How to fix a broken heart | Guy Winch | TED

10,927,046 views ・ 2018-02-27

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Angela Timmermans Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
At some point in our lives,
0
12912
1946
Op een bepaald moment in ons leven
00:14
almost every one of us will have our heart broken.
1
14882
2965
zal het hart van een ieder wel eens worden gebroken.
00:18
My patient Kathy planned her wedding when she was in middle school.
2
18831
4372
Mijn patiënt Kathy plande haar bruiloft toen ze op de middelbare school zat.
00:23
She would meet her future husband
3
23227
1837
Ze zou haar echtgenoot ontmoeten
00:25
by age 27,
4
25088
1633
als 27-jarige,
00:26
get engaged a year later
5
26745
1787
een jaar later verloven
00:28
and get married a year after that.
6
28556
2243
en het jaar daarop trouwen.
00:31
But when Kathy turned 27, she didn't find a husband.
7
31576
3940
Maar toen Kathy 27 werd, vond ze geen echtgenoot.
00:35
She found a lump in her breast.
8
35540
2240
Ze vond een knobbel in haar borst.
00:38
She went through many months of harsh chemotherapy
9
38295
3108
Ze onderging vele maanden agressieve chemotherapie
00:41
and painful surgeries,
10
41427
1774
en pijnlijke operaties,
00:43
and then just as she was ready to jump back into the dating world,
11
43225
4504
en net toen ze klaar was om terug te keren in de datingswereld,
00:47
she found a lump in her other breast
12
47753
2370
vond ze een knobbel in haar andere borst
00:50
and had to do it all over again.
13
50147
1742
en moest het allemaal opnieuw doen.
00:53
Kathy recovered, though,
14
53225
1209
Kathy herstelde zich
00:54
and she was eager to resume her search for a husband
15
54458
2935
en was gretig om verder te zoeken naar een echtgenoot,
00:57
as soon as her eyebrows grew back in.
16
57417
2415
zodra haar wenkbrauwen weer waren gegroeid.
01:00
When you're going on first dates in New York City,
17
60531
2394
Als je op een eerste date gaat in New York City,
01:02
you need to be able to express a wide range of emotions.
18
62949
2987
moet je een breed scala aan emoties kunnen uiten.
01:05
(Laughter)
19
65960
1383
(Gelach)
01:07
Soon afterwards, she met Rich and fell in love.
20
67367
3192
Al zeer snel ontmoete ze Rich en werd verliefd.
01:10
The relationship was everything she hoped it would be.
21
70583
3166
De relatie was alles wat ze gehoopt had dat ze zou zijn.
01:14
Six months later,
22
74614
1264
Zes maanden later,
01:15
after a lovely weekend in New England,
23
75902
2475
na een geweldig weekend in New England,
01:18
Rich made reservations at their favorite romantic restaurant.
24
78401
3542
had Rich een reservering gemaakt in hun favoriete restaurant.
01:22
Kathy knew he was going to propose,
25
82877
1926
Kathy wist dat hij een huwelijksaanzoek zou doen
01:24
and she could barely contain her excitement.
26
84827
3023
en ze kon zich bijna niet inhouden.
01:28
But Rich did not propose to Kathy that night.
27
88701
2610
Maar Rich vroeg haar niet ten huwelijk die avond.
01:31
He broke up with her.
28
91766
1202
Hij maakte het uit met haar.
01:33
As deeply as he cared for Kathy -- and he did --
29
93639
2641
Hoe veel hij ook om Kathy gaf -- en dat deed hij --
01:36
he simply wasn't in love.
30
96820
1511
hij was gewoon niet verliefd.
01:39
Kathy was shattered.
31
99465
1944
Kathy was gebroken.
01:41
Her heart was truly broken, and she now faced yet another recovery.
32
101433
4843
Haar hart was echt gebroken en nu moest ze weer herstellen.
01:46
But five months after the breakup,
33
106959
2556
Maar vijf maanden na de breuk
01:49
Kathy still couldn't stop thinking about Rich.
34
109539
3195
moest Kathy nog steeds aan Rich denken.
