How to fix a broken heart | Guy Winch | TED

10,501,171 views ・ 2018-02-27

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: fatemeh khani Reviewer: sadegh zabihi
00:12
At some point in our lives,
0
12912
1946
در‌ مقاطعی از زندگی،
00:14
almost every one of us will have our heart broken.
1
14882
2965
تقریباً دل همه ما شکسته است.
00:18
My patient Kathy planned her wedding when she was in middle school.
2
18831
4372
بیمار من کتی عروسی خود را هنگامی که در مدرسه راهنمایی بود برنامه‌‌ریزی کرد.
00:23
She would meet her future husband
3
23227
1837
او با شوهر آینده‌اش دیدار کرد
00:25
by age 27,
4
25088
1633
که ۲۷ سال داشت،
00:26
get engaged a year later
5
26745
1787
یک سال بعد نامزد کردند
00:28
and get married a year after that.
6
28556
2243
و یک سال بعد هم ازدواج کردند.
00:31
But when Kathy turned 27, she didn't find a husband.
7
31576
3940
اما وقتی کتی ۲۷ ساله شد نتوانست همسری پیدا کند.
00:35
She found a lump in her breast.
8
35540
2240
یک توده در سینه‌اش پیدا شد.
00:38
She went through many months of harsh chemotherapy
9
38295
3108
چندین ماه شیمی درمانی
00:41
and painful surgeries,
10
41427
1774
و عمل‌های دردناک را تحمل کرد،
00:43
and then just as she was ready to jump back into the dating world,
11
43225
4504
و زمانی که آماده بود که با کسی قرار بگذارد
00:47
she found a lump in her other breast
12
47753
2370
یک توده دیگر در سینه دیگرش پیدا شد
00:50
and had to do it all over again.
13
50147
1742
و مجبور شد دوباره تمام آن کارها را تکرارکند.
00:53
Kathy recovered, though,
14
53225
1209
با اینکه کتی بهبود پیدا کرد
00:54
and she was eager to resume her search for a husband
15
54458
2935
و مشتاق بود تا به محض اینکه ابروهایش دوباره رشد کرد
00:57
as soon as her eyebrows grew back in.
16
57417
2415
جستجوی همسر را از سر بگیرد.
01:00
When you're going on first dates in New York City,
17
60531
2394
وقتی قصد دارید در نیویورک قرار بگذارید
01:02
you need to be able to express a wide range of emotions.
18
62949
2987
باید طیف وسیعی از احساسات را ابراز کنید.
01:05
(Laughter)
19
65960
1383
(خنده)
01:07
Soon afterwards, she met Rich and fell in love.
20
67367
3192
کمی بعد، او با ریچ ملاقات کرد و عاشقش شد.
01:10
The relationship was everything she hoped it would be.
21
70583
3166
رابطه آنها همان چیزی بود که آرزویش را می‌کرد.
01:14
Six months later,
22
74614
1264
شش ماه بعد،
01:15
after a lovely weekend in New England,
23
75902
2475
بعد از یک هفته عاشقانه در نیوانگلند،
01:18
Rich made reservations at their favorite romantic restaurant.
24
78401
3542
ریچ در رستوران خیال انگیز مورد علاقه آنها میزی رزرو کرد.
01:22
Kathy knew he was going to propose,
25
82877
1926
کتی می‌دانست قصد دارد از او خواستگاری کند،
01:24
and she could barely contain her excitement.
26
84827
3023
و نمی‌توانست هیجانش را کنترل کند.
01:28
But Rich did not propose to Kathy that night.
27
88701
2610
اما آن شب ریچ از او خواستگاری نکرد.
01:31
He broke up with her.
28
91766
1202
او از کتی جداشد.
01:33
As deeply as he cared for Kathy -- and he did --
29
93639
2641
همانطور که عمیقاً مراقب کتی بود -- و واقعا بود --
01:36
he simply wasn't in love.
