How to fix a broken heart | Guy Winch | TED

10,869,885 views ・ 2018-02-27

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Rok Vidmar Reviewer: Matej Divjak
00:12
At some point in our lives,
0
12912
1946
Enkrat v svojem življenju
00:14
almost every one of us will have our heart broken.
1
14882
2965
bo skoraj vsak od nas imel strto srce.
00:18
My patient Kathy planned her wedding when she was in middle school.
2
18831
4372
Moja bolnica Kathy je načrtovala poroko,
ko je bila v srednji šoli.
00:23
She would meet her future husband
3
23227
1837
Svojega bodočega moža
00:25
by age 27,
4
25088
1633
bo spoznala do 27 leta,
00:26
get engaged a year later
5
26745
1787
se zaročila leto kasneje
00:28
and get married a year after that.
6
28556
2243
in se poročila leto dni po tem.
00:31
But when Kathy turned 27, she didn't find a husband.
7
31576
3940
Toda pri 27 Kathy ni našla moža.
00:35
She found a lump in her breast.
8
35540
2240
Našla je tumor v prsih.
00:38
She went through many months of harsh chemotherapy
9
38295
3108
Šla je skozi mesece krutih kemoterapij
00:41
and painful surgeries,
10
41427
1774
in bolečih operacij, in potem,
00:43
and then just as she was ready to jump back into the dating world,
11
43225
4504
ko je bila pripravljena spet iskati moža,
00:47
she found a lump in her other breast
12
47753
2370
je našla tumor v drugi dojki
00:50
and had to do it all over again.
13
50147
1742
in je morala skozi vse še enkrat.
00:53
Kathy recovered, though,
14
53225
1209
Kathy si je opomogla
00:54
and she was eager to resume her search for a husband
15
54458
2935
in je nameravala nadaljevati iskanje moža
00:57
as soon as her eyebrows grew back in.
16
57417
2415
takoj, ko bi ji obrvi zrasle nazaj.
01:00
When you're going on first dates in New York City,
17
60531
2394
Ko greš na prve zmenke v New Yorku,
01:02
you need to be able to express a wide range of emotions.
18
62949
2987
moraš biti sposoben izraziti široko paleto čustev.
01:05
(Laughter)
19
65960
1383
(Smeh)
01:07
Soon afterwards, she met Rich and fell in love.
20
67367
3192
Kmalu zatem je spoznala Richa in se zaljubila.
01:10
The relationship was everything she hoped it would be.
21
70583
3166
Razmerje je bilo tako, kot si ga je želela.
01:14
Six months later,
22
74614
1264
Šest mesecev kasneje,
01:15
after a lovely weekend in New England,
23
75902
2475
po lepem vikendu v Novi Angliji,
01:18
Rich made reservations at their favorite romantic restaurant.
24
78401
3542
je Rich rezerviral mizo
v najljubši romantični restavraciji.
01:22
Kathy knew he was going to propose,
25
82877
1926
Kathy vedela, da jo bo zaprosil
01:24
and she could barely contain her excitement.
26
84827
3023
in je komaj krotila svoje vznemirjenje.
01:28
But Rich did not propose to Kathy that night.
27
88701
2610
Ampak tisto noč Rich ni zaprosil Kathy.
01:31
He broke up with her.
28
91766
1202
Razšel se je z njo.
01:33
As deeply as he cared for Kathy -- and he did --
29
93639
2641
Čeprav je imel Kathy zelo rad
- in jo je zares imel -
01:36
he simply wasn't in love.
30
96820
1511
je preprosto ni ljubil.
01:39
Kathy was shattered.
31
99465
1944
Kathy je bila uničena.
01:41
Her heart was truly broken, and she now faced yet another recovery.
32
101433
4843
Njeno srce je bilo res strto
in zdaj jo čaka še eno okrevanje.
01:46
But five months after the breakup,
33
106959
2556
A pet mesecev po razhodu
01:49
Kathy still couldn't stop thinking about Rich.