01:52
Her heart was still very much broken.
35
112758
2614
Haar hart was nog steeds gebroken.
01:56
The question is:
36
116126
1177
De vraag is:
01:57
Why?
37
117786
1434
Waarom?
01:59
Why was this incredibly strong and determined woman
38
119244
4096
Waarom was deze zeer sterke en gemotiveerde vrouw
02:03
unable to marshal the same emotional resources
39
123364
2908
niet in staat uit dezelfde emotionele bronnen te putten
02:06
that got her through four years of cancer treatments?
40
126296
3419
die haar door vier jaren van kanker hadden geholpen?
02:10
Why do so many of us flounder
41
130619
2279
Waarom falen zo veel van ons
02:12
when we're trying to recover from heartbreak?
42
132922
2479
als we proberen te helen van een gebroken hart?
Waarom laten dezelfde verwerkingsmechanismen
02:16
Why do the same coping mechanisms
43
136075
2005
die ons door zoveel problemen heen helpen,
02:18
that get us through all kinds of life challenges
44
138104
3124
02:21
fail us so miserably when our heart gets broken?
45
141252
3188
het zo afweten als het op een gebroken hart aankomt?
02:25
In over 20 years of private practice,
46
145886
2436
In meer dan 20 jaar privé-praktijk
02:28
I have seen people of every age and background
47
148346
2980
heb ik mensen van allerlei leeftijden en afkomst
02:31
face every manner of heartbreak,
48
151350
2625
geconfronteerd gezien met allerlei liefdesverdriet
02:33
and what I've learned is this:
49
153999
2072
en wat ik heb geleerd is dit:
02:36
when your heart is broken,
50
156930
2450
als je hart is gebroken,
02:39
the same instincts you ordinarily rely on
51
159404
2890
zullen dezelfde instincten waar je op normaal vertrouwt
02:42
will time and again lead you down the wrong path.
52
162318
4466
je keer op keer het verkeerde pad op sturen.
02:46
You simply cannot trust what your mind is telling you.
53
166808
3615
Je kunt gewoon niet vertrouwen wat je verstand je vertelt.
02:51
For example, we know from studies of heartbroken people
54
171445
2880
Zo weten we van studies van mensen met een gebroken hart
02:54
that having a clear understanding of why the relationship ended
55
174349
3426
dat een duidelijk begrip van waarom de relatie eindigde
02:57
is really important for our ability to move on.
56
177799
2810
heel belangrijk voor ons is om verder te kunnen gaan.
03:01
Yet time and again,
57
181390
1617
Toch is het steeds weer zo
dat als we een simpele en eerlijke verklaring krijgen,
03:03
when we are offered a simple and honest explanation
58
183031
3357
03:06
like the one Rich offered Kathy,
59
186412
2312
zoals die Rich aan Kathy gaf,
03:08
we reject it.
60
188748
1158
we die verwerpen.
03:10
Heartbreak creates such dramatic emotional pain,
61
190780
3918
Een gebroken hart geeft zoveel dramatische emotionele pijn
03:14
our mind tells us the cause must be equally dramatic.
62
194722
3568
dat onze hersenen zeggen dat de reden net zo dramatisch moet zijn.
03:18
And that gut instinct is so powerful,
63
198865
2456
Het oerinstinct is zo krachtig
03:21
it can make even the most reasonable and measured of us
64
201345
3236
dat zelfs de meest redelijke mensen onder ons
03:24
come up with mysteries and conspiracy theories
65
204605
3399
zich mysteries en samenzweringen beginnen in te beelden
die er helemaal niet zijn.
03:28
where none exist.
66
208028
1187
Kathy was er van overtuigd dat er iets moest zijn gebeurd
03:30
Kathy became convinced something must have happened
67
210017
2774
03:32
during her romantic getaway with Rich
68
212815
2107
tijdens haar romantisch uitje met Rich
03:34
that soured him on the relationship,
69
214946
1922
dat hem deed twijfelen over hun relatie
03:36
and she became obsessed with figuring out what that was.