30
96820
1511
اما عاشقش نبود.
01:39
Kathy was shattered.
31
99465
1944
کتی خرد شد.
01:41
Her heart was truly broken, and she now faced yet another recovery.
32
101433
4843
قلبش واقعاً شکست و حالا با بهبودی دیگری روبه‌رو است.
01:46
But five months after the breakup,
33
106959
2556
اما پنج ماه بعد از جدایی،
01:49
Kathy still couldn't stop thinking about Rich.
34
109539
3195
کتی هنوز نمی توانست به ریچ فکر نکند.
01:52
Her heart was still very much broken.
35
112758
2614
قلبش واقعا شکسته بود.
01:56
The question is:
36
116126
1177
سوال اینجاست:
01:57
Why?
37
117786
1434
چرا؟
01:59
Why was this incredibly strong and determined woman
38
119244
4096
چرا این زن قوی و مصمم
02:03
unable to marshal the same emotional resources
39
123364
2908
نمی‌توانست از همان منابع عاطفی استفاده کند
02:06
that got her through four years of cancer treatments?
40
126296
3419
که در چهار سال درمان سرطان داشت؟
02:10
Why do so many of us flounder
41
130619
2279
چرا بیشتر ما وقتی تلاش می‌کنیم
02:12
when we're trying to recover from heartbreak?
42
132922
2479
یک دل شکستگی را ترمیم کنیم دست و پا می‌زنیم؟
02:16
Why do the same coping mechanisms
43
136075
2005
چرا سازوکاری که
02:18
that get us through all kinds of life challenges
44
138104
3124
ما را از همه چالش‌های زندگی عبور می‌دهد
02:21
fail us so miserably when our heart gets broken?
45
141252
3188
اینقدر بد دربرابر دل شکستگی کم می‌آورد؟
02:25
In over 20 years of private practice,
46
145886
2436
در بیش از ۲۰ سال فعالیت خصوصی،
02:28
I have seen people of every age and background
47
148346
2980
افرادی ازهر سن و پیشینه‌ای دیده‌ام،
02:31
face every manner of heartbreak,
48
151350
2625
با یک جور دل شکستگی روبرو می‌شوند
02:33
and what I've learned is this:
49
153999
2072
و چیزی که آموختم این است:
02:36
when your heart is broken,
50
156930
2450
وقتی دلتان شکست،
02:39
the same instincts you ordinarily rely on
51
159404
2890
همان غریزه‌ای که معمولا به آن تکیه می‌کنید
02:42
will time and again lead you down the wrong path.
52
162318
4466
به کرات شما را به راه غلط می‌کشاند.
02:46
You simply cannot trust what your mind is telling you.
53
166808
3615
واقعاً نمی‌توانید به آنچه که ذهنتان می‌گوید اعتماد کنید.
02:51
For example, we know from studies of heartbroken people
54
171445
2880
برای مثال، ما از مطالعاتی که روی افراد دل شکسته انجام شده دریافتیم
02:54
that having a clear understanding of why the relationship ended
55
174349
3426
که داشتن یک درک شفاف از دلیل پایان یک رابطه،
02:57
is really important for our ability to move on.
56
177799
2810
برای توانایی ما در ادامه دادن به زندگی بسیار مهم است.
03:01
Yet time and again,
57
181390
1617
با وجود این بارها،
03:03
when we are offered a simple and honest explanation
58
183031
3357
وقتی ما با یک توضیح ساده و صادقانه
03:06
like the one Rich offered Kathy,
59
186412
2312
مانند چیزی که ریچ به کتی گفت روبرو می‌شویم
03:08
we reject it.
60
188748
1158
آن را رد می‌کنیم.
03:10
Heartbreak creates such dramatic emotional pain,
61
190780
3918
وقتی دل شکستگی چنان دردهای عاطفی بزرگی به وجود می‌آورد،
03:14
our mind tells us the cause must be equally dramatic.
