How to fix a broken heart | Guy Winch | TED

10,927,046 views ・ 2018-02-27

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Nevena Petrova Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
At some point in our lives,
0
12912
1946
В някой период от живота ни
00:14
almost every one of us will have our heart broken.
1
14882
2965
почти всеки един от нас ще страда от разбито сърце.
00:18
My patient Kathy planned her wedding when she was in middle school.
2
18831
4372
Пациентката ми Кати планира сватбата си още в средното училище.
00:23
She would meet her future husband
3
23227
1837
Тя ще срещне бъдещия си съпруг,
00:25
by age 27,
4
25088
1633
когато е на 27,
00:26
get engaged a year later
5
26745
1787
ще се сгоди година по-късно
00:28
and get married a year after that.
6
28556
2243
и ще се омъжи година след това.
00:31
But when Kathy turned 27, she didn't find a husband.
7
31576
3940
Но когато Кати стана на 27 тя не си намери съпруг,
00:35
She found a lump in her breast.
8
35540
2240
а бучка в гърдата.
00:38
She went through many months of harsh chemotherapy
9
38295
3108
Мина през много месеци на тежка химиотерапия
00:41
and painful surgeries,
10
41427
1774
и болезнени операции,
00:43
and then just as she was ready to jump back into the dating world,
11
43225
4504
и тъкмо когато беше готова да се върне в света на срещите,
00:47
she found a lump in her other breast
12
47753
2370
тя откри бучка в другата си гърда
00:50
and had to do it all over again.
13
50147
1742
и трябваше да започне всичко отначало.
00:53
Kathy recovered, though,
14
53225
1209
Въпреки това Кати оздравя
00:54
and she was eager to resume her search for a husband
15
54458
2935
и нямаше търпение да възобнови търсенето си на съпруг
00:57
as soon as her eyebrows grew back in.
16
57417
2415
веднага след като веждите й пораснаха отново.
01:00
When you're going on first dates in New York City,
17
60531
2394
Когато излизате на първа среща в Ню Йорк
01:02
you need to be able to express a wide range of emotions.
18
62949
2987
трябва да можете да изразявате широк спектър от емоции.
01:05
(Laughter)
19
65960
1383
(смях)
01:07
Soon afterwards, she met Rich and fell in love.
20
67367
3192
Скоро след това тя срещна Рич и се влюби.
01:10
The relationship was everything she hoped it would be.
21
70583
3166
Връзката им беше всичко, за което тя се надяваше.
01:14
Six months later,
22
74614
1264
Шест месеца по-късно,
01:15
after a lovely weekend in New England,
23
75902
2475
след прекрасен уикенд в Нова Англия,
01:18
Rich made reservations at their favorite romantic restaurant.
24
78401
3542
Рич направи резервация в техния любим романтичен ресторант.
01:22
Kathy knew he was going to propose,
25
82877
1926
Кати знаеше, че той ще й предложи
01:24
and she could barely contain her excitement.
26
84827
3023
и едва се сдържаше от вълнение.
01:28
But Rich did not propose to Kathy that night.
27
88701
2610
Но тази вечер Рич не й направи предложение.
01:31
He broke up with her.
28
91766
1202
Той скъса с нея.
01:33
As deeply as he cared for Kathy -- and he did --
29
93639
2641
Въпреки че Кати не му беше безразлична,
01:36
he simply wasn't in love.
30
96820
1511
той просто не беше влюбен в нея.
01:39
Kathy was shattered.
31
99465
1944
Кати беше съсипана.
01:41
Her heart was truly broken, and she now faced yet another recovery.
32
101433
4843
Сърцето й наистина беше разбито и сега тя трябваше да лекува друга болка.
01:46
But five months after the breakup,
33
106959
2556
Но пет месеца след раздялата,
01:49
Kathy still couldn't stop thinking about Rich.
34
109539
3195
Кати все още не можеше да спре да мисли за Рич.
01:52
Her heart was still very much broken.
35
112758
2614
Сърцето й все още бе много разбито.
01:56
The question is:
36
116126
1177
Въпросът е:
01:57
Why?
37
117786
1434
Защо?
01:59
Why was this incredibly strong and determined woman
38
119244
4096
Защо тази невероятно силна и решителна жена
02:03
unable to marshal the same emotional resources
39
123364
2908
не бе способна да управлява същите емоционални ресурси,
02:06
that got her through four years of cancer treatments?
40
126296
3419
които й помогнаха да премине през четирите години на раколечение?
