How to fix a broken heart | Guy Winch | TED

10,499,671 views ・ 2018-02-27

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Tien Nguyen Reviewer: Tien Thuy
00:12
At some point in our lives,
0
12912
1946
Ở vài thời điểm trong cuộc sống,
00:14
almost every one of us will have our heart broken.
1
14882
2965
hầu hết chúng ta đều sẽ bị tổn thương.
00:18
My patient Kathy planned her wedding when she was in middle school.
2
18831
4372
Bệnh nhân Katy của tôi lên kế hoạch cho đám cưới của mình khi còn học cấp hai.
Cô sẽ gặp được chồng tương lai ở tuổi 27,
00:23
She would meet her future husband
3
23227
1837
00:25
by age 27,
4
25088
1633
00:26
get engaged a year later
5
26745
1787
đính hôn một năm sau đó, và kết hôn vào năm kế tiếp.
00:28
and get married a year after that.
6
28556
2243
00:31
But when Kathy turned 27, she didn't find a husband.
7
31576
3940
Nhưng khi Katy 27 tuổi, cô ấy không tìm được bạn đời.
00:35
She found a lump in her breast.
8
35540
2240
Cô ấy phát hiện một khối u ở ngực.
00:38
She went through many months of harsh chemotherapy
9
38295
3108
Trải qua hàng tháng trời hóa trị khắc nghiệt
00:41
and painful surgeries,
10
41427
1774
cùng những ca phẫu thuật đau đớn,
00:43
and then just as she was ready to jump back into the dating world,
11
43225
4504
để ngay khi sẵn sàng trở lại với hẹn hò,
00:47
she found a lump in her other breast
12
47753
2370
một khối u khác xuất hiện ở phần ngực còn lại,
00:50
and had to do it all over again.
13
50147
1742
và cô ấy phải bắt đầu lại mọi thứ một lần nữa.
00:53
Kathy recovered, though,
14
53225
1209
Dù vậy, Katy đã hồi phục,
00:54
and she was eager to resume her search for a husband
15
54458
2935
và sẵn sàng để tiếp tục tìm chồng,
00:57
as soon as her eyebrows grew back in.
16
57417
2415
ngay khi hàng lông mày của cô mọc trở lại.
01:00
When you're going on first dates in New York City,
17
60531
2394
Khi hẹn hò lần đầu ở New York,
01:02
you need to be able to express a wide range of emotions.
18
62949
2987
bạn cần nó để bộc lộ mọi cảm xúc.
01:05
(Laughter)
19
65960
1383
(Cười)
01:07
Soon afterwards, she met Rich and fell in love.
20
67367
3192
Nhanh chóng, cô ấy gặp và phải lòng Rich.
01:10
The relationship was everything she hoped it would be.
21
70583
3166
Mối quan hệ diễn ra như cô kỳ vọng.
01:14
Six months later,
22
74614
1264
Sáu tháng sau,
01:15
after a lovely weekend in New England,
23
75902
2475
sau một cuối tuần nồng cháy ở New England,
01:18
Rich made reservations at their favorite romantic restaurant.
24
78401
3542
Rich đặt bàn ở nhà hàng yêu thích của họ.
01:22
Kathy knew he was going to propose,
25
82877
1926
Kathy biết anh ấy sẽ cầu hôn.
01:24
and she could barely contain her excitement.
26
84827
3023
và không thể kìm nén sự hân hoan.
01:28
But Rich did not propose to Kathy that night.
27
88701
2610
Nhưng Rich không hề cầu hôn,
01:31
He broke up with her.
28
91766
1202
Anh ta nói lời chia tay.
01:33
As deeply as he cared for Kathy -- and he did --
29
93639
2641
Dù dành sự quan tâm sâu sắc cho Katy,
01:36
he simply wasn't in love.
30
96820
1511
anh ấy không hề yêu cô.
01:39
Kathy was shattered.
31
99465
1944
Katy vỡ vụn.
01:41
Her heart was truly broken, and she now faced yet another recovery.
32
101433
4843
Trái tim cô thực sự tan nát, và giờ phải đối mặt với quá trình hồi phục khác.
01:46
But five months after the breakup,
33
106959
2556
Năm tháng sau khi chia tay,
01:49
Kathy still couldn't stop thinking about Rich.
34
109539
3195
Kathy vẫn không thể ngừng nghĩ về Rich.