62
194722
3568
ذهن ما می‌گوید علت هم باید به همان اندازه بزرگ باشد.
03:18
And that gut instinct is so powerful,
63
198865
2456
و این تصور چنان قدرتمند است،
03:21
it can make even the most reasonable and measured of us
64
201345
3236
و هر چقدرهم منطقی و باثبات باشیم
03:24
come up with mysteries and conspiracy theories
65
204605
3399
فرضیه‌های مرموز و توطئه آمیزی که وجود ندارند
03:28
where none exist.
66
208028
1187
به ذهن ما خطور کند.
03:30
Kathy became convinced something must have happened
67
210017
2774
کتی متقاعد شد که حتما در طول
03:32
during her romantic getaway with Rich
68
212815
2107
تعطیلات رمانتیک آنها رخ داده است
03:34
that soured him on the relationship,
69
214946
1922
که ریچ را در این رابطه سرد کرده است
03:36
and she became obsessed with figuring out what that was.
70
216892
2978
و کتی را برای فهمیدن آن به فکر فرو برد.
03:40
And so she spent countless hours
71
220445
1889
و ساعت‌های زیادی لحظه به لحظه سفرشان را
03:42
going through every minute of that weekend in her mind,
72
222358
3527
در ذهنش مرور کرد
03:45
searching her memory for clues that were not there.
73
225909
3148
تا نشانه‌هایی که وجود نداشت پیدا کند.
03:50
Kathy's mind tricked her into initiating this wild goose chase.
74
230333
3902
ذهن کتی وادارش می‌کرد تلاش بیهوده‌ای را آغاز کند.
03:54
But what compelled her to commit to it for so many months?
75
234259
4352
اما چه چیزی او را مجبور کرد ماه‌ها به آن فکر کند؟
03:59
Heartbreak is far more insidious than we realize.
76
239729
3824
دل شکستگی مرموزتر از آن است که ما فکر می‌کنیم.
04:03
There is a reason we keep going down one rabbit hole after another,
77
243577
4449
یک دلیل وجود دارد تا چندبار در یک چاه بیفتیم
04:08
even when we know it's going to make us feel worse.
78
248050
2781
حتی وقتی می‌دانیم حال ما را بدتر می‌کند.
04:11
Brain studies have shown
79
251813
1629
مطالعات روی مغز نشان داده است
04:13
that the withdrawal of romantic love
80
253466
2493
که پایان دادن به یک رابطه عاطفی
04:15
activates the same mechanisms in our brain that get activated
81
255983
3486
مانند همان سازوکاری در مغزعمل می‌کند
04:19
when addicts are withdrawing from substances like cocaine or opioids.
82
259493
5037
وقتی یک مصرف کننده موادی مثل کوکایین یا تریاک را ترک می‌کند.
04:25
Kathy was going through withdrawal.
83
265364
1971
کتی داشت ترک کردن را تجربه می‌کرد.
04:27
And since she could not have the heroin of actually being with Rich,
84
267938
3790
و وقتی نمی‌توانست هرویین بودن با ریچ را بدست بیاورد،
04:31
her unconscious mind chose the methadone of her memories with him.
85
271752
4475
ذهن ناخودآگاهش متادون خاطراتش با ریچ را انتخاب می‌کرد.
04:37
Her instincts told her she was trying to solve a mystery,
86
277070
2918
غرایزش به او می‌گفتند او سعی در حل رمز و رازی دارد،
04:40
but what she was actually doing
87
280012
1930
اما آنچه واقعا انجام می‌دهد
04:41
was getting her fix.
88
281966
1572
اصلاح او بود.
04:45
This is what makes heartbreak so difficult to heal.
89
285061
3473
این چیزی است که درمان دل شکستگی را بسیار سخت می‌کند.
04:49
Addicts know they're addicted.
90
289417
2008
مصرف کنندگان می‌دانند اعتیاد دارند.
04:51
They know when they're shooting up.
