How to fix a broken heart | Guy Winch | TED

10,837,437 views ・ 2018-02-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yuliya Krasnova Редактор: Péter Pallós
00:12
At some point in our lives,
0
12912
1946
Почти каждому из нас
00:14
almost every one of us will have our heart broken.
1
14882
2965
хотя бы раз в жизни разбивают сердце.
00:18
My patient Kathy planned her wedding when she was in middle school.
2
18831
4372
Моя пациентка Кэти планировала свадьбу, ещё учась в средней школе.
00:23
She would meet her future husband
3
23227
1837
К 27 годам она встретит
00:25
by age 27,
4
25088
1633
будущего мужа.
00:26
get engaged a year later
5
26745
1787
Через год он сделает ей предложение.
00:28
and get married a year after that.
6
28556
2243
Ещё через год они поженятся.
00:31
But when Kathy turned 27, she didn't find a husband.
7
31576
3940
Но в 27 лет Кэти так и не встретила будущего мужа.
00:35
She found a lump in her breast.
8
35540
2240
У неё нашли опухоль в груди.
00:38
She went through many months of harsh chemotherapy
9
38295
3108
Она прошла через долгие месяцы тяжёлой химиотерапии,
00:41
and painful surgeries,
10
41427
1774
перенесла болезненные операции,
00:43
and then just as she was ready to jump back into the dating world,
11
43225
4504
и когда она была готова вернуться на романтический фронт,
00:47
she found a lump in her other breast
12
47753
2370
у неё нашли опухоль в другой груди.
00:50
and had to do it all over again.
13
50147
1742
И ей пришлось всё пережить снова.
00:53
Kathy recovered, though,
14
53225
1209
Кэти выздоровела
00:54
and she was eager to resume her search for a husband
15
54458
2935
и была готова отправиться на поиски мужа,
00:57
as soon as her eyebrows grew back in.
16
57417
2415
как только у нее снова вырастут брови.
01:00
When you're going on first dates in New York City,
17
60531
2394
Ведь на первых свиданиях в Нью-Йорке
01:02
you need to be able to express a wide range of emotions.
18
62949
2987
вам нужно выражать много эмоций.
01:05
(Laughter)
19
65960
1383
(Смех)
01:07
Soon afterwards, she met Rich and fell in love.
20
67367
3192
Вскоре она встретила Рича и влюбилась в него.
01:10
The relationship was everything she hoped it would be.
21
70583
3166
Их отношения были идеальными.
01:14
Six months later,
22
74614
1264
Через шесть месяцев,
01:15
after a lovely weekend in New England,
23
75902
2475
после романтических выходных в Новой Англии,
01:18
Rich made reservations at their favorite romantic restaurant.
24
78401
3542
Рич забронировал столик в их любимом ресторане.
01:22
Kathy knew he was going to propose,
25
82877
1926
Кэти была уверена, что он попросит её руки,
01:24
and she could barely contain her excitement.
26
84827
3023
и едва сдерживала радостное волнение.
01:28
But Rich did not propose to Kathy that night.
27
88701
2610
Но тем вечером Рич не сделал Кэти предложение.
01:31
He broke up with her.
28
91766
1202
Он порвал с ней.
01:33
As deeply as he cared for Kathy -- and he did --
29
93639
2641
Хотя Кэти была ему далеко не безразлична,
01:36
he simply wasn't in love.
30
96820
1511
он всё же не был в неё влюблён.
01:39
Kathy was shattered.
31
99465
1944
Это стало для Кэти ударом.
01:41
Her heart was truly broken, and she now faced yet another recovery.
32
101433
4843
Её сердце было разбито, и ей предстояло лечить теперь уже душевную боль.
01:46
But five months after the breakup,
33
106959
2556
Но спустя пять месяцев после разрыва
01:49
Kathy still couldn't stop thinking about Rich.
34
109539
3195
Кэти всё ещё думала о Риче.
01:52
Her heart was still very much broken.
35
112758
2614
Её боль не утихала.
01:56
The question is:
36
116126
1177
И я спрашиваю:
01:57
Why?
37
117786
1434
почему?
01:59
Why was this incredibly strong and determined woman
38
119244
4096
Почему невероятно сильная и решительная женщина
02:03
unable to marshal the same emotional resources
39
123364
2908
не могла собраться с духом,
02:06
that got her through four years of cancer treatments?
40
126296
3419
как делала это долгие годы борьбы с раком?
