How to fix a broken heart | Guy Winch | TED

10,501,171 views ・ 2018-02-27

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawal Sharabati المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:12
At some point in our lives,
0
12912
1946
في مرحلة ما في حياتنا
00:14
almost every one of us will have our heart broken.
1
14882
2965
سيعاني كل واحد فينا تقريبًا من انكسار القلب.
00:18
My patient Kathy planned her wedding when she was in middle school.
2
18831
4372
خططت مريضتي كاثي زفافها عندما كانت في المدرسة الإعدادية.
00:23
She would meet her future husband
3
23227
1837
ستقابلُ زوجها المستقبلي
00:25
by age 27,
4
25088
1633
بحلول بلوغها 27 عامًا،
00:26
get engaged a year later
5
26745
1787
وستخطب في العام التالي
00:28
and get married a year after that.
6
28556
2243
وستتزوج عامًا بعد ذلك.
00:31
But when Kathy turned 27, she didn't find a husband.
7
31576
3940
لكن عندما أصبحت كاثي 27 عامًا، لم تجد زوجًا.
00:35
She found a lump in her breast.
8
35540
2240
وجدت ورمًا في ثديها.
00:38
She went through many months of harsh chemotherapy
9
38295
3108
عانت أشهرًا عديدة من العلاج الكيماوي القاسي
00:41
and painful surgeries,
10
41427
1774
والعمليات الجراحية المؤلمة،
00:43
and then just as she was ready to jump back into the dating world,
11
43225
4504
وعندما كانت مستعدة تمامًا للدخول في عالم المواعدة من جديد،
00:47
she found a lump in her other breast
12
47753
2370
وجدت ورمًا في ثديها الآخر
00:50
and had to do it all over again.
13
50147
1742
واضطرت للقيام بما قامت به مرةً أخرى.
00:53
Kathy recovered, though,
14
53225
1209
ومع ذلك، تعافت كاثي،
00:54
and she was eager to resume her search for a husband
15
54458
2935
وكانت توّاقة لبدء التفتيش عن زوج
00:57
as soon as her eyebrows grew back in.
16
57417
2415
حالما تنمو حواجبها مجددًا.
01:00
When you're going on first dates in New York City,
17
60531
2394
عندما يمرُ أحدكم بمواعدته الأولى في مدينة نيويورك،
01:02
you need to be able to express a wide range of emotions.
18
62949
2987
عليه أن يكون قادرًا على التعبير عن مدى واسع من المشاعر.
01:05
(Laughter)
19
65960
1383
(ضحك)
01:07
Soon afterwards, she met Rich and fell in love.
20
67367
3192
وبعد ذلك بوقتٍ قصير، قابلت ريتش ووقعت في حبه.
01:10
The relationship was everything she hoped it would be.
21
70583
3166
كانت العلاقة كل شيء تمّنته.
01:14
Six months later,
22
74614
1264
وبعد ستة أشهر،
01:15
after a lovely weekend in New England,
23
75902
2475
بعد نهاية أسبوع ممتع في نيو أنجلند،
01:18
Rich made reservations at their favorite romantic restaurant.
24
78401
3542
حجز ريتش مائدة عشاء في مطعمها الرومانسي المفضل.
01:22
Kathy knew he was going to propose,
25
82877
1926
عرفت كاثي بأنه سيطلبها للزواج،
01:24
and she could barely contain her excitement.
26
84827
3023
وتمكنت بالكاد من احتواء تحمسها.
01:28
But Rich did not propose to Kathy that night.
27
88701
2610
لكن لم يطلب ريتش كاثي للزواج تلك الليلة.
01:31
He broke up with her.
28
91766
1202
قطع علاقته معها.
01:33
As deeply as he cared for Kathy -- and he did --
29
93639
2641
بقدر ما كان يهتمُ بكاثي بعمق، وكان كذلك فعلًا،
01:36
he simply wasn't in love.
30
96820
1511
لم يكن ببساطة واقعًا في الحب.