70
216892
2978
en ze raakte bezeten met bedenken wat dat was.
03:40
And so she spent countless hours
71
220445
1889
Dus bracht ze ontelbare uren door
03:42
going through every minute of that weekend in her mind,
72
222358
3527
met het in gedachten doornemen van elke minuut van dat weekend,
03:45
searching her memory for clues that were not there.
73
225909
3148
haar herinneringen uitkammend op aanwijzingen die er niet waren.
03:50
Kathy's mind tricked her into initiating this wild goose chase.
74
230333
3902
Kathy's gedachten hadden haar verleid tot deze hopeloze zoektocht.
03:54
But what compelled her to commit to it for so many months?
75
234259
4352
Maar wat bezielde haar om het zoveel maanden vol te houden?
03:59
Heartbreak is far more insidious than we realize.
76
239729
3824
Een gebroken hart is verraderlijker dan wij ons realiseren.
04:03
There is a reason we keep going down one rabbit hole after another,
77
243577
4449
Er is een reden dat we dit blijven doen tot in de eeuwigheid,
zelfs als we weten dat het nog meer pijn geeft.
04:08
even when we know it's going to make us feel worse.
78
248050
2781
04:11
Brain studies have shown
79
251813
1629
Hersenonderzoek heeft aangetoond
04:13
that the withdrawal of romantic love
80
253466
2493
dat afkicken van romantische liefde
04:15
activates the same mechanisms in our brain that get activated
81
255983
3486
hetzelfde mechanisme in onze hersenen aciveert
als bij verslaafden die afkicken van cocaïne en opiaten.
04:19
when addicts are withdrawing from substances like cocaine or opioids.
82
259493
5037
04:25
Kathy was going through withdrawal.
83
265364
1971
Kathy was aan het afkicken.
04:27
And since she could not have the heroin of actually being with Rich,
84
267938
3790
Omdat ze niet de heroïne had van bij Rich zijn,
04:31
her unconscious mind chose the methadone of her memories with him.
85
271752
4475
koos haar onderbewustzijn de methadon van haar herinneringen met hem.
Haar instincten vertelden dat ze een mysterie probeerde op te lossen,
04:37
Her instincts told her she was trying to solve a mystery,
86
277070
2918
maar wat ze eigenlijk aan het doen was,
04:40
but what she was actually doing
87
280012
1930
04:41
was getting her fix.
88
281966
1572
was haar dosis krijgen.
Dit is wat een gebroken hart zo moeilijk te genezen maakt.
04:45
This is what makes heartbreak so difficult to heal.
89
285061
3473
04:49
Addicts know they're addicted.
90
289417
2008
Verslaafden weten dat ze verslaafd zijn.
04:51
They know when they're shooting up.
91
291449
2110
Ze weten dat ze hun dosis nemen.
04:53
But heartbroken people do not.
92
293583
1897
Maar met een gebroken hart heb je dat niet door.
04:56
But you do now.
93
296650
1173
Maar jij weet het nu wel.
04:58
And if your heart is broken, you cannot ignore that.
94
298587
3559
Als jouw hart is gebroken, kun je dat niet negeren.
05:02
You have to recognize that, as compelling as the urge is,
95
302649
3817
Je moet herkennen dat je, hoe erg de drang ook is,
05:06
with every trip down memory lane, every text you send,
96
306490
3411
met elke herinnering aan het verleden, elke tekst die je stuurt,
05:09
every second you spend stalking your ex on social media,
97
309925
3483
elke seconde dat je je ex stalkt op sociale media,
05:13
you are just feeding your addiction,
98
313432
2140
je toegeeft aan je verslaving,
05:15
deepening your emotional pain
99
315596
1790
je emotionele pijn verergert
05:17
and complicating your recovery.
100
317410
1759
en je herstel compliceert.
05:20
Getting over heartbreak is not a journey.
101
320907
2787
Een gebroken hart overwinnen is geen reis.
05:23
It's a fight, and your reason is your strongest weapon.
102
323718
4168
Het is een gevecht en je verstand is je sterkste wapen.