02:10
Why do so many of us flounder
41
130619
2279
Почему многим из нас так трудно
02:12
when we're trying to recover from heartbreak?
42
132922
2479
излечиться от любовных ран?
02:16
Why do the same coping mechanisms
43
136075
2005
Мы берём себя в руки
02:18
that get us through all kinds of life challenges
44
138104
3124
и справляемся с разными жизненными трудностями,
02:21
fail us so miserably when our heart gets broken?
45
141252
3188
но когда дело касается разбитого сердца, мы бессильны.
02:25
In over 20 years of private practice,
46
145886
2436
За 20 лет частной практики
02:28
I have seen people of every age and background
47
148346
2980
я видел множество людей разного возраста и статуса,
02:31
face every manner of heartbreak,
48
151350
2625
которые переживали разрыв отношений.
02:33
and what I've learned is this:
49
153999
2072
И я вот что понял:
02:36
when your heart is broken,
50
156930
2450
когда твоё сердце разбито,
02:39
the same instincts you ordinarily rely on
51
159404
2890
обычные защитные механизмы инстинктов
02:42
will time and again lead you down the wrong path.
52
162318
4466
раз за разом тебя подводят.
02:46
You simply cannot trust what your mind is telling you.
53
166808
3615
Ты просто не доверяешь своему разуму.
02:51
For example, we know from studies of heartbroken people
54
171445
2880
Приведу пример. Исследования доказали,
02:54
that having a clear understanding of why the relationship ended
55
174349
3426
что очень важно понимать истинную причину завершения отношений.
02:57
is really important for our ability to move on.
56
177799
2810
Без этого невозможно двигаться дальше.
03:01
Yet time and again,
57
181390
1617
Но снова и снова,
03:03
when we are offered a simple and honest explanation
58
183031
3357
когда нам называют простую и честную причину,
03:06
like the one Rich offered Kathy,
59
186412
2312
как было с Ричем и Кэти,
03:08
we reject it.
60
188748
1158
мы отвергаем её.
03:10
Heartbreak creates such dramatic emotional pain,
61
190780
3918
Мы чувствуем острую душевную боль,
03:14
our mind tells us the cause must be equally dramatic.
62
194722
3568
уязвлённое сознание кричит: причина должна быть сложной и серьёзной.
03:18
And that gut instinct is so powerful,
63
198865
2456
Внутренний голос настолько силён,
03:21
it can make even the most reasonable and measured of us
64
201345
3236
что даже самые рассудительные из нас
03:24
come up with mysteries and conspiracy theories
65
204605
3399
сочиняют загадочные теории, которые не имеют ничего общего
03:28
where none exist.
66
208028
1187
с реальностью.
03:30
Kathy became convinced something must have happened
67
210017
2774
Кэти убедила себя в том, что в выходные перед расставанием
03:32
during her romantic getaway with Rich
68
212815
2107
что-то произошло, что не понравилось Ричу,
03:34
that soured him on the relationship,
69
214946
1922
поэтому он решил закончить отношения.
03:36
and she became obsessed with figuring out what that was.
70
216892
2978
Она решила во что бы то ни стало выяснить, что же случилось.
03:40
And so she spent countless hours
71
220445
1889
Она потратила кучу времени,
03:42
going through every minute of that weekend in her mind,
72
222358
3527
прокручивая в голове каждую минуту той поездки,
03:45
searching her memory for clues that were not there.
73
225909
3148
пытаясь найти зацепки, которых не было.
03:50
Kathy's mind tricked her into initiating this wild goose chase.
74
230333
3902
Кэти оказалась в ловушке собственных мыслей.
03:54
But what compelled her to commit to it for so many months?
75
234259
4352
Но что заставляло её накручивать себя долгие месяцы?
03:59
Heartbreak is far more insidious than we realize.
76
239729
3824
Разбитое сердце намного коварнее, чем мы думаем.
04:03
There is a reason we keep going down one rabbit hole after another,
77
243577
4449
Оно заставляет нас придумывать одну невероятную теорию за другой,
04:08
even when we know it's going to make us feel worse.
78
248050
2781
даже когда мы знаем, что делаем себе хуже.
04:11
Brain studies have shown
79
251813
1629
Исследования мозга показали,
04:13
that the withdrawal of romantic love
80
253466
2493
что если у человека отобрать любовь,
04:15
activates the same mechanisms in our brain that get activated
81
255983
3486
в его мозге активизируются те же механизмы,
04:19
when addicts are withdrawing from substances like cocaine or opioids.