01:52
Her heart was still very much broken.
35
112758
2614
Trái tim cô vẫn rất đau đớn.
Câu hỏi đặt ra là:
01:56
The question is:
36
116126
1177
01:57
Why?
37
117786
1434
Tại sao?
01:59
Why was this incredibly strong and determined woman
38
119244
4096
Tại sao người phụ nữ mạnh mẽ và quyết đoán này
02:03
unable to marshal the same emotional resources
39
123364
2908
lại không thể gợi lại nguồn cảm xúc tích cực
02:06
that got her through four years of cancer treatments?
40
126296
3419
đã giúp cô vượt qua bốn năm điều trị ung thư?
02:10
Why do so many of us flounder
41
130619
2279
Tại sao rất nhiều người chúng ta phải chật vật
02:12
when we're trying to recover from heartbreak?
42
132922
2479
khi cố để chữa lành trái tim tan vỡ?
Tại sao phương thức thích ứng
02:16
Why do the same coping mechanisms
43
136075
2005
02:18
that get us through all kinds of life challenges
44
138104
3124
đã giúp ta vượt qua vô vàn thử thách trong cuộc sống
02:21
fail us so miserably when our heart gets broken?
45
141252
3188
lại vô dụng trước một trái tim bị tổn thương?
02:25
In over 20 years of private practice,
46
145886
2436
Trong suốt 20 năm điều trị bệnh nhân,
02:28
I have seen people of every age and background
47
148346
2980
tôi đã thấy nhiều người từ nhiều độ tuổi và hoàn cảnh
02:31
face every manner of heartbreak,
48
151350
2625
đối mặt với nhiều trạng thái tan vỡ,
02:33
and what I've learned is this:
49
153999
2072
và điều tôi học được là:
02:36
when your heart is broken,
50
156930
2450
Khi trái tim ta tan vỡ,
02:39
the same instincts you ordinarily rely on
51
159404
2890
bản năng mà bạn thường dựa vào
02:42
will time and again lead you down the wrong path.
52
162318
4466
sẽ được khơi dậy và một lần nữa khiến bạn đi sai đường.
02:46
You simply cannot trust what your mind is telling you.
53
166808
3615
Bạn chỉ đơn giản là không thể tin những gì tâm trí đang nói cho bạn nghe.
02:51
For example, we know from studies of heartbroken people
54
171445
2880
Ví dụ, ta đều biết từ các nghiên cứu về người đau khổ
02:54
that having a clear understanding of why the relationship ended
55
174349
3426
rằng nhận thức rõ ràng về lý do kết thúc mối quan hệ
02:57
is really important for our ability to move on.
56
177799
2810
là rất quan trọng để có thể bước tiếp.
03:01
Yet time and again,
57
181390
1617
Theo thời gian,
03:03
when we are offered a simple and honest explanation
58
183031
3357
khi có được lời giải thích thẳng thắn và chân thành
03:06
like the one Rich offered Kathy,
59
186412
2312
giống như điều Rich đã làm với Kathy,
03:08
we reject it.
60
188748
1158
chúng ta lại khước từ chúng.
03:10
Heartbreak creates such dramatic emotional pain,
61
190780
3918
Tan vỡ tạo ra một nỗi đau về cảm xúc,
03:14
our mind tells us the cause must be equally dramatic.
62
194722
3568
và tâm trí bảo ta rằng lý do đằng sau chắc chắn phải rất phức tạp.
03:18
And that gut instinct is so powerful,
63
198865
2456
Và bản năng đó mạnh mẽ đến độ,
03:21
it can make even the most reasonable and measured of us
64
201345
3236
nó khiến cho phần lý do hợp lý nhất của chúng ta
03:24
come up with mysteries and conspiracy theories
65
204605
3399
trở nên bí ẩn, dựng nên những giả thuyết lớn lao vốn dĩ không hiện hữu.
03:28
where none exist.
66
208028
1187
03:30
Kathy became convinced something must have happened
67
210017
2774
Kathy khăng khăng rằng có điều gì đó đã xảy ra
03:32
during her romantic getaway with Rich
68
212815
2107
trong cuối tuần hẹn hò với Rich
03:34
that soured him on the relationship,
69
214946
1922
khiến anh ấy rời bỏ mối quan hệ này,
03:36
and she became obsessed with figuring out what that was.
