How to fix a broken heart | Guy Winch | TED

10,927,046 views ・ 2018-02-27

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Beatrice Chiamenti Revisore: Francesca Bruno
00:12
At some point in our lives,
0
12912
1946
Ad un certo punto delle nostre vite,
00:14
almost every one of us will have our heart broken.
1
14882
2965
quasi ognuno di noi avrà il cuore spezzato.
00:18
My patient Kathy planned her wedding when she was in middle school.
2
18831
4372
Kathy, mia paziente, aveva pianificato il suo matrimonio dalle scuole medie.
00:23
She would meet her future husband
3
23227
1837
Avrebbe incontrato il suo futuro marito
00:25
by age 27,
4
25088
1633
all'età di 27 anni,
00:26
get engaged a year later
5
26745
1787
si sarebbero fidanzati un anno dopo,
00:28
and get married a year after that.
6
28556
2243
e sposati l'anno successivo.
00:31
But when Kathy turned 27, she didn't find a husband.
7
31576
3940
Ma quando Kathy ha compiuto 27 anni, non ha trovato un marito.
00:35
She found a lump in her breast.
8
35540
2240
Ha trovato un nodulo nel seno.
00:38
She went through many months of harsh chemotherapy
9
38295
3108
Ha passato mesi di spietata chemioterapia
00:41
and painful surgeries,
10
41427
1774
e operazioni dolorose
00:43
and then just as she was ready to jump back into the dating world,
11
43225
4504
e poi, proprio quando era pronta a tornare nel mondo degli appuntamenti,
00:47
she found a lump in her other breast
12
47753
2370
ha trovato un altro nodulo nell'altro seno
00:50
and had to do it all over again.
13
50147
1742
e ha dovuto ricominciare tutto da capo.
Kathy si è ripresa, dopotutto,
00:53
Kathy recovered, though,
14
53225
1209
00:54
and she was eager to resume her search for a husband
15
54458
2935
e non vedeva l'ora di ritornare alla ricerca di un marito
00:57
as soon as her eyebrows grew back in.
16
57417
2415
non appena le sue sopracciglia fossero ricresciute.
01:00
When you're going on first dates in New York City,
17
60531
2394
Quando vai a un primo appuntamento a New York City
01:02
you need to be able to express a wide range of emotions.
18
62949
2987
devi essere in grado di esprimere una serie di emozioni.
01:05
(Laughter)
19
65960
1383
(Risate)
01:07
Soon afterwards, she met Rich and fell in love.
20
67367
3192
Poco dopo, ha incontrato Rich e si è innamorata.
01:10
The relationship was everything she hoped it would be.
21
70583
3166
Quella relazione era tutto quello che aveva sempre sperato che fosse.
01:14
Six months later,
22
74614
1264
Sei mesi dopo,
01:15
after a lovely weekend in New England,
23
75902
2475
dopo uno stupendo weekend nel New England,
01:18
Rich made reservations at their favorite romantic restaurant.
24
78401
3542
Rich ha prenotato nel loro ristorante preferito.
01:22
Kathy knew he was going to propose,
25
82877
1926
Kathy sapeva che le avrebbe chiesto di sposarlo,
01:24
and she could barely contain her excitement.
26
84827
3023
e riusciva a contenere appena il suo entusiasmo.
01:28
But Rich did not propose to Kathy that night.
27
88701
2610
Ma Rich non le chiese di sposarlo, quella sera.
01:31
He broke up with her.
28
91766
1202
La lasciò.
01:33
As deeply as he cared for Kathy -- and he did --
29
93639
2641
Per quanto ci tenesse a Kathy - ed era davvero così -
01:36
he simply wasn't in love.
30
96820
1511
semplicemente, non la amava.
01:39
Kathy was shattered.
31
99465
1944
Kathy era distrutta.
01:41
Her heart was truly broken, and she now faced yet another recovery.
32
101433
4843
Il suo cuore era a pezzi e allora dovette affrontare un altro tipo di ripresa.
01:46
But five months after the breakup,
33
106959
2556
Ma cinque mesi dopo la rottura,
01:49
Kathy still couldn't stop thinking about Rich.
34
109539
3195
Kathy non riusciva ancora a smettere di pensare a Rich.