91
291449
2110
آنها وقتی تزریق می‌کنند می‌دانند.
04:53
But heartbroken people do not.
92
293583
1897
اما افراد دل شکسته نمی‌‌دانند.
04:56
But you do now.
93
296650
1173
اما شما الان می‌دانید.
04:58
And if your heart is broken, you cannot ignore that.
94
298587
3559
و اگر قلب شما شکسته شود، نمی‌توانید آن را نادیده بگیرید.
05:02
You have to recognize that, as compelling as the urge is,
95
302649
3817
همان قدر که هوس را می‌فهمید باید این را بفهمید،
05:06
with every trip down memory lane, every text you send,
96
306490
3411
با مرور خاطرات، با هر پیامی که ارسال می‌‌کنید،
05:09
every second you spend stalking your ex on social media,
97
309925
3483
تعقیب کردن شریک قبلی‌تان در رسانه‌های اجتماعی،
05:13
you are just feeding your addiction,
98
313432
2140
فقط دارید اعتیاد خود را تقویت می‌کنید،
05:15
deepening your emotional pain
99
315596
1790
درد احساسی خود را عمیق می‌کنید
05:17
and complicating your recovery.
100
317410
1759
و بهبودی خود را پیچیده‌تر می‌کنید.
05:20
Getting over heartbreak is not a journey.
101
320907
2787
غلبه بر دل‌ شکستگی یک سفر نیست.
05:23
It's a fight, and your reason is your strongest weapon.
102
323718
4168
یک مبارزه است و دلیل شما بزرگترین سلاح شماست.
05:27
There is no breakup explanation that's going to feel satisfying.
103
327910
3794
هیچ توضیحی برای جدایی رضایت بخش نیست.
05:31
No rationale can take away the pain you feel.
104
331728
2839
هیچ منطقی دردی را که احساس می‌کنید از بین نمی‌برد.
05:34
So don't search for one, don't wait for one,
105
334591
2660
پس دنبال کسی نگرد، منتظر کسی نباش،
05:37
just accept the one you were offered or make up one yourself
106
337275
3049
فقط آنچه را که به تو داده شده قبول کن یا خودت یکی بساز
05:40
and then put the question to rest,
107
340348
1920
و بعد مسئله را به نتیجه بسپار.
05:42
because you need that closure to resist the addiction.
108
342292
3120
چون شما به آن حصار برای مقاومت در برابر این اعتیاد نیاز دارید.
05:46
And you need something else as well:
109
346857
2545
شما یک چیز دیگر هم نیاز دارید:
05:50
you have to be willing to let go,
110
350437
2396
باید راضی به رها کردن شوید،
05:53
to accept that it's over.
111
353629
1916
تا قبول کنید که تمام شده است.
05:56
Otherwise, your mind will feed on your hope
112
356281
2564
وگرنه ذهن شما امیدتان را تقویت می‌کند
05:58
and set you back.
113
358869
1288
و شما را عقب می‌کشد.
06:01
Hope can be incredibly destructive when your heart is broken.
114
361543
3960
وقتی دلتان می‌شکند امید می‌تواند به شدت تخریب کننده باشد.
06:07
Heartbreak is a master manipulator.
115
367278
3003
دل شکستگی یک کنترل‌گر ماهر است.
06:10
The ease with which it gets our mind to do the absolute opposite
116
370305
3653
قابل توجه است که ذهن ما به راحتی
06:13
of what we need in order to recover
117
373982
2026
دقیقاً برعکس کاری را انجام می‌دهد
06:16
is remarkable.
118
376032
1221
که برای بهبودی نیاز داریم.
06:17
One of the most common tendencies we have when our heart is broken
119
377908
3890
یکی از تمایلاتی که هنگام دل شکستگی داریم
06:21
is to idealize the person who broke it.
120
381822
2197
ستودن فردی است که رابطه را پایان داده است.