82
259493
5037
что у наркоманов, у которых отобрали кокаин или опиоиды.
04:25
Kathy was going through withdrawal.
83
265364
1971
У Кэти отняли любовь.
04:27
And since she could not have the heroin of actually being with Rich,
84
267938
3790
И поскольку она не получала свою дозу героина — то есть Рича,
04:31
her unconscious mind chose the methadone of her memories with him.
85
271752
4475
она бессознательно переключилась на наркотическую альтернативу — воспоминания.
04:37
Her instincts told her she was trying to solve a mystery,
86
277070
2918
Инстинкты подсказывали ей, что она пытается распутать загадку,
04:40
but what she was actually doing
87
280012
1930
а на самом деле
04:41
was getting her fix.
88
281966
1572
она просто пыталась получить свою дозу.
04:45
This is what makes heartbreak so difficult to heal.
89
285061
3473
Поэтому разбитое сердце так сложно вылечить.
04:49
Addicts know they're addicted.
90
289417
2008
Зависимые знают о своей проблеме.
04:51
They know when they're shooting up.
91
291449
2110
Понимают, когда принимают очередную дозу.
04:53
But heartbroken people do not.
92
293583
1897
А люди с разбитым сердцем не понимают.
04:56
But you do now.
93
296650
1173
Теперь вы понимаете.
04:58
And if your heart is broken, you cannot ignore that.
94
298587
3559
Если вам разбили сердце, нельзя это игнорировать.
05:02
You have to recognize that, as compelling as the urge is,
95
302649
3817
Вам нужно осознать, что ваше непреодолимое желание
05:06
with every trip down memory lane, every text you send,
96
306490
3411
предаться воспоминаниям, написать сообщение,
05:09
every second you spend stalking your ex on social media,
97
309925
3483
просмотреть социальные сети бывших
05:13
you are just feeding your addiction,
98
313432
2140
только усиливает вашу зависимость,
05:15
deepening your emotional pain
99
315596
1790
усиливает душевную боль
05:17
and complicating your recovery.
100
317410
1759
и усложняет ваше выздоровление.
05:20
Getting over heartbreak is not a journey.
101
320907
2787
Вылечить разбитое сердце непросто.
05:23
It's a fight, and your reason is your strongest weapon.
102
323718
4168
Это похоже на бой. И мотивация — ваше сильнейшее оружие.
05:27
There is no breakup explanation that's going to feel satisfying.
103
327910
3794
Ни одна причина разрыва вас не удовлетворит.
05:31
No rationale can take away the pain you feel.
104
331728
2839
Ни одно объяснение не снимет боль.
05:34
So don't search for one, don't wait for one,
105
334591
2660
Поэтому не ищите и не ждите объяснений,
05:37
just accept the one you were offered or make up one yourself
106
337275
3049
просто примите то, что вам сказали, или придумайте его сами.
05:40
and then put the question to rest,
107
340348
1920
И больше не поднимайте этот вопрос.
05:42
because you need that closure to resist the addiction.
108
342292
3120
Чтобы побороть зависимость, нужно перестать искать объяснения.
05:46
And you need something else as well:
109
346857
2545
Но вам нужно кое-что ещё:
05:50
you have to be willing to let go,
110
350437
2396
желание отпустить и принять тот факт,
05:53
to accept that it's over.
111
353629
1916
что это конец.
05:56
Otherwise, your mind will feed on your hope
112
356281
2564
В противном случае ваши надежды
05:58
and set you back.
113
358869
1288
притормозят ваше лечение.
06:01
Hope can be incredibly destructive when your heart is broken.
114
361543
3960
Иллюзия может сыграть злую шутку, когда ваше сердце разбито.
06:07
Heartbreak is a master manipulator.
115
367278
3003
Ибо оно умеет искусно манипулировать.
06:10
The ease with which it gets our mind to do the absolute opposite
116
370305
3653
Мы начинаем делать не то, что нужно для нашего восстановления,
06:13
of what we need in order to recover
117
373982
2026
а совершенно противоположное.
06:16
is remarkable.
118
376032
1221
Уму непостижимо!
06:17
One of the most common tendencies we have when our heart is broken
119
377908
3890
Когда кто-то разбивает нам сердце,
06:21
is to idealize the person who broke it.