05:27
There is no breakup explanation that's going to feel satisfying.
103
327910
3794
Je voelt je niet beter over een breuk met wat voor verklaring dan ook.
05:31
No rationale can take away the pain you feel.
104
331728
2839
Geen enkele redenering zal de pijn wegnemen.
05:34
So don't search for one, don't wait for one,
105
334591
2660
Dus zoek er niet naar, wacht er niet op,
05:37
just accept the one you were offered or make up one yourself
106
337275
3049
accepteer degene die je krijgt of verzin er zelf een
05:40
and then put the question to rest,
107
340348
1920
en laat de vraag dan rusten,
05:42
because you need that closure to resist the addiction.
108
342292
3120
want je hebt die afsluiting nodig om de verslaving te weerstaan.
05:46
And you need something else as well:
109
346857
2545
Je hebt nog iets anders nodig:
05:50
you have to be willing to let go,
110
350437
2396
je moet het los willen laten,
05:53
to accept that it's over.
111
353629
1916
accepteren dat het over is.
05:56
Otherwise, your mind will feed on your hope
112
356281
2564
Anders zal je verstand zich voeden aan je hoop
05:58
and set you back.
113
358869
1288
en je terugwerpen.
06:01
Hope can be incredibly destructive when your heart is broken.
114
361543
3960
Hoop kan heel vernietigend zijn als je hart gebroken is.
06:07
Heartbreak is a master manipulator.
115
367278
3003
Een gebroken hart is een meesterlijk manipulator.
Het gemak waarmee het ons verstand
06:10
The ease with which it gets our mind to do the absolute opposite
116
370305
3653
het tegenovergestelde laat doen dan we nodig hebben om beter te worden,
06:13
of what we need in order to recover
117
373982
2026
is opmerkelijk.
06:16
is remarkable.
118
376032
1221
06:17
One of the most common tendencies we have when our heart is broken
119
377908
3890
Een van de meest voorkomende neigingen die we bij een gebroken hart hebben,
06:21
is to idealize the person who broke it.
120
381822
2197
is de persoon te idealiseren die het brak.
06:24
We spend hours remembering their smile,
121
384741
2931
We spenderen uren met het herinneren van hun lach,
06:27
how great they made us feel,
122
387696
2142
hoe geweldig ze ons lieten voelen,
06:29
that time we hiked up the mountain and made love under the stars.
123
389862
4295
de keer dat we bovenop de berg de liefde bedreven onder de sterren.
06:34
All that does is make our loss feel more painful.
124
394909
3624
Dat maakt ons verdriet alleen maar pijnlijker.
06:38
We know that.
125
398937
1256
We weten dat.
Toch laten we ons verstand de hoogtepunten van onze relatie doorlopen,
06:40
Yet we still allow our mind to cycle through one greatest hit after another,
126
400217
4898
alsof we gegijzeld worden door ons eigen passief-agressieve Spotify-afspeellijst.
06:45
like we were being held hostage by our own passive-aggressive Spotify playlist.
127
405139
4598
06:49
(Laughter)
128
409761
2356
(Gelach)
Een gebroken genereert dat soort gedachten.
06:54
Heartbreak will make those thoughts pop into your mind.
129
414022
3050
06:57
And so to avoid idealizing, you have to balance them out
130
417096
3806
Om idealiseren te vermijden, moet je ze dus uitbalanceren
07:00
by remembering their frown, not just their smile,
131
420926
3113
door hun frons te onthouden, niet alleen hun glimlach,
07:04
how bad they made you feel,
132
424426
2117
hoe slecht je je door hen hebt gevoeld,
07:06
the fact that after the lovemaking, you got lost coming down the mountain,
133
426567
3662
het feit dat je na het vrijen verdwaalde toen je de berg afkwam,
07:10
argued like crazy and didn't speak for two days.
134
430253
2719
vreselijk ruzie maakte en twee dagen lang niet sprak.