06:24
We spend hours remembering their smile,
121
384741
2931
ساعت‌ها به لبخندش فکر می‌کنیم،
06:27
how great they made us feel,
122
387696
2142
چقدر حال ما را خوب می‌کرد،
06:29
that time we hiked up the mountain and made love under the stars.
123
389862
4295
زمانی که از کوه بالا می‌رفتیم و زیر ستاره‌ها عشق‌بازی می‌کردیم.
06:34
All that does is make our loss feel more painful.
124
394909
3624
همه این‌ها احساس خلأ ما را دردناک‌تر می‌کند.
06:38
We know that.
125
398937
1256
این را می‌دانیم.
06:40
Yet we still allow our mind to cycle through one greatest hit after another,
126
400217
4898
اما همچنان به ذهنمان اجازه می‌دهیم ضربه‌های شدید پی‌در‌پی به ما بزند
06:45
like we were being held hostage by our own passive-aggressive Spotify playlist.
127
405139
4598
انگار با لیست آهنگ پرخاشگر اسپاتیفای خودمان را گروگان گرفته‌ایم.
06:49
(Laughter)
128
409761
2356
(خنده)
06:54
Heartbreak will make those thoughts pop into your mind.
129
414022
3050
دل شکستگی باعث می‌شود آن فکرها به ذهن شما خطور کند.
06:57
And so to avoid idealizing, you have to balance them out
130
417096
3806
برای جلوگیری از آرمان‌سازی باید‌ ستایش‌ها را
07:00
by remembering their frown, not just their smile,
131
420926
3113
با یادآوری عیب‌ها متعادل کنید نه با خنده‌ها،
07:04
how bad they made you feel,
132
424426
2117
اینکه چه حس بدی در شما بوجود آورده،
07:06
the fact that after the lovemaking, you got lost coming down the mountain,
133
426567
3662
بعد از عشق ورزیدن هنگام پایین آمدن از کوه گم شدید.
07:10
argued like crazy and didn't speak for two days.
134
430253
2719
مثل دیوانه‌ها با هم دعوا کردید و دو روز با هم حرف نزدید.
07:14
What I tell my patients is to compile an exhaustive list
135
434417
4231
من به بیمارانم می‌گویم یک لیست از همه
07:18
of all the ways the person was wrong for you,
136
438672
2397
ویژگی‌های کسی که به درد شما نمی‌خورد جمع‌آوری کنید،
07:21
all the bad qualities, all the pet peeves,
137
441093
2488
همه ویژگی‌ها، همه کج‌خلقی‌ها،
07:23
and then keep it on your phone.
138
443605
2368
و آن را در تلفن‌تان نگه دارید.
07:25
(Laughter)
139
445997
1043
(خنده)
07:27
And once you have your list,
140
447496
1655
وقتی این لیست را داشته باشید
07:29
you have to use it.
141
449175
1245
باید از آن استفاده کنید.
07:30
When I hear even a hint of idealizing
142
450970
2619
وقتی حتی یک نشانه از خیال پردازی پیدا می‌کنم
07:33
or the faintest whiff of nostalgia in a session,
143
453613
3093
یا هر بار کمترین بویی از خاطرات به مشامم برسد،
07:36
I go, "Phone, please."
144
456730
1984
می‌گویم، «تلفن لطفاً.»
07:38
(Laughter)
145
458738
1821
(خنده)
ذهن شما می‌خواهد به شما بفهماند که آن ویژگی‌ها بی‌عیب بودند.
07:41
Your mind will try to tell you they were perfect.
146
461098
2518
07:43
But they were not, and neither was the relationship.
147
463640
2715
اما نه آنها و نه رابطه‌تان این‌طور نبود.
07:46
And if you want to get over them, you have to remind yourself of that,
148
466379
3837
و اگر بخواهید برآنها فائق بیایید باید بارها آن را برای خود
07:50
frequently.
149
470240
1182
یادآوری کنید.
07:52
None of us is immune to heartbreak.