120
381822
2197
мы начинаем его идеализировать.
06:24
We spend hours remembering their smile,
121
384741
2931
Мы часами вспоминаем его улыбку,
06:27
how great they made us feel,
122
387696
2142
наши приятные чувства к нему,
06:29
that time we hiked up the mountain and made love under the stars.
123
389862
4295
как мы вместе ходили в горы и занимались любовью под звёздами.
06:34
All that does is make our loss feel more painful.
124
394909
3624
В результате мы горюем ещё сильнее.
06:38
We know that.
125
398937
1256
Мы знаем об этом.
06:40
Yet we still allow our mind to cycle through one greatest hit after another,
126
400217
4898
Но продолжаем и продолжаем вспоминать, как будто нас заставляют слушать
06:45
like we were being held hostage by our own passive-aggressive Spotify playlist.
127
405139
4598
одну и ту же песню, когда-то любимую, но уже порядком надоевшую.
06:49
(Laughter)
128
409761
2356
(Смех)
06:54
Heartbreak will make those thoughts pop into your mind.
129
414022
3050
После разрыва такие мысли возникают сами собой.
06:57
And so to avoid idealizing, you have to balance them out
130
417096
3806
И чтобы перестать идеализировать бывших, вы должны вспоминать не только хорошее.
07:00
by remembering their frown, not just their smile,
131
420926
3113
Не только улыбку, но и как они хмурились.
07:04
how bad they made you feel,
132
424426
2117
Как плохо вы себя чувствовали рядом с ними.
07:06
the fact that after the lovemaking, you got lost coming down the mountain,
133
426567
3662
Как после любви в горах вы заблудились в лесу,
07:10
argued like crazy and didn't speak for two days.
134
430253
2719
ужасно поссорились и не разговаривали два дня.
07:14
What I tell my patients is to compile an exhaustive list
135
434417
4231
Я прошу своих пациентов составить исчерпывающий список того,
07:18
of all the ways the person was wrong for you,
136
438672
2397
что вас раздражало в партнёре,
07:21
all the bad qualities, all the pet peeves,
137
441093
2488
его плохих качеств, вредных привычек,
07:23
and then keep it on your phone.
138
443605
2368
и хранить этот список в заметках телефона.
07:25
(Laughter)
139
445997
1043
(Смех)
07:27
And once you have your list,
140
447496
1655
Раз вы уже составили список,
07:29
you have to use it.
141
449175
1245
то пользуйтесь им!
07:30
When I hear even a hint of idealizing
142
450970
2619
Если во время сеанса я слышу от пациента
07:33
or the faintest whiff of nostalgia in a session,
143
453613
3093
малейший намёк на идеализацию или нотки ностальгии,
07:36
I go, "Phone, please."
144
456730
1984
я прошу его заглянуть в телефон.
07:38
(Laughter)
145
458738
1821
(Смех)
07:41
Your mind will try to tell you they were perfect.
146
461098
2518
Как бы ни убеждал вас разум,
07:43
But they were not, and neither was the relationship.
147
463640
2715
партнёр и отношения не были идеальными.
07:46
And if you want to get over them, you have to remind yourself of that,
148
466379
3837
И если вы хотите перестать страдать, то напоминайте себе об этом.
07:50
frequently.
149
470240
1182
Постоянно напоминайте.
07:52
None of us is immune to heartbreak.
150
472361
2590
Никто не застрахован от сердечных ран.
07:55
My patient Miguel was a 56-year-old senior executive in a software company.
151
475689
5053
У меня был пациент Мигель, 56 лет, топ-менеджер в крупной компании.
08:01
Five years after his wife died,
152
481208
2297
Через пять лет после смерти жены
08:03
he finally felt ready to start dating again.
153
483529
2629
он смог снова пойти на свидание.
08:06
He soon met Sharon,
154
486654
1238
Вскоре он познакомился с Шерон
08:07
and a whirlwind romance ensued.
155
487916
2529
и у них завязался роман.
08:10
They introduced each other to their adult children after one month,
156
490469
3410
Через месяц они представили друг друга своим детям,
08:13
and they moved in together after two.
157
493903
2505
а ещё через два стали жить вместе.
08:16
When middle-aged people date, they don't mess around.
158
496865
2691
Люди в возрасте не тратят время впустую.
08:20
It's like "Love, Actually" meets "The Fast and the Furious."