07:14
What I tell my patients is to compile an exhaustive list
135
434417
4231
Ik vertel mijn patiënten een volledige lijst samen te stellen
07:18
of all the ways the person was wrong for you,
136
438672
2397
van alle redenen waarom hij niet de ware was,
al hun slechte eigenschappen, al hun irritante trekjes
07:21
all the bad qualities, all the pet peeves,
137
441093
2488
07:23
and then keep it on your phone.
138
443605
2368
en die op hun telefoon te zetten.
07:25
(Laughter)
139
445997
1043
(Gelach)
07:27
And once you have your list,
140
447496
1655
En als je je lijst hebt,
07:29
you have to use it.
141
449175
1245
moet je hem gebruiken.
07:30
When I hear even a hint of idealizing
142
450970
2619
Als ik ook maar een hint van idealisering hoor
07:33
or the faintest whiff of nostalgia in a session,
143
453613
3093
of de kleinste hint van nostalgie in een sessie,
07:36
I go, "Phone, please."
144
456730
1984
zeg ik: "Telefoon alstublieft."
07:38
(Laughter)
145
458738
1821
(Gelach)
Je gedachten zullen je zeggen dat ze perfect waren.
07:41
Your mind will try to tell you they were perfect.
146
461098
2518
07:43
But they were not, and neither was the relationship.
147
463640
2715
Maar dat waren ze niet en ook de relatie niet.
07:46
And if you want to get over them, you have to remind yourself of that,
148
466379
3837
En als je over hen heen wilt komen dan moet je jezelf eraan herinneren,
regelmatig.
07:50
frequently.
149
470240
1182
07:52
None of us is immune to heartbreak.
150
472361
2590
Niemand van ons is immuun voor een gebroken hart.
07:55
My patient Miguel was a 56-year-old senior executive in a software company.
151
475689
5053
Mijn patiënt Miguel was een 56-jarige senior manager in een softwarebedrijf.
08:01
Five years after his wife died,
152
481208
2297
Vijf jaar nadat zijn vrouw stierf,
voelde hij eindelijk dat hij klaar was om weer te gaan daten.
08:03
he finally felt ready to start dating again.
153
483529
2629
08:06
He soon met Sharon,
154
486654
1238
Heel snel ontmoete hij Sharon
08:07
and a whirlwind romance ensued.
155
487916
2529
en er ontwikkelde zich een wilde romance.
08:10
They introduced each other to their adult children after one month,
156
490469
3410
Ze introduceerden elkaar aan hun volwassen kinderen na een maand
08:13
and they moved in together after two.
157
493903
2505
en gingen samenwonen na twee maanden.
08:16
When middle-aged people date, they don't mess around.
158
496865
2691
Mensen van middelbare leeftijd verspillen geen tijd op hun dates.
08:20
It's like "Love, Actually" meets "The Fast and the Furious."
159
500405
3273
Het is alsof 'Love, Actually' 'The Fast and the Furious' ontmoet.
08:23
(Laughter)
160
503702
1562
(Gelach)
08:26
Miguel was happier than he had been in years.
161
506495
2568
Miguel was gelukkiger dan hij in jaren was geweest.
08:29
But the night before their first anniversary,
162
509539
2754
Maar de avond voor hun eerste jubileum
ging Sharon bij hem weg.
08:32
Sharon left him.
163
512317
1323
Ze had besloten om te verhuizen om dichter bij haar kinderen te zijn.
08:34
She had decided to move to the West Coast to be closer to her children,
164
514169
3969
En ze wilde geen lange-afstandsrelatie.
08:38
and she didn't want a long-distance relationship.
165
518162
2449
08:41
Miguel was totally blindsided and utterly devastated.
166
521404
4763
Miguel werd compleet verrast en zat volkomen in de put.
08:46
He barely functioned at work for many, many months,
167
526660
2945
Hij functioneerde maandenlang nauwelijks op zijn werk
08:49
and he almost lost his job as a result.
168
529629
2496
en hij verloor daardoor bijna zijn baan.
08:52
Another consequence of heartbreak is that feeling alone and in pain
169
532804
3815
Een ander gevolg van een gebroken hart is dat dat gevoel van eenzaamheid en pijn
08:56
can significantly impair our intellectual functioning,
170
536643
3055
ons intellectueel functioneren aanzienlijk kan verminderen,
08:59
especially when performing complex tasks involving logic and reasoning.