01:52
Her heart was still very much broken.
35
112758
2614
Il suo cuore era ancora spezzato.
01:56
The question is:
36
116126
1177
La domanda è:
01:57
Why?
37
117786
1434
Perché?
01:59
Why was this incredibly strong and determined woman
38
119244
4096
Come mai questa donna incredibilmente forte e determinata
02:03
unable to marshal the same emotional resources
39
123364
2908
non era in grado di schierare le stesse risorse emotive
02:06
that got her through four years of cancer treatments?
40
126296
3419
che l'avevano portata oltre quattro anni di terapie per il cancro?
02:10
Why do so many of us flounder
41
130619
2279
Perché così tanti di noi sono in difficoltà
02:12
when we're trying to recover from heartbreak?
42
132922
2479
quando c'è da riprendersi da un cuore spezzato?
02:16
Why do the same coping mechanisms
43
136075
2005
Perché gli stessi meccanismi
02:18
that get us through all kinds of life challenges
44
138104
3124
che ci fanno superare ogni tipo di sfida che ci pone la vita
02:21
fail us so miserably when our heart gets broken?
45
141252
3188
falliscono così miseramente quando il nostro cuore viene spezzato?
02:25
In over 20 years of private practice,
46
145886
2436
In più di 20 anni di libera professione,
02:28
I have seen people of every age and background
47
148346
2980
ho visto persone di ogni età e estrazione sociale
02:31
face every manner of heartbreak,
48
151350
2625
affrontare ogni tipo di cuore spezzato
02:33
and what I've learned is this:
49
153999
2072
e questo è ciò che ho imparato:
02:36
when your heart is broken,
50
156930
2450
quando il tuo cuore è spezzato
02:39
the same instincts you ordinarily rely on
51
159404
2890
gli stessi istinti su cui fai affidamento di solito
02:42
will time and again lead you down the wrong path.
52
162318
4466
ti guideranno di volta in volta alla soluzione sbagliata.
02:46
You simply cannot trust what your mind is telling you.
53
166808
3615
Semplicemente, non puoi fidarti di ciò che ti suggerisce la tua mente.
Per esempio, sappiamo dagli studi sulle persone con il cuore spezzato
02:51
For example, we know from studies of heartbroken people
54
171445
2880
02:54
that having a clear understanding of why the relationship ended
55
174349
3426
che avere una chiara comprensione del perché la relazione è finita
02:57
is really important for our ability to move on.
56
177799
2810
è molto importante per la nostra capacità di andare avanti.
03:01
Yet time and again,
57
181390
1617
Tuttavia, di volta in volta,
03:03
when we are offered a simple and honest explanation
58
183031
3357
quando ci viene data una spiegazione semplice e onesta
03:06
like the one Rich offered Kathy,
59
186412
2312
come quella che Rich diede a Kathy,
03:08
we reject it.
60
188748
1158
la rifiutiamo.
03:10
Heartbreak creates such dramatic emotional pain,
61
190780
3918
Un cuore spezzato crea un tale dolore emotivo,
03:14
our mind tells us the cause must be equally dramatic.
62
194722
3568
che la nostra mente pensa che la causa debba essere ugualmente drammatica.
03:18
And that gut instinct is so powerful,
63
198865
2456
E quell'istinto primordiale è così potente
03:21
it can make even the most reasonable and measured of us
64
201345
3236
che può portare anche il più ragionevole e misurato di noi
03:24
come up with mysteries and conspiracy theories
65
204605
3399
a immaginarsi misteri e teorie della cospirazione
03:28
where none exist.
66
208028
1187
dove non esistono.
03:30
Kathy became convinced something must have happened
67
210017
2774
Kathy si convinse che qualcosa doveva essere successo
03:32
during her romantic getaway with Rich
68
212815
2107
durante la sua romantica fuga d'amore con Rich
03:34
that soured him on the relationship,
69
214946
1922
che aveva danneggiato la loro relazione,
03:36
and she became obsessed with figuring out what that was.
70
216892
2978
e diventò ossessionata cercando di capire cosa fosse.
03:40
And so she spent countless hours
71
220445
1889
Quindi spese ore e ore
03:42
going through every minute of that weekend in her mind,
72
222358
3527
ripassando mentalmente ogni minuto di quel weekend,
03:45
searching her memory for clues that were not there.