70
216892
2978
và cô bị ám ảnh về việc tìm ra lý do đó.
03:40
And so she spent countless hours
71
220445
1889
Và cô ấy dành vô số thời gian
03:42
going through every minute of that weekend in her mind,
72
222358
3527
hồi tưởng lại từng phút của kỳ cuối tuần ấy,
03:45
searching her memory for clues that were not there.
73
225909
3148
để tìm lại trong ký ức một manh mối vốn không tồn tại.
03:50
Kathy's mind tricked her into initiating this wild goose chase.
74
230333
3902
Tâm trí của Kathy đánh lừa cô ấy.
03:54
But what compelled her to commit to it for so many months?
75
234259
4352
Nhưng điều gì đã khiến cô ấy làm điều đó trong suốt hàng tháng trời?
03:59
Heartbreak is far more insidious than we realize.
76
239729
3824
Trái tim tan vỡ thì giả dối hơn ta tưởng.
04:03
There is a reason we keep going down one rabbit hole after another,
77
243577
4449
Có một lý do khiến ta bước tiếp thời kì hỗn loạn này đến thời kì hỗn loạn khác.
04:08
even when we know it's going to make us feel worse.
78
248050
2781
thậm chí, ngay cả khi biết nó sẽ làm ta cảm thấy tệ hơn.
04:11
Brain studies have shown
79
251813
1629
Nghiên cứu về não bộ cho thấy việc rút khỏi tình yêu lãng mạn
04:13
that the withdrawal of romantic love
80
253466
2493
04:15
activates the same mechanisms in our brain that get activated
81
255983
3486
kích hoạt trong não chúng ta cùng một cơ chế
04:19
when addicts are withdrawing from substances like cocaine or opioids.
82
259493
5037
như khi người nghiện phải cai các chất như cocaine hoặc opioid.
04:25
Kathy was going through withdrawal.
83
265364
1971
Kathy đã trải qua quá trình rút lui.
04:27
And since she could not have the heroin of actually being with Rich,
84
267938
3790
Và vì cô ấy không thể có heroin từ việc ở cạnh Rich,
04:31
her unconscious mind chose the methadone of her memories with him.
85
271752
4475
vô thức đã chọn methadone của ký ức cô với anh ta.
Bản năng nói với cô cô đã cố gắng để giải quyết một bí ẩn,
04:37
Her instincts told her she was trying to solve a mystery,
86
277070
2918
04:40
but what she was actually doing
87
280012
1930
nhưng những gì cô ấy thực sự làm là vật vã tìm thuốc.
04:41
was getting her fix.
88
281966
1572
Đây là điều làm cho đau lòng rất khó chữa.
04:45
This is what makes heartbreak so difficult to heal.
89
285061
3473
04:49
Addicts know they're addicted.
90
289417
2008
Người nghiện biết rằng họ đang nghiện.
04:51
They know when they're shooting up.
91
291449
2110
Họ biết khi nào họ đang chích.
04:53
But heartbroken people do not.
92
293583
1897
Nhưng người có trái tim tan vỡ lại không.
04:56
But you do now.
93
296650
1173
Nhưng giờ thì bạn biết rồi đấy.
04:58
And if your heart is broken, you cannot ignore that.
94
298587
3559
Và nếu tim bạn tan vỡ, bạn không thể phớt lờ nó.
05:02
You have to recognize that, as compelling as the urge is,
95
302649
3817
Bạn phải công nhận nó, như sự thôi thúc không thể cưỡng lại,
05:06
with every trip down memory lane, every text you send,
96
306490
3411
với mỗi lần nhớ lại, mọi tin nhắn bạn gửi,
05:09
every second you spend stalking your ex on social media,
97
309925
3483
mỗi giây bạn dành để theo dõi người cũ trên mạng xã hội,
05:13
you are just feeding your addiction,
98
313432
2140
bạn chỉ đang nuôi cơn nghiện,
05:15
deepening your emotional pain
99
315596
1790
làm nỗi đau thêm sâu
05:17
and complicating your recovery.
100
317410
1759
và làm con đường đến sự chữa lành thêm phức tạp.
05:20
Getting over heartbreak is not a journey.
101
320907
2787
Vượt qua đau khổ không phải là một cuộc hành trình.
05:23
It's a fight, and your reason is your strongest weapon.