01:39
Kathy was shattered.
31
99465
1944
قد تحطمت كاثي.
01:41
Her heart was truly broken, and she now faced yet another recovery.
32
101433
4843
تحطم قلب كاثي حقًا، وواجهت تعافيًا آخر.
01:46
But five months after the breakup,
33
106959
2556
لكن بعد خمسة أشهر من قطع العلاقة،
01:49
Kathy still couldn't stop thinking about Rich.
34
109539
3195
لم تستطع كاثي التوقف عن التفكير في ريتش.
01:52
Her heart was still very much broken.
35
112758
2614
لا يزال قلبها محطمًا بشدة.
01:56
The question is:
36
116126
1177
السؤال هو:
01:57
Why?
37
117786
1434
لماذا؟
01:59
Why was this incredibly strong and determined woman
38
119244
4096
لماذا هذه المرأة الحازمة القوية بشكل لا يصدق
02:03
unable to marshal the same emotional resources
39
123364
2908
لم تكن قادرة على تجنيد نفس المصادر العاطفية
02:06
that got her through four years of cancer treatments?
40
126296
3419
التي جعلتها تمرُّ بأربع سنوات من علاجات السرطان؟
02:10
Why do so many of us flounder
41
130619
2279
لماذا يتعثر العديد منا
02:12
when we're trying to recover from heartbreak?
42
132922
2479
عندما يحاولُ التعافي من تحطم القلب؟
02:16
Why do the same coping mechanisms
43
136075
2005
لماذا نفس آليات المواجهة والتكيف
02:18
that get us through all kinds of life challenges
44
138104
3124
التي تجعلنا نمرُ بكل أنواع تحديات الحياة
02:21
fail us so miserably when our heart gets broken?
45
141252
3188
تفشلُ معنا فشلًا ذريعًا عندما تتحطم قلوبنا؟
02:25
In over 20 years of private practice,
46
145886
2436
على مدى أكثر من 20 عامًا في عيادتي الخاصة
02:28
I have seen people of every age and background
47
148346
2980
رأيتُ أشخاصًا من كل الخلفيات والأعمار
02:31
face every manner of heartbreak,
48
151350
2625
يواجهون كل أشكال تحطم القلب،
02:33
and what I've learned is this:
49
153999
2072
وما تعلمته هو التالي:
02:36
when your heart is broken,
50
156930
2450
عندما يتحطم قلب أحدكم،
02:39
the same instincts you ordinarily rely on
51
159404
2890
فنفس الغرائز الطبيعية التي تعتمدُ عليها عادةً
02:42
will time and again lead you down the wrong path.
52
162318
4466
ستقيسُ الوقت وستقودك مجددًا إلى المسار الخاطىء.
02:46
You simply cannot trust what your mind is telling you.
53
166808
3615
لن تستطيع ببساطة الثقة بما يقوله عقلك لك.
02:51
For example, we know from studies of heartbroken people
54
171445
2880
على سبيل المثال، نعرفُ من الدراسات للأشخاص المحطمة قلوبهم
02:54
that having a clear understanding of why the relationship ended
55
174349
3426
أن وجود فهم واضح لديهم حول سبب انتهاء العلاقة
02:57
is really important for our ability to move on.
56
177799
2810
هو في الواقع ضروري لقدرتنا على المضي قدمًا.
03:01
Yet time and again,
57
181390
1617
ولكن مرارًا وتكرارًا،
03:03
when we are offered a simple and honest explanation
58
183031
3357
عندما يتمُ تقديم شرح بسيط وصادق
03:06
like the one Rich offered Kathy,
59
186412
2312
مثل الذي قدّمه ريتش لكاثي،
03:08
we reject it.
60
188748
1158
نحنُ نرفضه.
03:10
Heartbreak creates such dramatic emotional pain,
61
190780
3918
يُحدث تحطم القلب ألمًا عاطفيًا حادًا،
03:14
our mind tells us the cause must be equally dramatic.