02:10
Why do so many of us flounder
41
130619
2279
Защо толкова много от нас се препъват,
02:12
when we're trying to recover from heartbreak?
42
132922
2479
когато се опитват да излекуват разбитото си сърце?
02:16
Why do the same coping mechanisms
43
136075
2005
Защо същите механизми за справяне,
02:18
that get us through all kinds of life challenges
44
138104
3124
които ни помагат да се справим с най-различни житейски препятствия,
02:21
fail us so miserably when our heart gets broken?
45
141252
3188
ни предават, когато сърцето ни е разбито?
02:25
In over 20 years of private practice,
46
145886
2436
За повече от 20 години частна практика
02:28
I have seen people of every age and background
47
148346
2980
съм видял хора на различна възраст и с различен произход
02:31
face every manner of heartbreak,
48
151350
2625
да се сблъскват с най-различни видове разбито сърце
02:33
and what I've learned is this:
49
153999
2072
и научих това:
02:36
when your heart is broken,
50
156930
2450
когато сърцето ви е разбито
02:39
the same instincts you ordinarily rely on
51
159404
2890
същите инстинкти, на които обикновено се осланяте,
02:42
will time and again lead you down the wrong path.
52
162318
4466
често ви водят в грешната посока.
02:46
You simply cannot trust what your mind is telling you.
53
166808
3615
Просто не можете да вярвате на това, което умът ви ви казва.
02:51
For example, we know from studies of heartbroken people
54
171445
2880
Например, знаем от изследванията на хора с разбити сърца
02:54
that having a clear understanding of why the relationship ended
55
174349
3426
че разбирането, защо връзката ви е приключила,
02:57
is really important for our ability to move on.
56
177799
2810
е много важно, за да можем да продължим напред.
03:01
Yet time and again,
57
181390
1617
И често,
03:03
when we are offered a simple and honest explanation
58
183031
3357
когато ни бъде дадено просто и честно обяснение,
03:06
like the one Rich offered Kathy,
59
186412
2312
като това, което Рич дал на Кати,
03:08
we reject it.
60
188748
1158
ние го отхвърляме.
03:10
Heartbreak creates such dramatic emotional pain,
61
190780
3918
Разбитото сърце ни носи толкова силна емоционална болка,
03:14
our mind tells us the cause must be equally dramatic.
62
194722
3568
че мозъкът ни ни казва, че причината трябва да бъде също толкова голяма.
03:18
And that gut instinct is so powerful,
63
198865
2456
И вътрешният ни глас е толкова силен,
03:21
it can make even the most reasonable and measured of us
64
201345
3236
че може да накара дори най-разумните от нас
03:24
come up with mysteries and conspiracy theories
65
204605
3399
да си измислят странни и конспирационни теории,
03:28
where none exist.
66
208028
1187
които просто не съществуват.
03:30
Kathy became convinced something must have happened
67
210017
2774
Кати си въобрази, че нещо трябва да се е случило
03:32
during her romantic getaway with Rich
68
212815
2107
по време на тяхния романтичен уикенд с Рич,
03:34
that soured him on the relationship,
69
214946
1922
което го е накарало да прекрати връзката им,
03:36
and she became obsessed with figuring out what that was.
70
216892
2978
и тя се вманиачи, опитвайки се да разбере какво е то.
03:40
And so she spent countless hours
71
220445
1889
Прекара безброй часове,
03:42
going through every minute of that weekend in her mind,
72
222358
3527
като премисля всяка минута от онзи уикенд
03:45
searching her memory for clues that were not there.
73
225909
3148
в търсене на доказателства, които просто не съществуваха.
03:50
Kathy's mind tricked her into initiating this wild goose chase.
74
230333
3902
Умът на Кати я подмами да търси зелен хайвер.
03:54
But what compelled her to commit to it for so many months?
75
234259
4352
Но какво я накара да отдаде толкова много месеци в търсене?
03:59
Heartbreak is far more insidious than we realize.
76
239729
3824
Разбитото сърце е по-коварно, отколкото си мислим.
04:03
There is a reason we keep going down one rabbit hole after another,
77
243577
4449
Има причина да продължаваме да задълбочаваме и задълбочаваме,
04:08
even when we know it's going to make us feel worse.
78
248050
2781
дори да знаем, че ще се почувстваме по-зле.
04:11
Brain studies have shown
79
251813
1629
Изследванията на мозъка показват,
04:13
that the withdrawal of romantic love
80
253466
2493
че любовната абстиненция
04:15
activates the same mechanisms in our brain that get activated
81
255983
3486
активира същите механизми в мозъка ни, които се активират,
04:19
when addicts are withdrawing from substances like cocaine or opioids.