73
225909
3148
setacciando la sua memoria in cerca di un indizio che non c'era.
03:50
Kathy's mind tricked her into initiating this wild goose chase.
74
230333
3902
La mente di Kathy la ingannava spingendola a questa caccia al fantasma.
03:54
But what compelled her to commit to it for so many months?
75
234259
4352
Ma che cosa la obbligava ad impegnarcisi per così tanti mesi?
03:59
Heartbreak is far more insidious than we realize.
76
239729
3824
Un cuore spezzato è molto più insidioso di quello che si possa pensare.
04:03
There is a reason we keep going down one rabbit hole after another,
77
243577
4449
C'è una ragione se continuiamo a cadere da una tana del coniglio all'altra,
04:08
even when we know it's going to make us feel worse.
78
248050
2781
anche quando sappiamo che ci fa sentire peggio.
04:11
Brain studies have shown
79
251813
1629
Studi sul cervello ci hanno mostrato
04:13
that the withdrawal of romantic love
80
253466
2493
che l'allontanamento dell'amore romantico
04:15
activates the same mechanisms in our brain that get activated
81
255983
3486
attiva gli stessi meccanismi che nel nostro cervello si attivano
04:19
when addicts are withdrawing from substances like cocaine or opioids.
82
259493
5037
quando chi ha una dipendenza si allontana da sostanze come cocaina e oppioidi.
04:25
Kathy was going through withdrawal.
83
265364
1971
Kathy stava vivendo quell'allontanamento.
04:27
And since she could not have the heroin of actually being with Rich,
84
267938
3790
E dal momento che non poteva avere quell'eroina dello stare con Rich,
04:31
her unconscious mind chose the methadone of her memories with him.
85
271752
4475
la sua mente inconscia scelse il metadone dei suoi ricordi con lui.
I suoi istinti le dicevano che stava cercando di risolvere un mistero,
04:37
Her instincts told her she was trying to solve a mystery,
86
277070
2918
04:40
but what she was actually doing
87
280012
1930
ma ciò che stava veramente facendo
04:41
was getting her fix.
88
281966
1572
era cercare di guarirla.
04:45
This is what makes heartbreak so difficult to heal.
89
285061
3473
Questo è ciò che rende un cuore spezzato così duro a guarire.
04:49
Addicts know they're addicted.
90
289417
2008
I drogati sanno di avere una dipendenza.
04:51
They know when they're shooting up.
91
291449
2110
Sanno quando stanno iniettando.
04:53
But heartbroken people do not.
92
293583
1897
Ma le persone con il cuore spezzato non lo sanno.
04:56
But you do now.
93
296650
1173
Ma voi lo sapete ora.
04:58
And if your heart is broken, you cannot ignore that.
94
298587
3559
E se il vostro cuore è spezzato, non potete ignorarlo.
05:02
You have to recognize that, as compelling as the urge is,
95
302649
3817
Dovete riconoscerlo, irresistibile quanto lo è l'urgenza,
05:06
with every trip down memory lane, every text you send,
96
306490
3411
con ogni viaggio sul viale dei ricordi, ogni messaggio che mandate,
05:09
every second you spend stalking your ex on social media,
97
309925
3483
ogni secondo che spendete inseguendo il vostro ex sui social media,
05:13
you are just feeding your addiction,
98
313432
2140
state solo nutrendo la vostra dipendenza,
05:15
deepening your emotional pain
99
315596
1790
rendendo più profondo il vostro dolore emotivo
05:17
and complicating your recovery.
100
317410
1759
e complicando la vostra guarigione.
05:20
Getting over heartbreak is not a journey.
101
320907
2787
Superare una rottura non è uno scherzo.
05:23
It's a fight, and your reason is your strongest weapon.
102
323718
4168
È una lotta, e la ragione è la vostra arma più forte.
05:27
There is no breakup explanation that's going to feel satisfying.
103
327910
3794
Non c'è alcuna spiegazione per la rottura che vi darà soddisfazione.
05:31
No rationale can take away the pain you feel.
104
331728
2839
Nessun razionale può togliervi il dolore che provate.