62
194722
3568
وتقول لنا عقولنا بأن السبب يجبُ أن يكون حادًا بالتساوي.
03:18
And that gut instinct is so powerful,
63
198865
2456
وهذا الإحساس الداخلي قوي جدًا،
03:21
it can make even the most reasonable and measured of us
64
201345
3236
يمكنُه حتى أن يجعل أكثرنا عقلانية واتزانًا
03:24
come up with mysteries and conspiracy theories
65
204605
3399
يأتي بفرضيات خادعة وغامضة
03:28
where none exist.
66
208028
1187
حيث لا توجد.
03:30
Kathy became convinced something must have happened
67
210017
2774
أصبحت كاثي مقتنعة بأن شيئًا ما حدث
03:32
during her romantic getaway with Rich
68
212815
2107
أثناء قضاء عطلتها الرومانسية مع ريتش.
03:34
that soured him on the relationship,
69
214946
1922
مما أزعجه بشأن علاقتهما،
03:36
and she became obsessed with figuring out what that was.
70
216892
2978
وأصبحت مهووسة بمعرفة ماذا كان هذا الشيء.
03:40
And so she spent countless hours
71
220445
1889
وقضت ساعات لا تعدُ ولا تُحصى
03:42
going through every minute of that weekend in her mind,
72
222358
3527
في تفحص كل دقيقة من دقائق نهاية الأسبوع ذلك في عقلها،
03:45
searching her memory for clues that were not there.
73
225909
3148
تبحثُ في ذاكرتها عن مؤشرات لا وجود لها.
03:50
Kathy's mind tricked her into initiating this wild goose chase.
74
230333
3902
خدعها عقلها في البدء في ملاحقة هذه الحملة الميئوس منها.
03:54
But what compelled her to commit to it for so many months?
75
234259
4352
لكن ما الذي أجبرها على الالتزام بهذه الحالة لأشهر طويلة جدًا؟
03:59
Heartbreak is far more insidious than we realize.
76
239729
3824
تحطم القلب هو أكثر مكرًا مما ندركه.
04:03
There is a reason we keep going down one rabbit hole after another,
77
243577
4449
هناك سبب يجعلنا نستمرُ في السقوط في حفرة تلو الأخرى،
04:08
even when we know it's going to make us feel worse.
78
248050
2781
حتى عندما نعرفُ بأنها ستجلعنا أسوأ.
04:11
Brain studies have shown
79
251813
1629
أظهرت دراسات الدماغ
04:13
that the withdrawal of romantic love
80
253466
2493
بأن الانسحاب من علاقة رومانسية
04:15
activates the same mechanisms in our brain that get activated
81
255983
3486
ينشطُ نفس الآليات في أدمغتنا التي يحصلُ تفعيلها
04:19
when addicts are withdrawing from substances like cocaine or opioids.
82
259493
5037
عندما ينسحب المدمنون من تعاطي مواد كمخدر الكوكايين والأفيون.
04:25
Kathy was going through withdrawal.
83
265364
1971
كانت كاثي تمرُ بالانسحاب.
04:27
And since she could not have the heroin of actually being with Rich,
84
267938
3790
وبما أنها لم تستطع الحصول على الهرويين لتكون مع ريتش في الواقع،
04:31
her unconscious mind chose the methadone of her memories with him.
85
271752
4475
اختار عقلها اللاواعي مسكّن الميثادون لذكرياتها معه.
04:37
Her instincts told her she was trying to solve a mystery,
86
277070
2918
أخبرتها غريزتها بأنها تحاول حل الغموض،
04:40
but what she was actually doing
87
280012
1930
لكن ما كانت تفعله في الواقع
04:41
was getting her fix.
88
281966
1572
كان الحصول على جرعتها.
04:45
This is what makes heartbreak so difficult to heal.
89
285061
3473
هذا ما يجعل التعافي من تحطم القلب صعبًا للغاية.
04:49
Addicts know they're addicted.
90
289417
2008
يعرفُ المدمنون أنهم مدمنون.