82
259493
5037
при наркотична абстиненция от наркотици като кокаин или опиоди.
04:25
Kathy was going through withdrawal.
83
265364
1971
Кати преживяваше абстиненция.
04:27
And since she could not have the heroin of actually being with Rich,
84
267938
3790
И тъй като не можеше да си набави нейния хероин да бъде с Рич,
04:31
her unconscious mind chose the methadone of her memories with him.
85
271752
4475
подсъзнание й избра метадона на спомените с него.
04:37
Her instincts told her she was trying to solve a mystery,
86
277070
2918
Инстинктите й казваха, че се опитва да реши мистерия,
04:40
but what she was actually doing
87
280012
1930
но това, което тя всъщност правеше,
04:41
was getting her fix.
88
281966
1572
беше, че се лекуваше.
04:45
This is what makes heartbreak so difficult to heal.
89
285061
3473
Ето това прави разбитото сърце толкова трудно за лекуване.
04:49
Addicts know they're addicted.
90
289417
2008
Пристрастените знаят, че са пристрастени.
04:51
They know when they're shooting up.
91
291449
2110
Те знаят кога са дрогирани.
04:53
But heartbroken people do not.
92
293583
1897
Но хората с разбито сърце не знаят.
04:56
But you do now.
93
296650
1173
Но вие знаете сега.
04:58
And if your heart is broken, you cannot ignore that.
94
298587
3559
И ако сърцето ви е разбито, не можете да игнорирате това.
05:02
You have to recognize that, as compelling as the urge is,
95
302649
3817
Трябва да знаете, колкото и силно да е желанието ви,
05:06
with every trip down memory lane, every text you send,
96
306490
3411
че с всяко ровене в спомените, с всяко изпратено съобщение,
05:09
every second you spend stalking your ex on social media,
97
309925
3483
с всяка секунда, прекарана в следене на бившия ви в социалните мрежи,
05:13
you are just feeding your addiction,
98
313432
2140
вие само подхранвате вашата зависимост,
05:15
deepening your emotional pain
99
315596
1790
задълбочавате емоционалната болка
05:17
and complicating your recovery.
100
317410
1759
и усложнявате лечението си.
05:20
Getting over heartbreak is not a journey.
101
320907
2787
Лекуването на разбитото сърце не е лесно.
05:23
It's a fight, and your reason is your strongest weapon.
102
323718
4168
Това е битка и вашата мотивация е най-силното ви оръжие.
05:27
There is no breakup explanation that's going to feel satisfying.
103
327910
3794
Никое обяснение защо сте се разделили няма да ви задоволи.
05:31
No rationale can take away the pain you feel.
104
331728
2839
Никое обяснение няма да премахне болката, която чувствате.
05:34
So don't search for one, don't wait for one,
105
334591
2660
Така че не го търсете, не го чакайте,
05:37
just accept the one you were offered or make up one yourself
106
337275
3049
просто приемете това, което ви е било дадено, или си измислете такова
05:40
and then put the question to rest,
107
340348
1920
и тогава оставете всичко настрана,
05:42
because you need that closure to resist the addiction.
108
342292
3120
защото, за да устоите на пристрастяването трябва да спрете да търсите обяснения.
05:46
And you need something else as well:
109
346857
2545
Но имате нужда и от още нещо:
05:50
you have to be willing to let go,
110
350437
2396
желанието да спрете да мислите за това,
05:53
to accept that it's over.
111
353629
1916
да приемете, че всичко е свършило.
В противен случай, мозъкът ви ще се храни с надеждата ви
05:56
Otherwise, your mind will feed on your hope
112
356281
2564
05:58
and set you back.
113
358869
1288
и ще ви дърпа назад.
06:01
Hope can be incredibly destructive when your heart is broken.
114
361543
3960
Надеждата може да е невероятно деструктивна при разбито сърце.
Разбитото сърце е изключителен манипулатор.
06:07
Heartbreak is a master manipulator.
115
367278
3003
06:10
The ease with which it gets our mind to do the absolute opposite
116
370305
3653
Лекотата, с която кара ума ни да прави напълно противоположното
06:13
of what we need in order to recover
117
373982
2026
на това, което трябва, за да оздравеем,
06:16
is remarkable.
118
376032
1221
е невероятна.