159
500405
3273
Представьте фильм «Реальная любовь» в ритме «Форсажа».
08:23
(Laughter)
160
503702
1562
(Смех)
08:26
Miguel was happier than he had been in years.
161
506495
2568
Мигель был очень счастлив.
08:29
But the night before their first anniversary,
162
509539
2754
Но накануне их первой годовщины
08:32
Sharon left him.
163
512317
1323
Шерон его бросила.
08:34
She had decided to move to the West Coast to be closer to her children,
164
514169
3969
Она решила переехать на Запад, чтобы быть ближе к детям,
08:38
and she didn't want a long-distance relationship.
165
518162
2449
и не хотела отношений на расстоянии.
08:41
Miguel was totally blindsided and utterly devastated.
166
521404
4763
Для Мигеля это был удар, он был безутешен.
08:46
He barely functioned at work for many, many months,
167
526660
2945
Много месяцев он кое-как справлялся с работой,
08:49
and he almost lost his job as a result.
168
529629
2496
в результате чего его чуть не уволили.
08:52
Another consequence of heartbreak is that feeling alone and in pain
169
532804
3815
Одиночество и душевная боль
08:56
can significantly impair our intellectual functioning,
170
536643
3055
могут существенно ослабить наши интеллектуальные способности,
08:59
especially when performing complex tasks involving logic and reasoning.
171
539722
4772
особенно если дело касается сложных логических задач и рассуждений.
09:04
It temporarily lowers our IQ.
172
544518
2312
Наш IQ временно снижается.
09:08
But it wasn't just the intensity of Miguel's grief
173
548535
3207
Но не только масштаб страданий Мигеля
09:11
that confused his employers;
174
551766
1895
смутил его работодателей.
09:13
it was the duration.
175
553685
1460
Он скорбил слишком долго.
09:15
Miguel was confused by this as well
176
555986
2280
Мигеля и самого беспокоил
09:18
and really quite embarrassed by it.
177
558290
1756
и даже смущал этот факт.
09:20
"What's wrong with me?" he asked me in our session.
178
560519
2597
«Что со мной не так?» — спросил он меня на приёме.
09:23
"What adult spends almost a year getting over a one-year relationship?"
179
563140
3962
«Разве взрослые могут целый год страдать по отношениям, длившимся всего год?»
09:27
Actually, many do.
180
567804
2225
Вообще-то, такое происходит очень часто.
09:31
Heartbreak shares all the hallmarks of traditional loss and grief:
181
571053
4488
Разбитому сердцу присущи все признаки традиционного переживания потери и горя:
09:36
insomnia, intrusive thoughts,
182
576068
2444
бессонница, навязчивые мысли,
09:38
immune system dysfunction.
183
578536
1953
ослабленный иммунитет.
09:40
Forty percent of people experience clinically measurable depression.
184
580513
4029
У 40 % людей наблюдается клиническая депрессия.
09:45
Heartbreak is a complex psychological injury.
185
585702
3330
Разбитое сердце — это серьёзная психологическая травма.
09:49
It impacts us in a multitude of ways.
186
589056
2641
Она затрагивает многие аспекты нашей жизни.
09:52
For example, Sharon was both very social
187
592174
2699
Приведу пример. Шерон была очень активной,
09:55
and very active.
188
595405
1382
любила находиться в обществе.
09:56
She had dinners at the house every week.
189
596811
2590
Каждую неделю она устраивала у себя дома ужины.
09:59
She and Miguel went on camping trips with other couples.
190
599425
3019
Они с Мигелем ходили в походы с другими парами.
10:02
Although Miguel was not religious,
191
602468
1893
Мигель не был религиозен,
10:04
he accompanied Sharon to church every Sunday,
192
604385
2178
но каждое воскресенье
10:06
where he was welcomed into the congregation.
193
606587
2287
он ходил вместе с Шерон в церковь.
10:09
Miguel didn't just lose his girlfriend;
194
609850
1941
Мигель потерял не только женщину,
10:12
he lost his entire social life,
195
612240
2761
он потерял всю общественную жизнь,
10:15
the supportive community of Sharon's church.
196
615025
2438
поддержку прихожан из церкви, куда ходила Шерон.
10:17
He lost his identity as a couple.
197
617487
2130
Их пара распалась, и он потерял себя.
10:20
Now, Miguel recognized the breakup had left this huge void in his life,
198
620575
4146
Мигель осознал, что после разрыва в его жизни образовалась пустота.