150
472361
2590
هیچ کدام از ما در برابر دل شکستگی مصون نیستیم.
07:55
My patient Miguel was a 56-year-old senior executive in a software company.
151
475689
5053
یکی از بیمارانم، میگوئل که ۵۶ سال داشت و مدیر ارشد یک شرکت نرم‌افزاری بود،
08:01
Five years after his wife died,
152
481208
2297
۵ سال بعد از مرگ همسرش
08:03
he finally felt ready to start dating again.
153
483529
2629
سرانجام تصمیم گرفت دوباره یک رابطه را شروع کند.
08:06
He soon met Sharon,
154
486654
1238
خیلی زود با شرون ملاقات کرد،
08:07
and a whirlwind romance ensued.
155
487916
2529
و یک عشق سریع را پی گرفت.
08:10
They introduced each other to their adult children after one month,
156
490469
3410
بعد از یک ماه همدیگر را به فرزندانشان معرفی کردند،
08:13
and they moved in together after two.
157
493903
2505
و بعد از دو ماه با هم در یک خانه زندگی کردند.
08:16
When middle-aged people date, they don't mess around.
158
496865
2691
وقتی این زوج میان‌سال رابطه خود را شروع کردند درنگ نکردند.
08:20
It's like "Love, Actually" meets "The Fast and the Furious."
159
500405
3273
مثل اینکه فیلم «درواقع، عشق» و فیلم «سریع و خشن» با هم ترکیب شده‌اند.
08:23
(Laughter)
160
503702
1562
(خنده)
08:26
Miguel was happier than he had been in years.
161
506495
2568
میگوئل شادتر از سال‌های قبل بود.
08:29
But the night before their first anniversary,
162
509539
2754
اما شب قبل از اولین سالگردشان،
08:32
Sharon left him.
163
512317
1323
شرون ترکش کرد.
08:34
She had decided to move to the West Coast to be closer to her children,
164
514169
3969
او تصمیم گرفته بود به ساحل غربی نقل مکان کند تا به فرزندانش نزدیکتر باشد.
08:38
and she didn't want a long-distance relationship.
165
518162
2449
او دیگر یک رابطه طولانی مدت را نمی‌خواست.
08:41
Miguel was totally blindsided and utterly devastated.
166
521404
4763
میگوئل به شدت غافلگیر و ناراحت شد.
08:46
He barely functioned at work for many, many months,
167
526660
2945
چندین ماه در کار عملکرد درستی نداشت
08:49
and he almost lost his job as a result.
168
529629
2496
و در نتیجه تقریبا شغلش را از دست داد.
08:52
Another consequence of heartbreak is that feeling alone and in pain
169
532804
3815
نتیجه دیگر دل شکستگی این است که حس تنهایی و درد
08:56
can significantly impair our intellectual functioning,
170
536643
3055
به عملکرد منطقی ما آسیب می‌رساند،
08:59
especially when performing complex tasks involving logic and reasoning.
171
539722
4772
به خصوص زمانی که کارهایی را انجام می‌دهیم که پیچیده‌اند و نیاز به استدلال دارند.
09:04
It temporarily lowers our IQ.
172
544518
2312
و به طور موقت بهره هوشی را پایین می‌آورد.
09:08
But it wasn't just the intensity of Miguel's grief
173
548535
3207
اما این شدت غم میگوئل نبود
09:11
that confused his employers;
174
551766
1895
که کارمندانش را دست پاچه کرد؛
09:13
it was the duration.
175
553685
1460
بلکه استمرار آن بود.
09:15
Miguel was confused by this as well
176
555986
2280
میگوئل هم به خاطر همین گیج شده بود
09:18
and really quite embarrassed by it.
177
558290
1756
و واقعاً به خاطر آن خجالت می‌کشید.
09:20
"What's wrong with me?" he asked me in our session.