06:17
One of the most common tendencies we have when our heart is broken
119
377908
3890
Една от най-честите склонности, които имаме при разбито сърце,
06:21
is to idealize the person who broke it.
120
381822
2197
е да идеализираме хората, които са ни наранили.
06:24
We spend hours remembering their smile,
121
384741
2931
Прекарваме часове, спомняйки си усмивката им,
06:27
how great they made us feel,
122
387696
2142
колко добре ни караха да се чувстваме,
06:29
that time we hiked up the mountain and made love under the stars.
123
389862
4295
онзи път, когато се катерихме в планината и правихме любов под звездите.
06:34
All that does is make our loss feel more painful.
124
394909
3624
И всичко това прави загубата ни по-болезнена.
06:38
We know that.
125
398937
1256
Знаем това.
06:40
Yet we still allow our mind to cycle through one greatest hit after another,
126
400217
4898
И въпреки това позволявяме на мозъка ни да потъва в спомени пак и пак,
06:45
like we were being held hostage by our own passive-aggressive Spotify playlist.
127
405139
4598
все едно ни карат да слушаме нелюбим плейлист в Spotify.
06:49
(Laughter)
128
409761
2356
(смях)
Разбитото сърце кара такива мисли да изкачат в ума ви.
06:54
Heartbreak will make those thoughts pop into your mind.
129
414022
3050
06:57
And so to avoid idealizing, you have to balance them out
130
417096
3806
И за да спрете да ги идеализирате трябва да намерите баланса,
07:00
by remembering their frown, not just their smile,
131
420926
3113
като помните не само как са се усмихвали, но и как са се мръщили,
07:04
how bad they made you feel,
132
424426
2117
колко зле са ви карали да се чувствате,
07:06
the fact that after the lovemaking, you got lost coming down the mountain,
133
426567
3662
фактът, че след като правихте любов се изгубихте на слизане от планината,
07:10
argued like crazy and didn't speak for two days.
134
430253
2719
скарахте се жестоко и не си говорехте два дена.
07:14
What I tell my patients is to compile an exhaustive list
135
434417
4231
Казвам на пациентите си да направят изчерпателен списък
07:18
of all the ways the person was wrong for you,
136
438672
2397
с нещата, които са ви дразнили в този човек,
07:21
all the bad qualities, all the pet peeves,
137
441093
2488
с лошите им черти и вредни навици,
07:23
and then keep it on your phone.
138
443605
2368
и да го запазят в телефона си.
07:25
(Laughter)
139
445997
1043
(смях)
07:27
And once you have your list,
140
447496
1655
И след като вече имате списък,
07:29
you have to use it.
141
449175
1245
трябва да го използвате.
07:30
When I hear even a hint of idealizing
142
450970
2619
Когато чуя дори отсянка за идеализиране
07:33
or the faintest whiff of nostalgia in a session,
143
453613
3093
или лек намек за носталгия по време на сеанс,
07:36
I go, "Phone, please."
144
456730
1984
казвам: "Извади си телефона, моля."
07:38
(Laughter)
145
458738
1821
(смях)
Мозъкът ви ще се опита да ви каже, че те бяха перфектни.
07:41
Your mind will try to tell you they were perfect.
146
461098
2518
07:43
But they were not, and neither was the relationship.
147
463640
2715
Но нито те, нито връзката в-и бяха такива.
07:46
And if you want to get over them, you have to remind yourself of that,
148
466379
3837
И ако искате да се излекувате, трябва да си напомняте това
07:50
frequently.
149
470240
1182
често.
07:52
None of us is immune to heartbreak.
150
472361
2590
Никой от нас няма имунитет срещу разбито сърце.
07:55
My patient Miguel was a 56-year-old senior executive in a software company.
151
475689
5053
Пациентът ми Мигел беше 56-годишен старши мениджър в софтуерна компания.
Пет години след смъртта на жена му,
08:01
Five years after his wife died,
152
481208
2297
той най-накрая се почувства готов да излиза на срещи отново.
08:03
he finally felt ready to start dating again.
153
483529
2629
08:06
He soon met Sharon,
154
486654
1238
Скоро срещна Шарън
08:07
and a whirlwind romance ensued.
155
487916
2529
и последва бурен романс.
08:10
They introduced each other to their adult children after one month,
156
490469
3410
След един месец взаимно се запознаха с порасналите си деца,
08:13
and they moved in together after two.
157
493903
2505
а след два се преместиха да живеят заедно.
08:16
When middle-aged people date, they don't mess around.
158
496865
2691
Когато хората на средна възраст излизат, те не си губят времето.