34
109539
3195
Kathy še vedno ni mogla nehati misliti na Richa.
01:52
Her heart was still very much broken.
35
112758
2614
Njeno srce je bilo še vedno zelo razklano.
01:56
The question is:
36
116126
1177
Vprašanje je:
01:57
Why?
37
117786
1434
zakaj?
01:59
Why was this incredibly strong and determined woman
38
119244
4096
Zakaj ta neverjetno močna in odločna ženska
02:03
unable to marshal the same emotional resources
39
123364
2908
ni mogla uporabiti tistih čustvenih orodij,
02:06
that got her through four years of cancer treatments?
40
126296
3419
ki so ji pomagala v štirih letih zdravljenja raka?
02:10
Why do so many of us flounder
41
130619
2279
Zakaj tako mnogi od nas odpovemo,
02:12
when we're trying to recover from heartbreak?
42
132922
2479
ko se trudimo, da bi si opomogli od žalosti?
02:16
Why do the same coping mechanisms
43
136075
2005
Zakaj nas isti mehanizmi,
02:18
that get us through all kinds of life challenges
44
138104
3124
ki nas izvlečejo iz vseh vrst življenjskih izzivov,
02:21
fail us so miserably when our heart gets broken?
45
141252
3188
tako klavrno puste na cedilu, ko je naše srce strto?
02:25
In over 20 years of private practice,
46
145886
2436
V več kot 20 letih zasebne prakse
02:28
I have seen people of every age and background
47
148346
2980
sem videl ljudi vseh starosti in izvorov
02:31
face every manner of heartbreak,
48
151350
2625
soočene z vsemi oblikami žalosti
02:33
and what I've learned is this:
49
153999
2072
in tisto, kar sem se naučil, je to:
02:36
when your heart is broken,
50
156930
2450
če je tvoje srce strto,
02:39
the same instincts you ordinarily rely on
51
159404
2890
te bodo tisti nagoni, na katere se običajno zanašaš,
02:42
will time and again lead you down the wrong path.
52
162318
4466
vedno znova zapeljali na napačno pot.
02:46
You simply cannot trust what your mind is telling you.
53
166808
3615
Preprosto ne smeš zaupati svojemu umu.
02:51
For example, we know from studies of heartbroken people
54
171445
2880
Iz študij ljudi s strtim srcem vemo, na primer,
02:54
that having a clear understanding of why the relationship ended
55
174349
3426
da je jasno razumevanje tega, zakaj se je razmerje končalo,
02:57
is really important for our ability to move on.
56
177799
2810
zelo pomembno za to, da gremo lahko naprej.
03:01
Yet time and again,
57
181390
1617
Vendar, vedno znova,
ko dobimo preprosto in pošteno razlago,
03:03
when we are offered a simple and honest explanation
58
183031
3357
03:06
like the one Rich offered Kathy,
59
186412
2312
kot jo je Rich ponudil Kathy,
03:08
we reject it.
60
188748
1158
jo zavrnemo.
03:10
Heartbreak creates such dramatic emotional pain,
61
190780
3918
Strto srce naredi tako dramatično čustveno bolečino,
03:14
our mind tells us the cause must be equally dramatic.
62
194722
3568
nam naš um govori, da mora biti razlog prav tako dramatičen.
03:18
And that gut instinct is so powerful,
63
198865
2456
In ta instinkt je tako močan,
03:21
it can make even the most reasonable and measured of us
64
201345
3236
da si lahko tudi najbolj razumni in umirjeni
03:24
come up with mysteries and conspiracy theories
65
204605
3399
izmišljamo skrivnosti in teorije zarot,
03:28
where none exist.
66
208028
1187
ki jih ni.
Kathy je postala prepričana, da se je moralo nekaj zgoditi
03:30
Kathy became convinced something must have happened
67
210017
2774
03:32
during her romantic getaway with Rich
68
212815
2107
med romantičnim pobegom z Richem, kar je skisalo odnos,
03:34
that soured him on the relationship,
69
214946
1922
03:36
and she became obsessed with figuring out what that was.