102
323718
4168
Đó là một cuộc chiến, và lý trí của bạn là vũ khí mạnh nhất.
05:27
There is no breakup explanation that's going to feel satisfying.
103
327910
3794
Không có lời giải thích chia tay nào sẽ làm bạn thấy thỏa mãn.
05:31
No rationale can take away the pain you feel.
104
331728
2839
Không lập luận nào có thể xoa dịu nỗi đau.
05:34
So don't search for one, don't wait for one,
105
334591
2660
Vì vậy, đừng tìm kiếm, đừng chờ đợi,
05:37
just accept the one you were offered or make up one yourself
106
337275
3049
hãy hấp nhận lí do được cung cấp hoặc tự bịa ra
05:40
and then put the question to rest,
107
340348
1920
và sau đó, ngưng đặt câu hỏi,
05:42
because you need that closure to resist the addiction.
108
342292
3120
bởi vì bạn cần chấm dứt nó để chống lại cơn nghiện
05:46
And you need something else as well:
109
346857
2545
Và bạn cần vài thứ nữa như là:
05:50
you have to be willing to let go,
110
350437
2396
sẵn lòng buông bỏ,
05:53
to accept that it's over.
111
353629
1916
chấp nhận chuyện đã qua.
05:56
Otherwise, your mind will feed on your hope
112
356281
2564
Nếu không, tâm trí của bạn sẽ nuôi hy vọng
05:58
and set you back.
113
358869
1288
và làm bạn quay lại như cũ.
06:01
Hope can be incredibly destructive when your heart is broken.
114
361543
3960
Hy vọng có sức phá huỷ đáng gờm khi trái tim bạn tan vỡ.
Trái tim tan vỡ là bậc thầy thao túng.
06:07
Heartbreak is a master manipulator.
115
367278
3003
06:10
The ease with which it gets our mind to do the absolute opposite
116
370305
3653
Cảm giác thoải mái dẫn dắt ta làm điều ngược lại hoàn toàn
06:13
of what we need in order to recover
117
373982
2026
về những gì ta cần để phục hồi thì có sức hấp dẫn khó cưỡng.
06:16
is remarkable.
118
376032
1221
06:17
One of the most common tendencies we have when our heart is broken
119
377908
3890
Một trong những xu hướng phổ biến nhất khi tim tan vỡ
06:21
is to idealize the person who broke it.
120
381822
2197
là lý tưởng hóa người đã làm vỡ nó.
06:24
We spend hours remembering their smile,
121
384741
2931
Chúng ta dành hàng giờ để nhớ nụ cười của họ,
06:27
how great they made us feel,
122
387696
2142
cách họ làm chúng ta hạnh phúc,
06:29
that time we hiked up the mountain and made love under the stars.
123
389862
4295
thời gian chúng ta leo núi và làm tình dưới ánh sao
06:34
All that does is make our loss feel more painful.
124
394909
3624
Tất cả làm cảm giác mất mát thêm đau đớn.
06:38
We know that.
125
398937
1256
Chúng ta biết điều đó.
06:40
Yet we still allow our mind to cycle through one greatest hit after another,
126
400217
4898
Tuy nhiên, ta vẫn cho phép tâm trí ca bài não tình hết lần này tới lần khác,
như thể ta bị bắt làm con tin bởi chính danh sách nhạc Spotify của mình.
06:45
like we were being held hostage by our own passive-aggressive Spotify playlist.
127
405139
4598
06:49
(Laughter)
128
409761
2356
(Cười)
06:54
Heartbreak will make those thoughts pop into your mind.
129
414022
3050
Đau lòng sẽ làm những suy nghĩ đó ghim sâu vào tâm trí bạn.
06:57
And so to avoid idealizing, you have to balance them out
130
417096
3806
Và để tránh việc lý tưởng hoá, bạn phải cân bằng lại
07:00
by remembering their frown, not just their smile,
131
420926
3113
bằng cách nhớ cái cau mày, chứ không chỉ là nụ cười của họ,
07:04
how bad they made you feel,
132
424426
2117
cách họ làm ta thấy tồi tệ,
07:06
the fact that after the lovemaking, you got lost coming down the mountain,
133
426567
3662
thực tế là sau khi làm tình, bạn bị lạc xuống núi,
07:10
argued like crazy and didn't speak for two days.
134
430253
2719
cãi nhau như điên và không nói chuyện hai ngày.