04:51
They know when they're shooting up.
91
291449
2110
يعرفون في أي وقتٍ يتعاطون المخدرات.
04:53
But heartbroken people do not.
92
293583
1897
لكن محطمي القلوب لا يعرفون ذلك.
04:56
But you do now.
93
296650
1173
ولكنكم تعرفون الآن.
04:58
And if your heart is broken, you cannot ignore that.
94
298587
3559
وإذا تحطمت قلوبكم، لا يُمكنكم تجاهل ذلك.
05:02
You have to recognize that, as compelling as the urge is,
95
302649
3817
عليكم إدراك ذلك، كقناعتكم برغبتكم الملّحة،
05:06
with every trip down memory lane, every text you send,
96
306490
3411
مع كل رحلة في دروب ذكرياتكم كل نص حرفي ترسلونه،
05:09
every second you spend stalking your ex on social media,
97
309925
3483
كل ثانية تمضونها تلاحقون الحبيب السابق في وسائل التواصل الاجتماعي،
05:13
you are just feeding your addiction,
98
313432
2140
فإنكم تغذّون فقط إدمانكم،
05:15
deepening your emotional pain
99
315596
1790
وتعمّقون ألمكم العاطفي
05:17
and complicating your recovery.
100
317410
1759
وتعقّدون تعافيكم.
05:20
Getting over heartbreak is not a journey.
101
320907
2787
ليس التغلب على تحطم القلب رحلة.
05:23
It's a fight, and your reason is your strongest weapon.
102
323718
4168
إنه كفاح، وحجتكم هي سلاحكم الأقوى.
05:27
There is no breakup explanation that's going to feel satisfying.
103
327910
3794
لا يوجد تفسير لقطع العلاقة سيجعلكم تشعرون بالرضا.
05:31
No rationale can take away the pain you feel.
104
331728
2839
لا يمكنُ لأي مبرر أن يقضي على الألم الذي تشعرون به.
05:34
So don't search for one, don't wait for one,
105
334591
2660
لذلك لا تبحثوا عن أي مبرر، ولا تنتظروا مبررًا،
05:37
just accept the one you were offered or make up one yourself
106
337275
3049
تقبّلوا فقط المبرر الذي قدّم لكم أو اصنعوا واحدًا
05:40
and then put the question to rest,
107
340348
1920
ومن ثم كفوا عن السؤال،
05:42
because you need that closure to resist the addiction.
108
342292
3120
لأنكم بحاجة إلى تلك النهاية لمقاومة الإدمان.
05:46
And you need something else as well:
109
346857
2545
وتحتاجون لشيء آخر كذلك:
05:50
you have to be willing to let go,
110
350437
2396
يجب أن تكون لديكم الرغبة لترك الأمر،
05:53
to accept that it's over.
111
353629
1916
وتقبل بأنه انتهى.
05:56
Otherwise, your mind will feed on your hope
112
356281
2564
وإلاّ سيغذي عقلكم الأمل لديكم
05:58
and set you back.
113
358869
1288
ويمنعكم من المضي قدمًا.
06:01
Hope can be incredibly destructive when your heart is broken.
114
361543
3960
يمكنُ أن يكون الأمل مدّمرًا بشكل كبير عندما تتحطم قلوبكم.
06:07
Heartbreak is a master manipulator.
115
367278
3003
فتحطم القلب هو متلاعب محترف.
06:10
The ease with which it gets our mind to do the absolute opposite
116
370305
3653
والراحة التي يجعلُ بها عقولنا تقوم تمامًا بما هو عكس
06:13
of what we need in order to recover
117
373982
2026
ما نحتاجُ إليه من أجل التعافي
06:16
is remarkable.
118
376032
1221
هو أمرٌ جديرٌ بالذكر.
06:17
One of the most common tendencies we have when our heart is broken
119
377908
3890
إحدى أكثر الميول الشائعة التي نملكها عندما يتمُ تحطيم قلوبنا
06:21
is to idealize the person who broke it.