171
539722
4772
vooral bij het uitvoeren van complexe taken die logica en redenering vergen.
09:04
It temporarily lowers our IQ.
172
544518
2312
Het verlaagt tijdelijk ons IQ.
09:08
But it wasn't just the intensity of Miguel's grief
173
548535
3207
Maar het was niet alleen de intensiteit van Miguel's verdriet
09:11
that confused his employers;
174
551766
1895
dat zijn bazen verbaasde,
09:13
it was the duration.
175
553685
1460
maar ook hoe lang het duurde.
09:15
Miguel was confused by this as well
176
555986
2280
Miguel was hierdoor ook verward,
09:18
and really quite embarrassed by it.
177
558290
1756
en beschaamd ook trouwens.
09:20
"What's wrong with me?" he asked me in our session.
178
560519
2597
"Wat is er mis met mij?' vroeg hij in onze sessie.
"Welke volwassene doet er een jaar over
09:23
"What adult spends almost a year getting over a one-year relationship?"
179
563140
3962
om over een éénjarige relatie heen te komen?"
09:27
Actually, many do.
180
567804
2225
Eigenlijk doen velen dat.
Een gebroken hart heeft dezelfde symptomen als traditioneel verlies en verdriet:
09:31
Heartbreak shares all the hallmarks of traditional loss and grief:
181
571053
4488
slapeloosheid, opdringerige gedachten,
09:36
insomnia, intrusive thoughts,
182
576068
2444
09:38
immune system dysfunction.
183
578536
1953
haperend immuunsysteem.
09:40
Forty percent of people experience clinically measurable depression.
184
580513
4029
Veertig procent van de mensen ondervinden klinisch meetbare depressie.
09:45
Heartbreak is a complex psychological injury.
185
585702
3330
Een gebroken hart is een complex psychisch letsel.
Het beïnvloedt ons op vele verschillende manieren.
09:49
It impacts us in a multitude of ways.
186
589056
2641
Bijvoorbeeld, Sharon was zowel heel sociaal
09:52
For example, Sharon was both very social
187
592174
2699
als heel actief.
09:55
and very active.
188
595405
1382
09:56
She had dinners at the house every week.
189
596811
2590
Ze gaf elke week thuis een diner.
09:59
She and Miguel went on camping trips with other couples.
190
599425
3019
Zij en Miguel gingen op kampeertrips met andere stellen.
10:02
Although Miguel was not religious,
191
602468
1893
Ondanks dat Miguel niet religieus was,
10:04
he accompanied Sharon to church every Sunday,
192
604385
2178
ging hij elk weekend met Sharon naar de kerk,
10:06
where he was welcomed into the congregation.
193
606587
2287
waar hij werd verwelkomd in de gemeenschap.
10:09
Miguel didn't just lose his girlfriend;
194
609850
1941
Miguel verloor niet alleen zijn vriendin,
10:12
he lost his entire social life,
195
612240
2761
hij verloor zijn hele sociale leven,
de ondersteuning van Sharon's kerkgemeenschap.
10:15
the supportive community of Sharon's church.
196
615025
2438
10:17
He lost his identity as a couple.
197
617487
2130
Hij verloor een deel van zijn identiteit.
10:20
Now, Miguel recognized the breakup had left this huge void in his life,
198
620575
4146
Miguel zag wel dat zijn relatiebreuk een groot gat in zijn leven sloeg,
10:24
but what he failed to recognize
199
624745
2761
maar wat hij niet zag,
was dat het er meer dan een was.
10:27
is that it left far more than just one.
200
627530
2377
10:30
And that is crucial,
201
630670
1310
En dat is cruciaal,
10:32
not just because it explains why heartbreak could be so devastating,
202
632491
4985
want het laat niet alleen zien waarom een gebroken hart zo vernietigend is,
10:37
but because it tells us how to heal.
203
637500
2155
maar ook hoe we moeten genezen.