70
216892
2978
in je postala obsedena z iskanjem, kaj bi to bilo.
03:40
And so she spent countless hours
71
220445
1889
In tako je preživela nešteto ur,
03:42
going through every minute of that weekend in her mind,
72
222358
3527
v mislih podoživljala vsako minuto tega vikenda
03:45
searching her memory for clues that were not there.
73
225909
3148
in brskala po spominu za namigi, ki jih tam ni bilo.
03:50
Kathy's mind tricked her into initiating this wild goose chase.
74
230333
3902
Kathy je prevaral um, da je začela ta jalov lov.
03:54
But what compelled her to commit to it for so many months?
75
234259
4352
Le zakaj se mu je posvetila toliko mesecev?
03:59
Heartbreak is far more insidious than we realize.
76
239729
3824
Strto srce je veliko bolj zahrbtno, kot se zavedamo.
04:03
There is a reason we keep going down one rabbit hole after another,
77
243577
4449
Obstaja razlog,
da hodimo iz ene slepe ulice v drugo,
čeprav vemo, da bo zaradi tega počutje le slabše.
04:08
even when we know it's going to make us feel worse.
78
248050
2781
04:11
Brain studies have shown
79
251813
1629
Raziskave možganov so pokazale,
04:13
that the withdrawal of romantic love
80
253466
2493
da konec romantične ljubezni
04:15
activates the same mechanisms in our brain that get activated
81
255983
3486
sproži enake mehanizme, kot se sprožijo,
04:19
when addicts are withdrawing from substances like cocaine or opioids.
82
259493
5037
ko se odvisniki odvajajo snovi,
kot so kokain ali opioidi.
04:25
Kathy was going through withdrawal.
83
265364
1971
Kathy je šla skozi odvajanje.
04:27
And since she could not have the heroin of actually being with Rich,
84
267938
3790
In ker ni mogla imeti heroina
- biti z Richem,
04:31
her unconscious mind chose the methadone of her memories with him.
85
271752
4475
ji je podzavest dala metadon
- spomine nanj.
Instinkti so ji govorili, da poskuša rešiti skrivnost,
04:37
Her instincts told her she was trying to solve a mystery,
86
277070
2918
a v resnici se je drogirala.
04:40
but what she was actually doing
87
280012
1930
04:41
was getting her fix.
88
281966
1572
04:45
This is what makes heartbreak so difficult to heal.
89
285061
3473
Zato je strto srce tako težko zdraviti.
04:49
Addicts know they're addicted.
90
289417
2008
Odvisniki vedo, da so zasvojeni.
04:51
They know when they're shooting up.
91
291449
2110
Vedo, kdaj vzamejo mamilo.
04:53
But heartbroken people do not.
92
293583
1897
Toda ne ljudje s strtim srcem.
04:56
But you do now.
93
296650
1173
Ampak zdaj veš.
04:58
And if your heart is broken, you cannot ignore that.
94
298587
3559
In če je tvoje srce strto, tega ne smeš prezreti.
05:02
You have to recognize that, as compelling as the urge is,
95
302649
3817
Moraš razumeti, pa naj bo želja še tako močna,
05:06
with every trip down memory lane, every text you send,
96
306490
3411
da z vsakim potovanjem po poti spomina, z vsakim sporočilom, ki ga pošlješ,
05:09
every second you spend stalking your ex on social media,
97
309925
3483
z vsako sekundo, ko zalezuješ bivšega partnerja na družabnih medijih,
05:13
you are just feeding your addiction,
98
313432
2140
samo napajaš zasvojenost,
05:15
deepening your emotional pain
99
315596
1790
poglabljaš svojo čustveno bolečino
05:17
and complicating your recovery.
100
317410
1759
in otežuješ svoje ozdravljenje.
05:20
Getting over heartbreak is not a journey.
101
320907
2787
Premagovanje žalosti ni pot.
05:23
It's a fight, and your reason is your strongest weapon.