08:20
It's like "Love, Actually" meets "The Fast and the Furious."
159
500405
3273
Това е все едно "Наистина любов" се среща с "Бързи и яростни".
08:23
(Laughter)
160
503702
1562
(смях)
08:26
Miguel was happier than he had been in years.
161
506495
2568
Мигел беше по-щастлив отколкото някога е бил през последните години.
08:29
But the night before their first anniversary,
162
509539
2754
Но нощта преди първата им годишнина,
08:32
Sharon left him.
163
512317
1323
Шарън го напусна.
08:34
She had decided to move to the West Coast to be closer to her children,
164
514169
3969
Тя реши да замине за Западното крайбрежие, за да е по-близо до децата си,
и не искаше да има връзка от разстояние.
08:38
and she didn't want a long-distance relationship.
165
518162
2449
08:41
Miguel was totally blindsided and utterly devastated.
166
521404
4763
Мигел беше шокиран и напълно опустошен.
08:46
He barely functioned at work for many, many months,
167
526660
2945
Не беше работоспособен в продължение на много месеци
08:49
and he almost lost his job as a result.
168
529629
2496
и в резултат почти загуби работата си.
08:52
Another consequence of heartbreak is that feeling alone and in pain
169
532804
3815
Друга последица от разбитото сърце са чувствата на самота и болка,
08:56
can significantly impair our intellectual functioning,
170
536643
3055
които значително намаляват умствената ни работоспособност,
08:59
especially when performing complex tasks involving logic and reasoning.
171
539722
4772
особено при сложни задачи, които включват логика и разсъждение.
Разбитото сърце временно намалява IQ-то ни.
09:04
It temporarily lowers our IQ.
172
544518
2312
09:08
But it wasn't just the intensity of Miguel's grief
173
548535
3207
Но не само дълбоката мъка на Мигел
09:11
that confused his employers;
174
551766
1895
притесни работодателите му.
09:13
it was the duration.
175
553685
1460
Мъката му беше твърде дълга.
09:15
Miguel was confused by this as well
176
555986
2280
Мигел също беше объркан от този факт
и всъщност доста засрамен.
09:18
and really quite embarrassed by it.
177
558290
1756
09:20
"What's wrong with me?" he asked me in our session.
178
560519
2597
"Какво не е наред с мен?"- попита ме той по време на сеанс.
09:23
"What adult spends almost a year getting over a one-year relationship?"
179
563140
3962
"Кой възрастен страда почти година заради едногодишна връзка? "
09:27
Actually, many do.
180
567804
2225
Всъщност много хора.
Разбитото сърце носи типичните белези на традиционната загуба и мъка:
09:31
Heartbreak shares all the hallmarks of traditional loss and grief:
181
571053
4488
безсъние, натрапчиви мисли,
09:36
insomnia, intrusive thoughts,
182
576068
2444
09:38
immune system dysfunction.
183
578536
1953
дисфункция на имунната система.
09:40
Forty percent of people experience clinically measurable depression.
184
580513
4029
40% от хората страдат от клинична депресия.
09:45
Heartbreak is a complex psychological injury.
185
585702
3330
Разбитото сърце е сложна психологична травма.
Тя ни влияе по много начини.
09:49
It impacts us in a multitude of ways.
186
589056
2641
Например Шарън е много общителна
09:52
For example, Sharon was both very social
187
592174
2699
09:55
and very active.
188
595405
1382
и много активна.
09:56
She had dinners at the house every week.
189
596811
2590
Всяка седмица организираше вечеря у тях.
09:59
She and Miguel went on camping trips with other couples.
190
599425
3019
Тя и Мигел ходиха на къмпинг с други двойки.
10:02
Although Miguel was not religious,
191
602468
1893
Въпреки че Мигел на беше религиозен,
10:04
he accompanied Sharon to church every Sunday,
192
604385
2178
той ходеше с Шарън всяка неделя на църква
10:06
where he was welcomed into the congregation.
193
606587
2287
и беше приет от църковното общество.
10:09
Miguel didn't just lose his girlfriend;
194
609850
1941
Мигел не загуби само приятелката си.
Той загуби целия си социален живот,
10:12
he lost his entire social life,
195
612240
2761
подкрепящата го общност на църквата, в която Шарън ходи.
10:15
the supportive community of Sharon's church.
196
615025
2438
10:17
He lost his identity as a couple.
197
617487
2130
Той загуби идентичността си.