05:34
So don't search for one, don't wait for one,
105
334591
2660
Quindi non cercatene uno, non aspettatene uno,
05:37
just accept the one you were offered or make up one yourself
106
337275
3049
accettate quello che vi viene dato o inventatene uno voi
05:40
and then put the question to rest,
107
340348
1920
e poi interrompete la vostra ricerca
05:42
because you need that closure to resist the addiction.
108
342292
3120
perché avete bisogno di quella chiusura per resistere alla dipendenza.
05:46
And you need something else as well:
109
346857
2545
E avete anche bisogno di qualcos'altro:
05:50
you have to be willing to let go,
110
350437
2396
dovete avere la volontà di lasciare andare
05:53
to accept that it's over.
111
353629
1916
di accettare che è finita.
05:56
Otherwise, your mind will feed on your hope
112
356281
2564
Altrimenti, la vostra mente si nutrirà della speranza
05:58
and set you back.
113
358869
1288
e vi farà regredire.
06:01
Hope can be incredibly destructive when your heart is broken.
114
361543
3960
La speranza può essere davvero distruttiva quando avete il cuore spezzato.
06:07
Heartbreak is a master manipulator.
115
367278
3003
Il mal d'amore è un esperto manipolatore.
06:10
The ease with which it gets our mind to do the absolute opposite
116
370305
3653
La facilità con cui riesce a farci fare esattamente l'opposto
06:13
of what we need in order to recover
117
373982
2026
di quello che dovremmo fare per riprenderci
06:16
is remarkable.
118
376032
1221
è davvero notevole.
06:17
One of the most common tendencies we have when our heart is broken
119
377908
3890
Una delle tendenze più comuni quando abbiamo il cuore a pezzi
06:21
is to idealize the person who broke it.
120
381822
2197
è idealizzare la persona che ce l'ha rotto.
06:24
We spend hours remembering their smile,
121
384741
2931
Passiamo ore a ricordare il suo sorriso,
06:27
how great they made us feel,
122
387696
2142
quanto ci faceva sentire bene,
06:29
that time we hiked up the mountain and made love under the stars.
123
389862
4295
la volta che abbiamo scalato la montagna e fatto l'amore sotto le stelle.
06:34
All that does is make our loss feel more painful.
124
394909
3624
Non fa altro che rendere la nostra perdita ancora più dolorosa.
06:38
We know that.
125
398937
1256
Lo sappiamo.
06:40
Yet we still allow our mind to cycle through one greatest hit after another,
126
400217
4898
Tuttavia permettiamo alla nostra mente di girare intorno a questi bei ricordi,
06:45
like we were being held hostage by our own passive-aggressive Spotify playlist.
127
405139
4598
come se ci tenesse in ostaggio la nostra playlist Spotify passivo-aggressiva.
06:49
(Laughter)
128
409761
2356
(Risate)
06:54
Heartbreak will make those thoughts pop into your mind.
129
414022
3050
Un cuore spezzato vi farà balzare quei pensieri in testa.
06:57
And so to avoid idealizing, you have to balance them out
130
417096
3806
Quindi, per evitare di idealizzare, dovete bilanciare
07:00
by remembering their frown, not just their smile,
131
420926
3113
ricordando anche le smorfie di rabbia non solo il suo sorriso,
07:04
how bad they made you feel,
132
424426
2117
quanto vi ha fatto sentire male,
07:06
the fact that after the lovemaking, you got lost coming down the mountain,
133
426567
3662
il fatto che dopo aver fatto l'amore, vi siete persi scendendo dalla montagna,
07:10
argued like crazy and didn't speak for two days.
134
430253
2719
litigando come pazzi e senza più parlarvi per due giorni.
07:14
What I tell my patients is to compile an exhaustive list
135
434417
4231
Ai miei pazienti suggerisco di compilare una lista esaustiva
07:18
of all the ways the person was wrong for you,
136
438672
2397
di tutti i modi in cui quella persona era sbagliata per loro,
07:21
all the bad qualities, all the pet peeves,
137
441093
2488
tutte le qualità negative, tutte le seccature,
07:23
and then keep it on your phone.
138
443605
2368
per tenerle poi sul tuo telefono.
07:25
(Laughter)
139
445997
1043
(Risate)
07:27
And once you have your list,
140
447496
1655
Una volta che avete la lista,
07:29
you have to use it.