120
381822
2197
هو أننا نعتبرُ الشخص الذي حطّم قلبنا مثاليًا.
06:24
We spend hours remembering their smile,
121
384741
2931
نقضي ساعات نتذكر ابتساماتهم،
06:27
how great they made us feel,
122
387696
2142
وكيف جعلوننا نشعرُ بأننا رائعون،
06:29
that time we hiked up the mountain and made love under the stars.
123
389862
4295
وذلك الوقت الذي صعدنا فيه إلى الجبال ومارسنا الحب تحت النجوم.
06:34
All that does is make our loss feel more painful.
124
394909
3624
وكلّ ذلك يجعلُ فقداننا أكثر إيلامًا.
06:38
We know that.
125
398937
1256
نعرفُ ذلك.
06:40
Yet we still allow our mind to cycle through one greatest hit after another,
126
400217
4898
ولا نزالُ نسمحُ لعقولنا بعرض شريط لأكثر لحظاتنا جمالا،
06:45
like we were being held hostage by our own passive-aggressive Spotify playlist.
127
405139
4598
كما لو احتجزنا كرهائن من قبل لائحة لأغانينا السلبية والعدوانية على سبوتيفاي.
06:49
(Laughter)
128
409761
2356
(ضحك)
06:54
Heartbreak will make those thoughts pop into your mind.
129
414022
3050
سيجعلُ تحطم القلب هذه الأفكار تدخل بسرعة لعقولكم.
06:57
And so to avoid idealizing, you have to balance them out
130
417096
3806
وبذلك تجنب التمجيد لموازنة الأفكار
07:00
by remembering their frown, not just their smile,
131
420926
3113
عن طريق تذكر عبوسهم، وليس فقط ابتساماتهم،
07:04
how bad they made you feel,
132
424426
2117
وكيف جعلوكم تشعرون بالسوء،
07:06
the fact that after the lovemaking, you got lost coming down the mountain,
133
426567
3662
وحقيقة أنكم وبعد ممارسة الحب، ضعتم وأنتم نازلون من الجبل،
07:10
argued like crazy and didn't speak for two days.
134
430253
2719
وتجادلتم مثل المجانين ولم تتكلموا ليومين.
07:14
What I tell my patients is to compile an exhaustive list
135
434417
4231
ما أقوله لمرضاي هو تجميع قائمة شاملة
07:18
of all the ways the person was wrong for you,
136
438672
2397
بكل الأساليب التي كان الشخص فيها على خطأ معكم،
07:21
all the bad qualities, all the pet peeves,
137
441093
2488
كل الصفات السيئة، وجميع التصرفات الأكثر إزعاجًا،
07:23
and then keep it on your phone.
138
443605
2368
وحفظها في هواتفهم.
07:25
(Laughter)
139
445997
1043
(ضحك)
07:27
And once you have your list,
140
447496
1655
وحالما تنتهون من قائمتكم،
07:29
you have to use it.
141
449175
1245
عليكم استخدامها.
07:30
When I hear even a hint of idealizing
142
450970
2619
وعندما أسمعُ حتى تلميحًا للتمجيد
07:33
or the faintest whiff of nostalgia in a session,
143
453613
3093
أو لمحة خفيفة للحنين إلى الماضي في الجلسة،
07:36
I go, "Phone, please."
144
456730
1984
أقول، "الهاتف، من فضلكم".
07:38
(Laughter)
145
458738
1821
(ضحك)
07:41
Your mind will try to tell you they were perfect.
146
461098
2518
ستحاولُ عقولكم إخباركم بأنهم كانوا رائعين.
07:43
But they were not, and neither was the relationship.
147
463640
2715
ولكنهم لم يكونوا كذلك، ولا العلاقة أيضًا.
07:46
And if you want to get over them, you have to remind yourself of that,
148
466379
3837
وإذا كنتم ترغبون في التغلب عليهم، عليكم تذكير أنفسكم بذلك،
07:50
frequently.
149
470240
1182
مرارًا وتكرارًا.