102
323718
4168
Je boj, in tvoj razum je tvoje najmočnejše orožje.
05:27
There is no breakup explanation that's going to feel satisfying.
103
327910
3794
Nobena razlaga razhoda te ne bo zadovoljila.
05:31
No rationale can take away the pain you feel.
104
331728
2839
Nobeno razmišljanje ti ne more odvzeti bolečine.
05:34
So don't search for one, don't wait for one,
105
334591
2660
Torej ne išči, ne čakaj,
05:37
just accept the one you were offered or make up one yourself
106
337275
3049
samo sprejmi ponujeno razlago, ali pa si jo naredi sam,
05:40
and then put the question to rest,
107
340348
1920
nato pa se ne sprašuj več,
05:42
because you need that closure to resist the addiction.
108
342292
3120
kajti, da se upreš odvisnosti, moraš nehati.
05:46
And you need something else as well:
109
346857
2545
Pa še nekaj drugega potrebuješ:
05:50
you have to be willing to let go,
110
350437
2396
moraš biti pripravljen odnehati
05:53
to accept that it's over.
111
353629
1916
in se sprijazniti s tem, da je konec.
05:56
Otherwise, your mind will feed on your hope
112
356281
2564
Sicer se bo tvoj um napajal z upanjem
05:58
and set you back.
113
358869
1288
in te potegnil nazaj.
06:01
Hope can be incredibly destructive when your heart is broken.
114
361543
3960
Ko imaš strto srce, je upanje lahko zelo uničujoče.
06:07
Heartbreak is a master manipulator.
115
367278
3003
Strto srce je mojster manipulator.
06:10
The ease with which it gets our mind to do the absolute opposite
116
370305
3653
Lahkota, s katero pripravi naš um, da dela ravno nasprotno od tistega,
06:13
of what we need in order to recover
117
373982
2026
kar bi bilo potrebno, da si opomoremo, je nepopisna.
06:16
is remarkable.
118
376032
1221
06:17
One of the most common tendencies we have when our heart is broken
119
377908
3890
Ena od najbolj pogostih teženj, ki jih imamo, ko imamo strto srce,
06:21
is to idealize the person who broke it.
120
381822
2197
je idealizirati osebo, ki je to povzročila.
06:24
We spend hours remembering their smile,
121
384741
2931
Ure porabimo, da se spominjamo nasmehov,
06:27
how great they made us feel,
122
387696
2142
kako dobro smo se počutili ob njih,
06:29
that time we hiked up the mountain and made love under the stars.
123
389862
4295
tistega dne, ko sva šla na goro in se ljubila pod zvezdami.
06:34
All that does is make our loss feel more painful.
124
394909
3624
Vse to pa naredi našo izgubo še bolj bolečo.
06:38
We know that.
125
398937
1256
To vemo.
06:40
Yet we still allow our mind to cycle through one greatest hit after another,
126
400217
4898
Pa vseeno dopuščamo, da naš um skače
z enega lepega spomina na drugega,
06:45
like we were being held hostage by our own passive-aggressive Spotify playlist.
127
405139
4598
kot da smo talec lastne pasivno-agresivne veseloigre.
06:49
(Laughter)
128
409761
2356
(Smeh)
06:54
Heartbreak will make those thoughts pop into your mind.
129
414022
3050
Strto srce bo te misli sejalo v tvojo glavo.
Da se izogneš idealiziranju,
06:57
And so to avoid idealizing, you have to balance them out
130
417096
3806
jih moraš uravnotežiti,
07:00
by remembering their frown, not just their smile,
131
420926
3113
se spominjati tudi mrščenja, ne le nasmeha,
07:04
how bad they made you feel,
132
424426
2117
slabega počutja ob tem,
07:06
the fact that after the lovemaking, you got lost coming down the mountain,
133
426567
3662
dejstva, da sta se po ljubljenju na gori na poti nazaj izgubila,
07:10
argued like crazy and didn't speak for two days.
134
430253
2719
se tako noro sprla, da nista govorila dva dni.