07:14
What I tell my patients is to compile an exhaustive list
135
434417
4231
Những gì tôi nói với bệnh nhân của mình là biên soạn một danh sách đầy đủ
07:18
of all the ways the person was wrong for you,
136
438672
2397
tất cả lỗi lầm người đó đã làm với bạn,
07:21
all the bad qualities, all the pet peeves,
137
441093
2488
tất cả những phẩm chất xấu, tất cả những thói hư,
07:23
and then keep it on your phone.
138
443605
2368
và giữ nó trên điện thoại của bạn.
07:25
(Laughter)
139
445997
1043
(Cười)
07:27
And once you have your list,
140
447496
1655
Và một khi đã có danh sách, bạn phải dùng nó.
07:29
you have to use it.
141
449175
1245
07:30
When I hear even a hint of idealizing
142
450970
2619
Khi nghe thấy một chút lý tưởng hoá
07:33
or the faintest whiff of nostalgia in a session,
143
453613
3093
hay một tí nhu nhược của nỗi nhớ lúc nào đó,
07:36
I go, "Phone, please."
144
456730
1984
tôi liền: "Đưa điện thoại đây!"
07:38
(Laughter)
145
458738
1821
(Cười)
Tâm trí bạn sẽ cố gắng nói với bạn chúng hoàn hảo.
07:41
Your mind will try to tell you they were perfect.
146
461098
2518
07:43
But they were not, and neither was the relationship.
147
463640
2715
Nhưng không phải, mối quan hệ cũng không.
07:46
And if you want to get over them, you have to remind yourself of that,
148
466379
3837
Và nếu bạn muốn vượt qua chúng, bạn phải nhắc nhở chính mình điều đó,
07:50
frequently.
149
470240
1182
một cách thường xuyên.
07:52
None of us is immune to heartbreak.
150
472361
2590
Không ai trong chúng ta miễn dịch với đau khổ.
07:55
My patient Miguel was a 56-year-old senior executive in a software company.
151
475689
5053
Bệnh nhân của tôi Miguel 56 tuổi giám đốc điều hành cấp cao công ty phần mềm.
08:01
Five years after his wife died,
152
481208
2297
Năm năm sau khi vợ mất,
08:03
he finally felt ready to start dating again.
153
483529
2629
ông ấy cuối cùng cũng sẵn sàng hẹn hò lần nữa.
08:06
He soon met Sharon,
154
486654
1238
Ông ấy sớm gặp và bị cuốn vào cơn lốc tình yêu với Sharon.
08:07
and a whirlwind romance ensued.
155
487916
2529
08:10
They introduced each other to their adult children after one month,
156
490469
3410
Họ giới thiệu nhau với con mình của họ sau một tháng,
08:13
and they moved in together after two.
157
493903
2505
và đến với nhau sau hai tháng.
08:16
When middle-aged people date, they don't mess around.
158
496865
2691
Khi người trung niên hẹn hò, họ không lằng nhằng.
08:20
It's like "Love, Actually" meets "The Fast and the Furious."
159
500405
3273
Giống như "Yêu thật lòng" gặp nhau "Quá nhanh quá nguy hiểm".
08:23
(Laughter)
160
503702
1562
(Cười)
08:26
Miguel was happier than he had been in years.
161
506495
2568
Miguel hạnh phúc hơn hơn những năm trước.
08:29
But the night before their first anniversary,
162
509539
2754
Nhưng đêm trước năm kỷ niệm đầu tiên, Sharon đã bỏ ông.
08:32
Sharon left him.
163
512317
1323
Cô đã quyết định chuyển đến Bờ Tây ở gần con cái hơn,
08:34
She had decided to move to the West Coast to be closer to her children,
164
514169
3969
08:38
and she didn't want a long-distance relationship.
165
518162
2449
và cô ấy không muốn yêu xa.
08:41
Miguel was totally blindsided and utterly devastated.
166
521404
4763
Miguel hoàn toàn bị bất ngờ và suy sụp.
08:46
He barely functioned at work for many, many months,
167
526660
2945
Ông ấy hầu như không làm việc trong nhiều, nhiều tháng,
08:49
and he almost lost his job as a result.
168
529629
2496
và suýt bị mất việc.