178
560519
2597
در جلسه‌ای با من گفت، «من چه مشکلی دارم؟»
09:23
"What adult spends almost a year getting over a one-year relationship?"
179
563140
3962
«برای کدام آدم بالغی یک سال طول می‌کشد تا یک رابطه یک ساله را فراموش کنند؟»
09:27
Actually, many do.
180
567804
2225
در واقعا خیلی‌ها اینطور هستند.
09:31
Heartbreak shares all the hallmarks of traditional loss and grief:
181
571053
4488
دل شکستگی همه نشانه‌های محرویت و غم سنتی
09:36
insomnia, intrusive thoughts,
182
576068
2444
مثل بی‌خوابی، به هم ریختگی
09:38
immune system dysfunction.
183
578536
1953
و اختلال عملکرد سیستم ایمنی را منتشر می‌کند.
09:40
Forty percent of people experience clinically measurable depression.
184
580513
4029
چهل درصد افراد افسردگی قابل سنجش بالینی را تجربه می‌کنند.
09:45
Heartbreak is a complex psychological injury.
185
585702
3330
دل شکستگی یک آسیب روانی پیچیده است
09:49
It impacts us in a multitude of ways.
186
589056
2641
که به چندین طریق بر ما اثر می‌گذارد.
09:52
For example, Sharon was both very social
187
592174
2699
برای مثال، شرون خیلی اجتماعی
09:55
and very active.
188
595405
1382
و فعال بود.
09:56
She had dinners at the house every week.
189
596811
2590
او هر هفته مهمانی می‌گرفت.
09:59
She and Miguel went on camping trips with other couples.
190
599425
3019
او و میگوئل به همراه زوج‌های دیگر به سفرهای کمپینگ می‌رفتند.
10:02
Although Miguel was not religious,
191
602468
1893
با اینکه میگوئل مذهبی نبود،
10:04
he accompanied Sharon to church every Sunday,
192
604385
2178
هر یکشنبه شرون را در رفتن به کلیسا همراهی می‌کرد،
10:06
where he was welcomed into the congregation.
193
606587
2287
حضار در کلیسا هم او را پذیرفته بودند.
10:09
Miguel didn't just lose his girlfriend;
194
609850
1941
میگوئل تنها دوست‌دخترش را از دست نداد؛
10:12
he lost his entire social life,
195
612240
2761
بلکه کل زندگی اجتماعی‌اش،
10:15
the supportive community of Sharon's church.
196
615025
2438
و انجمن حمایت‌گر کلیسای شرون را هم از دست داد.
10:17
He lost his identity as a couple.
197
617487
2130
او هویتش به عنوان یک زوج را از دست داد.
10:20
Now, Miguel recognized the breakup had left this huge void in his life,
198
620575
4146
حالا میگوئل دریافت که این جدایی، چه خلاء بزرگی در زندگی‌اش بجا گذاشته است.
10:24
but what he failed to recognize
199
624745
2761
اما متوجه این نشد
10:27
is that it left far more than just one.
200
627530
2377
که این جدایی فراتر از یکی بوده است.
10:30
And that is crucial,
201
630670
1310
و این بسیار مهم است،
10:32
not just because it explains why heartbreak could be so devastating,
202
632491
4985
نه بخاطر اینکه می‌تواند ویرانگر بودن دل شکستگی را شرح دهد،
10:37
but because it tells us how to heal.
203
637500
2155
بلکه بخاطر اینکه به ما می‌گوید چطور با آن کنار بیاییم.
10:40
To fix your broken heart,
204
640934
2145
برای ترمیم قلب شکسته‌تان،
10:43
you have to identify these voids in your life and fill them,
205
643103
3859
باید این خلأهای زندگی را بشناسید و آنها را پر کنید،
10:46
and I mean all of them.
206
646986
1577
همه آنها را.
10:48
The voids in your identity:
207
648587
1729
خلاهای هویت شما:
10:50
you have to reestablish who you are and what your life is about.