07:14
What I tell my patients is to compile an exhaustive list
135
434417
4231
Svojim bolnikom naročim,
naj sestavijo izčrpen seznam vsega,
07:18
of all the ways the person was wrong for you,
136
438672
2397
kar je bilo narobe,
07:21
all the bad qualities, all the pet peeves,
137
441093
2488
vse slabe lastnosti, vse zoprnije,
07:23
and then keep it on your phone.
138
443605
2368
in to shranijo na telefon.
07:25
(Laughter)
139
445997
1043
(Smeh)
07:27
And once you have your list,
140
447496
1655
In ko imaš seznam,
07:29
you have to use it.
141
449175
1245
ga moraš uporabiti.
07:30
When I hear even a hint of idealizing
142
450970
2619
Ko zaslišim le senco idealiziranja
07:33
or the faintest whiff of nostalgia in a session,
143
453613
3093
ali najmanjši pridih hrepenenja v seji,
07:36
I go, "Phone, please."
144
456730
1984
rečem: “Telefon, prosim."
07:38
(Laughter)
145
458738
1821
(Smeh)
07:41
Your mind will try to tell you they were perfect.
146
461098
2518
Um ti bo poskušal povedati, da je bil bivši popoln.
07:43
But they were not, and neither was the relationship.
147
463640
2715
Ampak ni bil, in tudi razmerje ne.
07:46
And if you want to get over them, you have to remind yourself of that,
148
466379
3837
In če želiš preboleti, se boš moral na to opominjati,
07:50
frequently.
149
470240
1182
in to pogosto.
07:52
None of us is immune to heartbreak.
150
472361
2590
Nihče od nas ni imun na žalost.
07:55
My patient Miguel was a 56-year-old senior executive in a software company.
151
475689
5053
Moj pacient Miguel je bil 56 letni
višji izvršni direktor v programerskem podjetju.
08:01
Five years after his wife died,
152
481208
2297
Pet let po smrti žene
08:03
he finally felt ready to start dating again.
153
483529
2629
je bil le nared, da si poišče novo zvezo.
08:06
He soon met Sharon,
154
486654
1238
Kmalu je spoznal Sharon
08:07
and a whirlwind romance ensued.
155
487916
2529
in sledila je viharna romanca.
08:10
They introduced each other to their adult children after one month,
156
490469
3410
Predstavila sta drug drugega svojim odraslim otrokom po enem mesecu
08:13
and they moved in together after two.
157
493903
2505
in se po drugem preselila skupaj.
08:16
When middle-aged people date, they don't mess around.
158
496865
2691
Ko se ljudje srednjih let vnamejo, ne izgubljajo prav nič časa.
08:20
It's like "Love, Actually" meets "The Fast and the Furious."
159
500405
3273
Je, kot da bi "Pravzaprav ljubezen" srečala "Hitre in drzne."
08:23
(Laughter)
160
503702
1562
(Smeh)
08:26
Miguel was happier than he had been in years.
161
506495
2568
Miguel je bil srečen, kot že leta ne.
08:29
But the night before their first anniversary,
162
509539
2754
Toda na noč pred prvo obletnico
08:32
Sharon left him.
163
512317
1323
ga je Sharon zapustila.
08:34
She had decided to move to the West Coast to be closer to her children,
164
514169
3969
Odločila se je, da se bo preselila na zahodno obalo, bližje svojim otrokom
in ni hotela razmerja na daleč.
08:38
and she didn't want a long-distance relationship.
165
518162
2449
08:41
Miguel was totally blindsided and utterly devastated.
166
521404
4763
Miguel je bil popolnoma presenečen
in popolnoma uničen.
08:46
He barely functioned at work for many, many months,
167
526660
2945
Dolge mesece je delal le z največjo težavo
08:49
and he almost lost his job as a result.
168
529629
2496
in bi zato skoraj izgubil službo.