07:52
None of us is immune to heartbreak.
150
472361
2590
لا أحد منا محصنٌ ضد تحطم القلب.
07:55
My patient Miguel was a 56-year-old senior executive in a software company.
151
475689
5053
كان مريضى ميغيل في سن 56 عامًا وكبير التنفيذيين في شركة برمجيات.
08:01
Five years after his wife died,
152
481208
2297
بعد خمس سنوات من وفاة زوجته،
08:03
he finally felt ready to start dating again.
153
483529
2629
شعر أخيرًا أنه مستعد للبدء في المواعدة مجددًا.
08:06
He soon met Sharon,
154
486654
1238
وبعد وقتٍ قصير قابل شارون،
08:07
and a whirlwind romance ensued.
155
487916
2529
وأعقب ذلك زوبعة رومانسية.
08:10
They introduced each other to their adult children after one month,
156
490469
3410
قدّما بعضهما البعض لأولادهم الكبار بعد شهر،
08:13
and they moved in together after two.
157
493903
2505
وانتقلا للعيش معًا بعد شهرين.
08:16
When middle-aged people date, they don't mess around.
158
496865
2691
عندما يتواعد من هم في منتصف العمر لا يعبثوا هنا وهناك.
08:20
It's like "Love, Actually" meets "The Fast and the Furious."
159
500405
3273
وكأنه "الحب، في الواقع" يلبي متطلبات سلسلة أفلام "السرعة والغضب".
08:23
(Laughter)
160
503702
1562
(ضحك)
08:26
Miguel was happier than he had been in years.
161
506495
2568
كان ميغيل أكثر سعادة مما كان عليه منذ سنوات.
08:29
But the night before their first anniversary,
162
509539
2754
لكن في الليلة السابقة للذكرى الأولى لتعارفهما.
08:32
Sharon left him.
163
512317
1323
تركته شارون.
08:34
She had decided to move to the West Coast to be closer to her children,
164
514169
3969
قررت الانتقال إلى الساحل الغربي لتكون قريبة من أولادها،
08:38
and she didn't want a long-distance relationship.
165
518162
2449
ولم ترغب في علاقة عن بعد.
08:41
Miguel was totally blindsided and utterly devastated.
166
521404
4763
كان ميغيل مشدوهًا بالكامل ومحطمًا تمامًا.
08:46
He barely functioned at work for many, many months,
167
526660
2945
واستطاع بالكاد أن يؤدي وظيفته في عمله لعدة شهور،
08:49
and he almost lost his job as a result.
168
529629
2496
وكاد أن يخسر عمله نتيجة ذلك.
08:52
Another consequence of heartbreak is that feeling alone and in pain
169
532804
3815
عاقبة أخرى نتيجة تحطم القلب هي أن الشعور بالوحدة والألم
08:56
can significantly impair our intellectual functioning,
170
536643
3055
يمكنُ أن يدهور عملنا الفكري بشكل ملحوظ،
08:59
especially when performing complex tasks involving logic and reasoning.
171
539722
4772
ولا سيما عندما نقوم بمهام معقدة تتضمن العقلانية والمنطق.
09:04
It temporarily lowers our IQ.
172
544518
2312
إنها تقلل مؤقتًا نسبة الذكاء لدينا.
09:08
But it wasn't just the intensity of Miguel's grief
173
548535
3207
لكن لم تكن فقط حدة حزن ميغيل
09:11
that confused his employers;
174
551766
1895
التي حيّرت أصحاب عمله،
09:13
it was the duration.
175
553685
1460
كانت الفترة الزمنية.
09:15
Miguel was confused by this as well
176
555986
2280
وكان ميغيل متحيرًا أيضًا
09:18
and really quite embarrassed by it.
177
558290
1756
وكان يشعرُ بالحرج نتيجة ذلك.
09:20
"What's wrong with me?" he asked me in our session.
178
560519
2597
"ما هي مشكلتي؟"، سألني في جلسة لنا.