10:24
but what he failed to recognize
199
624745
2761
Но он не смог понять,
10:27
is that it left far more than just one.
200
627530
2377
что оказался в вакууме сразу с нескольких сторон.
10:30
And that is crucial,
201
630670
1310
А ведь это самое главное.
10:32
not just because it explains why heartbreak could be so devastating,
202
632491
4985
И не только потому, что это объясняет, почему нам так больно после разрыва.
10:37
but because it tells us how to heal.
203
637500
2155
А потому, что в этом кроется путь к исцелению.
10:40
To fix your broken heart,
204
640934
2145
Чтобы избавиться от душевных мук,
10:43
you have to identify these voids in your life and fill them,
205
643103
3859
нужно найти пробелы в вашей жизни и заполнить их,
10:46
and I mean all of them.
206
646986
1577
заполнить каждый из них.
10:48
The voids in your identity:
207
648587
1729
Пробелы в вашей личности:
10:50
you have to reestablish who you are and what your life is about.
208
650340
3648
понять, кто вы и зачем живёте.
10:54
The voids in your social life,
209
654012
1712
Пробелы в общественной жизни,
10:55
the missing activities, even the empty spaces on the wall
210
655748
3076
недостаток деятельности, даже пустое место на стене,
10:58
where pictures used to hang.
211
658848
1590
где когда-то висели фотографии.
11:01
But none of that will do any good
212
661339
1796
Но ничего из этого не поможет,
11:03
unless you prevent the mistakes that can set you back,
213
663159
3247
пока вы не перестанете совершать ошибки, тормозящие ваше лечение:
11:06
the unnecessary searches for explanations,
214
666430
2976
ненужные поиски объяснений,
11:09
idealizing your ex instead of focusing on how they were wrong for you,
215
669430
4207
идеализация бывших вместо того, чтобы обратить внимание на их недостатки,
11:13
indulging thoughts and behaviors that still give them a starring role
216
673661
3821
навязчивые мысли и поведение, из-за которых бывшим отводится
11:17
in this next chapter of your life
217
677506
1611
центральная роль в вашем будущем,
11:19
when they shouldn't be an extra.
218
679141
1542
где их быть вообще не должно.
11:22
Getting over heartbreak is hard,
219
682548
2319
Излечить разбитое сердце трудно,
11:24
but if you refuse to be misled by your mind and you take steps to heal,
220
684891
4464
но если вы не даёте вашему сознанию себя обмануть и стараетесь справиться,
11:29
you can significantly minimize your suffering.
221
689379
2675
ваш путь к выздоровлению будет намного проще.
11:32
And it won't just be you who benefit from that.
222
692078
2420
И от этого выиграете не только вы.
11:34
You'll be more present with your friends,
223
694522
2055
Вы станете внимательнее к друзьям,
11:36
more engaged with your family,
224
696601
2214
больше времени будете уделять семье,
11:39
not to mention the billions of dollars of compromised productivity
225
699236
3803
не говоря уже об эффективности на работе,
11:43
in the workplace that could be avoided.
226
703063
2093
которая избавит вас от финансовых потерь.
11:46
So if you know someone who is heartbroken,
227
706451
2290
Если рядом с вами человек с разбитым сердцем,
11:49
have compassion,
228
709273
1559
посочувствуйте ему,
11:50
because social support has been found to be important for their recovery.
229
710856
3750
ведь поддержка очень важна для его выздоровления.
11:55
And have patience,
230
715293
1258
Наберитесь терпения.
11:57
because it's going to take them longer to move on than you think it should.
231
717082
3730
Чтобы пережить ситуацию, ему понадобится больше времени, чем вы думаете.
12:01
And if you're hurting,
232
721646
1228
Если больно вам,
12:03
know this:
233
723732
1183
то помните:
12:05
it's difficult, it is a battle within your own mind,
234
725335
3090
будет трудно, вам предстоит бой с собственным сознанием,
12:08
and you have to be diligent to win.
235
728449
2200
и нужно очень стараться, чтобы победить.
12:10
But you do have weapons.
236
730673
1805
Но вы хорошо вооружены.
12:12
You can fight.
237
732502
1270
Вы можете бороться.
12:14
And you will heal.
238
734200
1656
И вы вылечитесь.
12:16
Thank you.
239
736631
1189
Спасибо.
12:17
(Applause)
240
737844
3917
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7