208
650340
3648
باید هویت و زندگی خود را دوباره بسازید.
10:54
The voids in your social life,
209
654012
1712
خلاهای زندگی اجتماعی‌تان،
10:55
the missing activities, even the empty spaces on the wall
210
655748
3076
فعالیت‌های از دست رفته، حتی جاهای خالی عکس‌هایی
10:58
where pictures used to hang.
211
658848
1590
که زمانی روی دیوار بودند.
11:01
But none of that will do any good
212
661339
1796
اما هیچ کدام از اینها کاری نمی‌کنند
11:03
unless you prevent the mistakes that can set you back,
213
663159
3247
مگر اینکه اشتباه‌هایی که شما را به عقب باز می‌گردانند تکرار نکنید،
11:06
the unnecessary searches for explanations,
214
666430
2976
جستجوهای بی‌فایده برای توضیحات،
11:09
idealizing your ex instead of focusing on how they were wrong for you,
215
669430
4207
ایده‌آل سازی شریک قبلی زندگی‌تان بجای تمرکز بر حضور اشتباه او در زندگی‌تان،
11:13
indulging thoughts and behaviors that still give them a starring role
216
673661
3821
تحسین افکار و رفتارهایی که هنوز نقش مهمی
11:17
in this next chapter of your life
217
677506
1611
در فصل جدید زندگی شما دارند
11:19
when they shouldn't be an extra.
218
679141
1542
زمانی که آنها نباید اضافی باشند.
11:22
Getting over heartbreak is hard,
219
682548
2319
فائق آمدن بر دل شکستگی سخت است،
11:24
but if you refuse to be misled by your mind and you take steps to heal,
220
684891
4464
اما اگر فریب ذهنتان را نخورید و قدم‌هایی برای درمان بردارید،
11:29
you can significantly minimize your suffering.
221
689379
2675
می‌توانید به طور قابل توجهی از دردتان بکاهید.
11:32
And it won't just be you who benefit from that.
222
692078
2420
و تنها شما نیستید که از این کار سود می‌برید.
11:34
You'll be more present with your friends,
223
694522
2055
بیشتر در کنار دوستان‌تان هستید،
11:36
more engaged with your family,
224
696601
2214
بیشتر با خانواده در ارتباط خواهید بود،
11:39
not to mention the billions of dollars of compromised productivity
225
699236
3803
بدون اشاره به میلیاردها دلار از سود از بین رفته
11:43
in the workplace that could be avoided.
226
703063
2093
که می‌توان از آن اجتناب کرد.
11:46
So if you know someone who is heartbroken,
227
706451
2290
پس اگر کسی را می‌شناسید که دلش شکسته است،
11:49
have compassion,
228
709273
1559
همدردی کنید،
11:50
because social support has been found to be important for their recovery.
229
710856
3750
چون حمایت اجتماعی برای بهبودی آنها بسیار مهم است.
11:55
And have patience,
230
715293
1258
و صبور باشید،
11:57
because it's going to take them longer to move on than you think it should.
231
717082
3730
چون بهبودی آنها بیشتر از آنچه که فکر می‌کنید طول می‌کشد.
12:01
And if you're hurting,
232
721646
1228
و اگر شما صدمه دیده‌اید،
12:03
know this:
233
723732
1183
این را بدانید که:
12:05
it's difficult, it is a battle within your own mind,
234
725335
3090
این کار سخت است، این یک مبارزه درون ذهن‌تان است،
12:08
and you have to be diligent to win.
235
728449
2200
و برای پیروزی باید سخت‌کوش باشید.
12:10
But you do have weapons.
236
730673
1805
اما شما سلاح‌هایی دارید.
12:12
You can fight.
237
732502
1270
می‌توانید بجنگید.
12:14
And you will heal.
238
734200
1656
و درمان خواهید شد.
12:16
Thank you.
239
736631
1189
سپاسگزارم.
12:17
(Applause)
240
737844
3917
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7