10:40
To fix your broken heart,
204
640934
2145
Om je gebroken hart te helen,
10:43
you have to identify these voids in your life and fill them,
205
643103
3859
moet je deze leegtes in je leven herkennen en opvullen,
10:46
and I mean all of them.
206
646986
1577
en dan bedoel ook: allemaal.
10:48
The voids in your identity:
207
648587
1729
De leegtes in je identiteit:
10:50
you have to reestablish who you are and what your life is about.
208
650340
3648
je moet opnieuw bepalen wie je bent en waar je leven over gaat.
De leegte in je sociale leven,
10:54
The voids in your social life,
209
654012
1712
10:55
the missing activities, even the empty spaces on the wall
210
655748
3076
de ontbrekende activiteiten, zelfs de lege plekken op de muur
10:58
where pictures used to hang.
211
658848
1590
waar altijd de foto's hingen.
11:01
But none of that will do any good
212
661339
1796
Maar niets hiervan werkt
11:03
unless you prevent the mistakes that can set you back,
213
663159
3247
als je de fouten niet voorkomt die je terugwerpen,
11:06
the unnecessary searches for explanations,
214
666430
2976
de onnodige zoektocht naar verklaringen,
11:09
idealizing your ex instead of focusing on how they were wrong for you,
215
669430
4207
het idealiseren van je ex in plaats van focussen op hoe verkeerd ze voor je waren,
11:13
indulging thoughts and behaviors that still give them a starring role
216
673661
3821
je overgeven aan gedachten en gedragingen die hen nog steeds een cruciale rol geven
11:17
in this next chapter of your life
217
677506
1611
in dit volgend hoofdstuk in je leven
11:19
when they shouldn't be an extra.
218
679141
1542
waarin ze geen extra zouden moeten zijn.
11:22
Getting over heartbreak is hard,
219
682548
2319
Over een gebroken hart heen komen is moeilijk,
11:24
but if you refuse to be misled by your mind and you take steps to heal,
220
684891
4464
maar als je weigert misleid te worden door je eigen gedachten
en stappen maakt om te genezen,
11:29
you can significantly minimize your suffering.
221
689379
2675
kun je je lijden aanzienlijk minimaliseren.
En niet alleen jij zal hier voordeel van hebben.
11:32
And it won't just be you who benefit from that.
222
692078
2420
11:34
You'll be more present with your friends,
223
694522
2055
Je zult meer aanwezig zijn met je vrienden,
11:36
more engaged with your family,
224
696601
2214
meer betrokken bij je familie,
11:39
not to mention the billions of dollars of compromised productivity
225
699236
3803
los van de biljoenen dollars van gecompromitteerde productiviteit
11:43
in the workplace that could be avoided.
226
703063
2093
op de werkplek die vermeden kunnen worden.
11:46
So if you know someone who is heartbroken,
227
706451
2290
Dus als je iemand kent die een gebroken hart heeft,
11:49
have compassion,
228
709273
1559
toon mededogen,
11:50
because social support has been found to be important for their recovery.
229
710856
3750
want sociale steun blijkt heel belangrijk te zijn voor het genezen.
11:55
And have patience,
230
715293
1258
En heb geduld,
11:57
because it's going to take them longer to move on than you think it should.
231
717082
3730
omdat het langer gaat duren dan jij denkt dat zou moeten.
12:01
And if you're hurting,
232
721646
1228
En als je pijn hebt,
12:03
know this:
233
723732
1183
weet dan dit:
12:05
it's difficult, it is a battle within your own mind,
234
725335
3090
het is moeilijk, het is een gevecht met je eigen gedachten
12:08
and you have to be diligent to win.
235
728449
2200
en je moet ijverig zijn om te winnen.
12:10
But you do have weapons.
236
730673
1805
Maar je hebt wapens.
12:12
You can fight.
237
732502
1270
Jij kunt vechten.
12:14
And you will heal.
238
734200
1656
En je zult genezen.
12:16
Thank you.
239
736631
1189
Dank u wel.
12:17
(Applause)
240
737844
3917
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7