09:23
"What adult spends almost a year getting over a one-year relationship?"
179
563140
3962
"لِمَ يقضي كبار السن سنة تقريبًا يحاولون نسيان علاقة استمرت عاما واحدا؟"
09:27
Actually, many do.
180
567804
2225
في الواقع، يقوم العديد بذلك.
09:31
Heartbreak shares all the hallmarks of traditional loss and grief:
181
571053
4488
يقاسمُ تحطم القلب كل السمات المميزة للفقدان التقليدي والحزن،
09:36
insomnia, intrusive thoughts,
182
576068
2444
الأرق والأفكار الدخيلة،
09:38
immune system dysfunction.
183
578536
1953
واختلال نظام المناعة.
09:40
Forty percent of people experience clinically measurable depression.
184
580513
4029
يعيشُ 40% من الناس حالة كآبة قابلة للقياس سريريًا.
09:45
Heartbreak is a complex psychological injury.
185
585702
3330
يعتبر تحطم القلب إصابة نفسية معقدة.
09:49
It impacts us in a multitude of ways.
186
589056
2641
تؤثر فينا بطرق متعددة.
09:52
For example, Sharon was both very social
187
592174
2699
مثلًا، كانت شارون اجتماعية جدًا
09:55
and very active.
188
595405
1382
ونشطة جدًا.
09:56
She had dinners at the house every week.
189
596811
2590
كانت لديها موائد العشاء في بيتها أسبوعيًا.
09:59
She and Miguel went on camping trips with other couples.
190
599425
3019
ذهبت مع ميغيل في رحلات تخييم بصحبة أزواج آخرين
10:02
Although Miguel was not religious,
191
602468
1893
ورغم أن ميغيل لم يكن متدينًا،
10:04
he accompanied Sharon to church every Sunday,
192
604385
2178
إلا أنه رافق شارون إلى الكنسية كل يوم أحد.
10:06
where he was welcomed into the congregation.
193
606587
2287
حيث رحّب به في جماعة المصليين.
10:09
Miguel didn't just lose his girlfriend;
194
609850
1941
فلم يفقد ميغيل حبيبته فقط،
10:12
he lost his entire social life,
195
612240
2761
فقد حياته الاجتماعية بالكامل،
10:15
the supportive community of Sharon's church.
196
615025
2438
والمجتمع الداعم لكنيسة شارون.
10:17
He lost his identity as a couple.
197
617487
2130
فقد هويته كزوجين.
10:20
Now, Miguel recognized the breakup had left this huge void in his life,
198
620575
4146
الآن، أدرك ميغيل أن قطع العلاقة ترك فراغًا كبيرًا في حياته.
10:24
but what he failed to recognize
199
624745
2761
ولكن الذي فشل في إدراكه
10:27
is that it left far more than just one.
200
627530
2377
هو أن قطع العلاقة ترك أكثر من فراغ واحد.
10:30
And that is crucial,
201
630670
1310
وهذا أمرٌ مهمٌ جدًا،
10:32
not just because it explains why heartbreak could be so devastating,
202
632491
4985
ليس فقط لأنه يفسرُ لِمَ يمكن أن يكون تحطم القلب مدمرًا للغاية
10:37
but because it tells us how to heal.
203
637500
2155
ولكن لأنه يخبرنا عن كيفية التعافي.
10:40
To fix your broken heart,
204
640934
2145
لعلاج تحطم قلوبكم،
10:43
you have to identify these voids in your life and fill them,
205
643103
3859
عليكم تحديد هذه الفراغات في حياتكم وملؤها،
10:46
and I mean all of them.
206
646986
1577
وأقصدٌ جميع الفراغات.
10:48
The voids in your identity:
207
648587
1729
الفراغات في هويتكم:
10:50
you have to reestablish who you are and what your life is about.
208
650340
3648
عليكم إعادة تحديد من أنتم وما الذي تدور حياتكم حوله.