08:52
Another consequence of heartbreak is that feeling alone and in pain
169
532804
3815
Druga posledica žalosti je,
da osamljenost in bolečina lahko bistveno zmanjšata našo razumsko delovanje,
08:56
can significantly impair our intellectual functioning,
170
536643
3055
08:59
especially when performing complex tasks involving logic and reasoning.
171
539722
4772
predvsem pri opravljanju zahtevnih nalog, ki vključujejo logiko in razmišljanje.
09:04
It temporarily lowers our IQ.
172
544518
2312
Začasno se zniža naš inteligenčni kvocient.
09:08
But it wasn't just the intensity of Miguel's grief
173
548535
3207
Ni bila le silovitost Miguelove žalosti,
09:11
that confused his employers;
174
551766
1895
kar je zmedlo njegove delodajalce;
09:13
it was the duration.
175
553685
1460
bilo je trajanje.
09:15
Miguel was confused by this as well
176
555986
2280
Tudi Miguel je bil zbegan zaradi tega
09:18
and really quite embarrassed by it.
177
558290
1756
in res mu je bilo precej nerodno.
09:20
"What's wrong with me?" he asked me in our session.
178
560519
2597
"Kaj je narobe z mano?" me je vprašal na seji.
09:23
"What adult spends almost a year getting over a one-year relationship?"
179
563140
3962
"Kateri odrasel človek porabi skoraj eno leto, da preboli enoletno razmerje?"
09:27
Actually, many do.
180
567804
2225
V resnici je takih veliko.
09:31
Heartbreak shares all the hallmarks of traditional loss and grief:
181
571053
4488
Strto srce ima vse značilnosti tradicionalne izgube in žalosti:
09:36
insomnia, intrusive thoughts,
182
576068
2444
nespečnost, vsiljive misli,
09:38
immune system dysfunction.
183
578536
1953
slabo delovanje imunskega sistema.
09:40
Forty percent of people experience clinically measurable depression.
184
580513
4029
Štirideset odstotkov ljudi doživi klinično merljivo depresijo.
09:45
Heartbreak is a complex psychological injury.
185
585702
3330
Strto srce je zapletena psihološka poškodba.
09:49
It impacts us in a multitude of ways.
186
589056
2641
Prizadene nas na številne načine.
09:52
For example, Sharon was both very social
187
592174
2699
Na primer, Sharon je bila zelo družabna
09:55
and very active.
188
595405
1382
in zelo aktivna.
09:56
She had dinners at the house every week.
189
596811
2590
Vsak teden je doma gostila večerje.
09:59
She and Miguel went on camping trips with other couples.
190
599425
3019
Z Miguelom sta hodila na šotorjenje z drugimi pari.
10:02
Although Miguel was not religious,
191
602468
1893
Čeprav Miguel ni bil veren,
10:04
he accompanied Sharon to church every Sunday,
192
604385
2178
je vsako nedeljo spremljal Sharon v cerkev,
10:06
where he was welcomed into the congregation.
193
606587
2287
kjer ga je skupnost sprejela.
10:09
Miguel didn't just lose his girlfriend;
194
609850
1941
Miguel ni samo izgubili svoje dekle;
10:12
he lost his entire social life,
195
612240
2761
izgubil je celotno družbeno življenje,
10:15
the supportive community of Sharon's church.
196
615025
2438
podporo skupnosti Sharonine cerkve.
10:17
He lost his identity as a couple.
197
617487
2130
Izgubil je svojo identiteto para.
10:20
Now, Miguel recognized the breakup had left this huge void in his life,
198
620575
4146
Miguel je spoznal, da je razhod pustil veliko praznino v življenju,
10:24
but what he failed to recognize
199
624745
2761
ni pa spoznal,
10:27
is that it left far more than just one.
200
627530
2377
da je praznin veliko več.
10:30
And that is crucial,
201
630670
1310
In to je ključno,
10:32
not just because it explains why heartbreak could be so devastating,
202
632491
4985
ne le, ker pojasnjuje,
zakaj je strto srce tako uničujoče,
10:37
but because it tells us how to heal.
203
637500
2155
ampak ker pove, kakšno mora biti zdravilo.