10:20
Now, Miguel recognized the breakup had left this huge void in his life,
198
620575
4146
Мигел разбра, че раздялата остави тази голяма празнина в живота му,
10:24
but what he failed to recognize
199
624745
2761
но това, което той не разбра, е,
10:27
is that it left far more than just one.
200
627530
2377
че празнината далеч не е само една.
10:30
And that is crucial,
201
630670
1310
И това е изключително важно,
10:32
not just because it explains why heartbreak could be so devastating,
202
632491
4985
не само защото обяснява защо раздялата може да бъде толкова разрушителна,
10:37
but because it tells us how to heal.
203
637500
2155
но и защото ни казва как да я преодолеем.
10:40
To fix your broken heart,
204
640934
2145
За да излекувате разбитото си сърце,
трябва да откриете тези празнини в живота си и да ги запълните,
10:43
you have to identify these voids in your life and fill them,
205
643103
3859
10:46
and I mean all of them.
206
646986
1577
да ги запълните всичките.
10:48
The voids in your identity:
207
648587
1729
Празнините в идентичността ви:
10:50
you have to reestablish who you are and what your life is about.
208
650340
3648
трябва да изградите наново себе се и да разберете защо живеете.
Празнините в социалния ви живот,
10:54
The voids in your social life,
209
654012
1712
10:55
the missing activities, even the empty spaces on the wall
210
655748
3076
липсата на дейности, дори празните места на стената,
10:58
where pictures used to hang.
211
658848
1590
където по-рано висяха снимки.
11:01
But none of that will do any good
212
661339
1796
Но нищо от това няма да ви помогне,
11:03
unless you prevent the mistakes that can set you back,
213
663159
3247
ако не спреете да правите грешките, които ви дърпат назад:
11:06
the unnecessary searches for explanations,
214
666430
2976
ненужното търсене на причина,
11:09
idealizing your ex instead of focusing on how they were wrong for you,
215
669430
4207
идеализирането на бившите, вместо осъзнаването на недостатъците им,
11:13
indulging thoughts and behaviors that still give them a starring role
216
673661
3821
натрапчивите мисли и действия, които още отдават главна роля на бившите ви
11:17
in this next chapter of your life
217
677506
1611
в следващата глава от живота ви,
11:19
when they shouldn't be an extra.
218
679141
1542
когато те изобщо не трябва да присъстват.
11:22
Getting over heartbreak is hard,
219
682548
2319
Лекуването на разбитото сърце е трудно,
11:24
but if you refuse to be misled by your mind and you take steps to heal,
220
684891
4464
но ако не позволявате на съзнанието ви да ви подведе и предприемете действия,
11:29
you can significantly minimize your suffering.
221
689379
2675
то можете значително да намалите страданието си.
11:32
And it won't just be you who benefit from that.
222
692078
2420
Вие няма да сте единствените облагодетелствани от това.
11:34
You'll be more present with your friends,
223
694522
2055
Ще отделяте повече внимание на приятелите си,
11:36
more engaged with your family,
224
696601
2214
ще прекарвате повече време със семейството си,
11:39
not to mention the billions of dollars of compromised productivity
225
699236
3803
да не казвам колко милиона долара заради непродуктивност на работното място
11:43
in the workplace that could be avoided.
226
703063
2093
могат да бъдат спестени.
11:46
So if you know someone who is heartbroken,
227
706451
2290
Ако познавате някой с разбито сърце,
11:49
have compassion,
228
709273
1559
бъдете състрадателни,
11:50
because social support has been found to be important for their recovery.
229
710856
3750
защото е доказано, че социалната подкрепа е важна за лечението.
И имайте търпение,
11:55
And have patience,
230
715293
1258
11:57
because it's going to take them longer to move on than you think it should.
231
717082
3730
защото ще им трябва повече време отколкото си мислите, за да оздравеят.
12:01
And if you're hurting,
232
721646
1228
И ако сте наранени,
12:03
know this:
233
723732
1183
знайте това:
12:05
it's difficult, it is a battle within your own mind,
234
725335
3090
трудно е, това е битка в собствения Ви ум
12:08
and you have to be diligent to win.
235
728449
2200
и трябва много да се борите, за да спечелите.
12:10
But you do have weapons.
236
730673
1805
Но вие имате силни оръжия.
12:12
You can fight.
237
732502
1270
Можете да се борите.
И да се излекувате.
12:14
And you will heal.
238
734200
1656
12:16
Thank you.
239
736631
1189
Благодаря!
12:17
(Applause)
240
737844
3917
(аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7