08:52
Another consequence of heartbreak is that feeling alone and in pain
169
532804
3815
Một hệ quả khác của trái tim tan vỡ là cảm giác một mình và đau đớn
08:56
can significantly impair our intellectual functioning,
170
536643
3055
có thể làm giảm đáng kể chức năng trí tuệ của chúng ta,
08:59
especially when performing complex tasks involving logic and reasoning.
171
539722
4772
đặc biệt khi thực hiện các tác vụ phức tạp liên quan đến logic và lý luận.
09:04
It temporarily lowers our IQ.
172
544518
2312
Nó làm giảm tạm thời chỉ số IQ của bạn.
09:08
But it wasn't just the intensity of Miguel's grief
173
548535
3207
Và không chỉ mức độ nỗi đau của Miguel
09:11
that confused his employers;
174
551766
1895
khiến sếp ông bối rối;
09:13
it was the duration.
175
553685
1460
mà còn cả thời gian diễn ra.
09:15
Miguel was confused by this as well
176
555986
2280
Miguel cũng bối rối vì điều này và thực sự khá xấu hổ vì nó.
09:18
and really quite embarrassed by it.
177
558290
1756
09:20
"What's wrong with me?" he asked me in our session.
178
560519
2597
"Mình bị sao vậy?" ông ấy hỏi tôi trong buổi họp.
09:23
"What adult spends almost a year getting over a one-year relationship?"
179
563140
3962
"Người lớn nào lại dành gần một năm chỉ để vượt qua mối quan hệ một năm?"
09:27
Actually, many do.
180
567804
2225
Thực tế có rất nhiều người như vậy.
09:31
Heartbreak shares all the hallmarks of traditional loss and grief:
181
571053
4488
Trái tim tan vỡ có tất cả các đặc điểm của mất mát và đau buồn truyền thống:
mất ngủ, suy nghĩ lệch lạc,
09:36
insomnia, intrusive thoughts,
182
576068
2444
09:38
immune system dysfunction.
183
578536
1953
rối loạn hệ thống miễn dịch.
09:40
Forty percent of people experience clinically measurable depression.
184
580513
4029
40% số người mắc trầm cảm lâm sàng.
09:45
Heartbreak is a complex psychological injury.
185
585702
3330
Đó là một chấn thương tâm lý nghiêm trọng,
09:49
It impacts us in a multitude of ways.
186
589056
2641
tác động lên chúng ta theo vô số cách.
09:52
For example, Sharon was both very social
187
592174
2699
Ví dụ, Sharon rất cởi mở và tích cực.
09:55
and very active.
188
595405
1382
09:56
She had dinners at the house every week.
189
596811
2590
Cô ấy ăn tối ở nhà mỗi tuần.
09:59
She and Miguel went on camping trips with other couples.
190
599425
3019
Cô ấy và Miguel đi cắm trại với những cặp khác.
10:02
Although Miguel was not religious,
191
602468
1893
Dù vô thần, ông vẫn đưa Sharon đến nhà thờ mỗi Chúa nhật,
10:04
he accompanied Sharon to church every Sunday,
192
604385
2178
10:06
where he was welcomed into the congregation.
193
606587
2287
nơi ông được chào đón vào hội thánh.
10:09
Miguel didn't just lose his girlfriend;
194
609850
1941
Miguel không chỉ mất bạn gái;
10:12
he lost his entire social life,
195
612240
2761
ông ấy mất toàn bộ đời sống xã hội,
cộng đồng hỗ trợ nhà thờ của Sharon.
10:15
the supportive community of Sharon's church.
196
615025
2438
10:17
He lost his identity as a couple.
197
617487
2130
Ông mất điểm nhận dạng là một cặp đôi.
10:20
Now, Miguel recognized the breakup had left this huge void in his life,
198
620575
4146
Miguel nhận ra sự chia tay đã để lại khoảng trống khổng lồ trong đời,
10:24
but what he failed to recognize
199
624745
2761
nhưng lại không nhận ra nó để lại nhiều hơn chỉ một.
10:27
is that it left far more than just one.
200
627530
2377
10:30
And that is crucial,
201
630670
1310
Và điều đó rất quan trọng,
10:32
not just because it explains why heartbreak could be so devastating,
202
632491
4985
không chỉ vì nó giải thích tại sao tan vỡ lại tệ hại đến vậy,
10:37
but because it tells us how to heal.
203
637500
2155
nhưng bởi vì nó còn cho ta biết cách để chữa lành.