10:40
To fix your broken heart,
204
640934
2145
Če želiš popraviti strto srce,
10:43
you have to identify these voids in your life and fill them,
205
643103
3859
moraš prepoznati te praznine v svojem življenju in jih napolniti,
10:46
and I mean all of them.
206
646986
1577
vse do zadnje.
10:48
The voids in your identity:
207
648587
1729
Praznine v identiteti:
10:50
you have to reestablish who you are and what your life is about.
208
650340
3648
moral boš ponovno določiti, kdo si in kaj hočeš od življenja.
10:54
The voids in your social life,
209
654012
1712
Praznine v družabnem življenju,
10:55
the missing activities, even the empty spaces on the wall
210
655748
3076
manjkajoče aktivnosti, celo praznine na stenah,
10:58
where pictures used to hang.
211
658848
1590
kjer so prej visele slike.
11:01
But none of that will do any good
212
661339
1796
Toda nič od tega ne bo pomagalo,
11:03
unless you prevent the mistakes that can set you back,
213
663159
3247
če ne preprečiš napak, ki te lahko potegnejo nazaj,
11:06
the unnecessary searches for explanations,
214
666430
2976
v nepotrebno iskanje pojasnil,
11:09
idealizing your ex instead of focusing on how they were wrong for you,
215
669430
4207
v idealiziranje svojega bivšega, namesto osredotočanja na to, da ni bil pravi zate,
11:13
indulging thoughts and behaviors that still give them a starring role
216
673661
3821
da še gojiš misli,
ki mu še dajejo glavno vlogo v tem poglavju tvojega življenja,
11:17
in this next chapter of your life
217
677506
1611
11:19
when they shouldn't be an extra.
218
679141
1542
ko ne bi smel biti nič posebnega.
11:22
Getting over heartbreak is hard,
219
682548
2319
Preboleti žalost je težko,
11:24
but if you refuse to be misled by your mind and you take steps to heal,
220
684891
4464
če pa preprečiš, da bi te um zavajal,
in delaš korake k ozdravljenju, lahko bistveno zmanjšaš svoje trpljenje.
11:29
you can significantly minimize your suffering.
221
689379
2675
11:32
And it won't just be you who benefit from that.
222
692078
2420
Od tega ne boš imel korist samo ti.
11:34
You'll be more present with your friends,
223
694522
2055
Več boš skupaj s prijatelji,
11:36
more engaged with your family,
224
696601
2214
več se boš ukvarjal s svojo družino,
11:39
not to mention the billions of dollars of compromised productivity
225
699236
3803
da ne omenjam milijardne škode zaradi slabšega dela, kar se da preprečiti.
11:43
in the workplace that could be avoided.
226
703063
2093
11:46
So if you know someone who is heartbroken,
227
706451
2290
Če torej poznaš koga s strtim srcem,
11:49
have compassion,
228
709273
1559
sočustvuj z njim,
11:50
because social support has been found to be important for their recovery.
229
710856
3750
saj je ugotovljeno, da je podpora družbe pomembna za to, da si opomore.
11:55
And have patience,
230
715293
1258
In bodi potrpežljiv,
11:57
because it's going to take them longer to move on than you think it should.
231
717082
3730
ker pobiranje traja dlje, kot misliš, da bi smelo.
12:01
And if you're hurting,
232
721646
1228
In če boli tebe,
12:03
know this:
233
723732
1183
vedi to:
12:05
it's difficult, it is a battle within your own mind,
234
725335
3090
je težko, bitka se odvija v tvojih mislih,
12:08
and you have to be diligent to win.
235
728449
2200
in za zmago moraš biti pazljiv.
12:10
But you do have weapons.
236
730673
1805
Ampak orožje imaš.
12:12
You can fight.
237
732502
1270
Lahko se boriš.
12:14
And you will heal.
238
734200
1656
In boš ozdravljen.
12:16
Thank you.
239
736631
1189
Hvala.
12:17
(Applause)
240
737844
3917
(Ploskanje)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7