10:54
The voids in your social life,
209
654012
1712
الفراغات في حياتكم الاجتماعية،
10:55
the missing activities, even the empty spaces on the wall
210
655748
3076
النشاطات الناقصة، حتى الأماكن الفارغة على جدرانكم
10:58
where pictures used to hang.
211
658848
1590
حيث اعتدتم أن تعلقوا الصور.
11:01
But none of that will do any good
212
661339
1796
لكن لا شيء من كل هذا سيكون جيدًا
11:03
unless you prevent the mistakes that can set you back,
213
663159
3247
إلا إذا منتعتم ارتكاب الأخطاء التي يمكنُ أن ترجعكم إلى الوراء،
11:06
the unnecessary searches for explanations,
214
666430
2976
والأبحاث غير الضرورية من أجل التفسيرات،
11:09
idealizing your ex instead of focusing on how they were wrong for you,
215
669430
4207
وتمجيد الأحباب السابقيين بدلًا من التركيز حول كيف كانوا يتصرفون معكم بطريقة خاطئة،
11:13
indulging thoughts and behaviors that still give them a starring role
216
673661
3821
والتساهل مع الأفكار والتصرفات التي لا تزالُ تعطيهم دور البطولة
11:17
in this next chapter of your life
217
677506
1611
في الفصل التالي من حياتكم
11:19
when they shouldn't be an extra.
218
679141
1542
حيث لا يجبُ أن يكونوا مُلحقًا.
11:22
Getting over heartbreak is hard,
219
682548
2319
التغلب على تحطم القلب هو أمرٌ صعب للغاية،
11:24
but if you refuse to be misled by your mind and you take steps to heal,
220
684891
4464
ولكن إذا رفضتم أن لا تنقادوا إلى عقولكم وأخذتم خطوات من أجل التعافي،
11:29
you can significantly minimize your suffering.
221
689379
2675
يُمكنكم الحد بشكلٍ كبير من معاناتكم.
11:32
And it won't just be you who benefit from that.
222
692078
2420
ولن تكونوا الوحيدين المستفيدين فقط من ذلك.
11:34
You'll be more present with your friends,
223
694522
2055
ستكونون أكثر حضورًا مع أصدقائكم،
11:36
more engaged with your family,
224
696601
2214
وأكثر مشاركة مع عائلاتكم،
11:39
not to mention the billions of dollars of compromised productivity
225
699236
3803
ناهيك عن ذكر ملايين الدولارات لتسوية الإنتاجية
11:43
in the workplace that could be avoided.
226
703063
2093
في أماكن العمل التي يمكنُ تجنبها.
11:46
So if you know someone who is heartbroken,
227
706451
2290
لذلك إذا كنتم تعرفون شخصًا ممن تحطمت قلوبهم،
11:49
have compassion,
228
709273
1559
تعاطفوا،
11:50
because social support has been found to be important for their recovery.
229
710856
3750
لأنه وُجد أن الدعم الاجتماعي سيكون مهماً من أجل تعافيهم.
11:55
And have patience,
230
715293
1258
وتملكوا الصبر،
11:57
because it's going to take them longer to move on than you think it should.
231
717082
3730
لأن التعافي سيأخذ منهم وقتًا أطول للمضي قدمًا أكثر مما كنتم تعتقدون.
12:01
And if you're hurting,
232
721646
1228
وإذا كنتم تتألمون،
12:03
know this:
233
723732
1183
اعرفوا التالي:
12:05
it's difficult, it is a battle within your own mind,
234
725335
3090
إنه صعب، إنه صراع ضمن عقولكم الخاصة بكم،
12:08
and you have to be diligent to win.
235
728449
2200
وعليكم أن تكونوا دؤوبين للفوز،
12:10
But you do have weapons.
236
730673
1805
ولكن لديكم كل الأسلحة،
12:12
You can fight.
237
732502
1270
يمكنكم المقاومة،
12:14
And you will heal.
238
734200
1656
وستتعافون.
12:16
Thank you.
239
736631
1189
شكرًا لكم.
12:17
(Applause)
240
737844
3917
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7