10:40
To fix your broken heart,
204
640934
2145
Để chữa lành trái tim tan vỡ,
10:43
you have to identify these voids in your life and fill them,
205
643103
3859
bạn phải xác định những khoảng trống này trong cuộc sống và lấp đầy chúng,
10:46
and I mean all of them.
206
646986
1577
tất cả chúng.
10:48
The voids in your identity:
207
648587
1729
Các khoảng trống trong điểm nhận dạng:
10:50
you have to reestablish who you are and what your life is about.
208
650340
3648
bạn phải thiết lập lại bạn là ai và cuộc sống của bạn là gì.
Những khoảng trống trong xã hội
10:54
The voids in your social life,
209
654012
1712
10:55
the missing activities, even the empty spaces on the wall
210
655748
3076
các hoạt động còn thiếu, ngay cả những khoảng trống trên tường
10:58
where pictures used to hang.
211
658848
1590
nơi từng treo ảnh lứa đôi.
11:01
But none of that will do any good
212
661339
1796
Nhưng không gì hiệu quả
11:03
unless you prevent the mistakes that can set you back,
213
663159
3247
nếu bạn không ngăn chặn những sai lầm có thể cản chân bạn,
11:06
the unnecessary searches for explanations,
214
666430
2976
những tìm kiếm lời giải thích không cần thiết,
11:09
idealizing your ex instead of focusing on how they were wrong for you,
215
669430
4207
lý tưởng hóa người cũ thay vì tập trung vào lỗi sai của họ,
11:13
indulging thoughts and behaviors that still give them a starring role
216
673661
3821
những suy nghĩ và hành vi nuông chiều giữ họ ở vị trí ngôi sao
11:17
in this next chapter of your life
217
677506
1611
trong chương tiếp của cuộc đời thay vì là diễn viên quần chúng.
11:19
when they shouldn't be an extra.
218
679141
1542
11:22
Getting over heartbreak is hard,
219
682548
2319
Vượt qua đau khổ thì khó,
11:24
but if you refuse to be misled by your mind and you take steps to heal,
220
684891
4464
nhưng nếu đừng để tâm trí đánh lừa và thực hiện các bước chữa lành,
11:29
you can significantly minimize your suffering.
221
689379
2675
bạn có thể giảm thiểu đáng kể nỗi đau khổ.
11:32
And it won't just be you who benefit from that.
222
692078
2420
Và không chỉ bạn được hưởng lợi từ điều đó.
11:34
You'll be more present with your friends,
223
694522
2055
Bạn sẽ có mặt nhiều hơn với bạn bè,
11:36
more engaged with your family,
224
696601
2214
tương tác nhiều hơn với gia đình,
11:39
not to mention the billions of dollars of compromised productivity
225
699236
3803
chưa kể đến hàng tỷ đô la năng suất làm việc được cứu vớt.
11:43
in the workplace that could be avoided.
226
703063
2093
Vì vậy, nếu biết ai đó đau khổ,
11:46
So if you know someone who is heartbroken,
227
706451
2290
11:49
have compassion,
228
709273
1559
hãy động lòng trắc ẩn,
11:50
because social support has been found to be important for their recovery.
229
710856
3750
vì hỗ trợ từ bên ngoài đóng vai trò quan trọng cho sự phục hồi của họ.
11:55
And have patience,
230
715293
1258
Và hãy kiên nhẫn,
11:57
because it's going to take them longer to move on than you think it should.
231
717082
3730
bởi nó sẽ mất nhiều thời gian để vượt qua hơn bạn nghĩ.
12:01
And if you're hurting,
232
721646
1228
Và nếu đang tan vỡ, hãy nhớ điều này:
12:03
know this:
233
723732
1183
12:05
it's difficult, it is a battle within your own mind,
234
725335
3090
sẽ là khó khăn, đó là một trận chiến trong tâm trí bạn,
12:08
and you have to be diligent to win.
235
728449
2200
và bạn phải kiên trì để giành chiến thắng.
12:10
But you do have weapons.
236
730673
1805
Nhưng bạn có vũ khí. Bạn có thể chiến đấu.
12:12
You can fight.
237
732502
1270
12:14
And you will heal.
238
734200
1656
Và bạn sẽ được chữa lành.
12:16
Thank you.
239
736631
1189
Xin cám ơn.
12:17
(Applause)
240
737844
3917
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7