:16
and if you can't see anything beautiful about yourself,
215
616692
3920
és ha nem látsz semmi szépet magadban,
10:20
get a better mirror, look a little closer, stare a little longer,
216
620636
4683
szerezz egy jobb tükröt, nézz kicsit alaposabban, bámulj kicsit hosszabban,
mert van benned valami, ami miatt tovább próbálkozol,
10:25
because there's something inside you that made you keep trying
217
625343
2917
akkor is, ha mindenki azt mondta add fel.
10:28
despite everyone who told you to quit.
218
628284
1900
Gipszet tettél a törött szívedre, és magad írtad alá.
10:30
You built a cast around your broken heart
219
630208
2043
10:32
and signed it yourself, "They were wrong."
220
632275
2041
Azt írtad: "Tévedtek".
10:34
Because maybe you didn't belong to a group or a clique.
221
634340
2603
Mert lehet, hogy nem tartoztál egy csoportba vagy klikkbe.
10:36
Maybe they decided to pick you last for basketball or everything.
222
636967
3057
Lehet, hogy téged választottak utoljára kosárban, vagy bármiben.
10:40
Maybe you used to bring bruises and broken teeth to show-and-tell, but never told,
223
640048
3860
Lehet, hogy zúzódásokat és hiányzó fogakat hoztál élménybeszámolókra, de soha nem meséltél,
10:43
because how can you hold your ground
224
643932
1723
mert hogy tudsz megállni a saját lábadon,
10:45
if everyone around you wants to bury you beneath it?
225
645679
2431
ha mindenki körülötted el akar tenni láb alól?
Hinned kell, hogy tévedtek!
10:48
You have to believe that they were wrong.
226
648134
1959
10:51
They have to be wrong.
227
651695
1444
Tévedniük kellett!
10:54
Why else would we still be here?
228
654378
2246
Mi másért lennénk még mindig itt?
Úgy nőttünk fel, hogy az esélyteleneknek szurkoltunk,
10:58
We grew up learning to cheer on the underdog
229
658028
2321
11:00
because we see ourselves in them.
230
660373
1818
mert magunkat láttuk bennük.
Egy olyan gyökérből nőttünk ki, amit abban a hitben
11:03
We stem from a root planted in the belief
231
663111
2124
11:05
that we are not what we were called.
232
665259
1947
ültettek, hogy nem azok vagyunk, aminek csúfoltak.
11:07
We are not abandoned cars stalled out and sitting empty on some highway,
233
667984
4289
Nem egy elakadt magára hagyott autók vagyunk
amik csak üresen állnak valami autópályán,
11:12
and if in some way we are, don't worry.
234
672297
1895
és ha mégis, ne aggódj.
Csak a következő benzinkútig kell menni benzinért.
11:14
We only got out to walk and get gas.
235
674216
1993
Mi végzett tagjai vagyunk a "Megcsináltuk" osztálynak,
11:16
We are graduating members from the class of We Made It,
236
676233
3279
11:19
not the faded echoes of voices crying out,
237
679536
2000
nem elhalkult visszhangjai felkiáltásoknak,
11:21
"Names will never hurt me."
238
681560
1756
"Csúfolások soha nem fognak bántani."
11:26
Of course they did.
239
686274
2865
De, persze hogy bántottak.
11:30
But our lives will only ever always continue to be a balancing act
240
690846
3618
De az életünk mindig csak
egy egyensúlyozás marad
11:35
that has less to do with pain
241
695877
1666
aminek kevésbé a fájdalomhoz
11:38
and more to do with beauty.
242
698853
1375
mint inkább a szépséghez van köze.
11:42
(Applause)
243
702663
7000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7