141
449175
1245
dovete usarla.
07:30
When I hear even a hint of idealizing
142
450970
2619
Appena sento anche solo un accenno di idealizzazione
07:33
or the faintest whiff of nostalgia in a session,
143
453613
3093
o la minima puzza di nostalgia in una seduta,
07:36
I go, "Phone, please."
144
456730
1984
dico: "Il telefono, prego."
07:38
(Laughter)
145
458738
1821
(Risate)
07:41
Your mind will try to tell you they were perfect.
146
461098
2518
La vostra mente cercherà di dirvi che erano perfetti.
07:43
But they were not, and neither was the relationship.
147
463640
2715
Ma non lo erano e non lo era nemmeno la vostra relazione.
07:46
And if you want to get over them, you have to remind yourself of that,
148
466379
3837
E se volete andare oltre, dovete ricordarvi spesso di ciò,
07:50
frequently.
149
470240
1182
di frequente.
07:52
None of us is immune to heartbreak.
150
472361
2590
Nessuno di noi è immune al mal d'amore.
07:55
My patient Miguel was a 56-year-old senior executive in a software company.
151
475689
5053
Il mio paziente Miguel, 56 anni, era dirigente di un'azienda di software.
08:01
Five years after his wife died,
152
481208
2297
Cinque anni dopo che sua moglie è morta,
08:03
he finally felt ready to start dating again.
153
483529
2629
si sentì finalmente pronto per vedere altre donne.
08:06
He soon met Sharon,
154
486654
1238
Incontrò presto Sharon,
08:07
and a whirlwind romance ensued.
155
487916
2529
e la tempesta d'amore che ne seguì.
08:10
They introduced each other to their adult children after one month,
156
490469
3410
Si presentarono a vicenda ai loro figli adulti un mese dopo,
08:13
and they moved in together after two.
157
493903
2505
e andarono a vivere insieme dopo due mesi.
08:16
When middle-aged people date, they don't mess around.
158
496865
2691
Quando le persone di mezza età vanno a un appuntamento, non perdono tempo.
08:20
It's like "Love, Actually" meets "The Fast and the Furious."
159
500405
3273
È come se "Love Actually" incontrasse "Fast and Furious".
08:23
(Laughter)
160
503702
1562
(Risate)
08:26
Miguel was happier than he had been in years.
161
506495
2568
Miguel era felice come non lo era stato da anni.
08:29
But the night before their first anniversary,
162
509539
2754
Ma la notte prima del loro primo anniversario,
08:32
Sharon left him.
163
512317
1323
Sharon l'ha lasciato.
08:34
She had decided to move to the West Coast to be closer to her children,
164
514169
3969
Aveva deciso di spostarsi sulla West Coast per stare più vicina ai figli,
08:38
and she didn't want a long-distance relationship.
165
518162
2449
e non voleva una relazione a distanza.
08:41
Miguel was totally blindsided and utterly devastated.
166
521404
4763
Miguel ne fu totalmente accecato e completamente devastato.
08:46
He barely functioned at work for many, many months,
167
526660
2945
Riuscì a malapena a essere produttivo sul lavoro per mesi
08:49
and he almost lost his job as a result.
168
529629
2496
e lo stava quasi per perdere.
08:52
Another consequence of heartbreak is that feeling alone and in pain
169
532804
3815
Un'altra conseguenza del mal d'amore è che il sentirsi soli e addolorati
08:56
can significantly impair our intellectual functioning,
170
536643
3055
può significativamente danneggiare il nostro funzionamento intellettivo,
08:59
especially when performing complex tasks involving logic and reasoning.
171
539722
4772
soprattutto svolgendo attività complesse che impegnano la logica e il ragionamento.
09:04
It temporarily lowers our IQ.
172
544518
2312
È una temporanea perdita di QI.
09:08
But it wasn't just the intensity of Miguel's grief
173
548535
3207
Ma non fu solo l'intensità della sofferenza di Miguel
09:11
that confused his employers;
174
551766
1895
a confondere i suoi datori di lavoro,
09:13
it was the duration.
175
553685
1460
fu soprattutto la durata.
09:15
Miguel was confused by this as well
176
555986
2280
Anche Miguel ne fu confuso
09:18
and really quite embarrassed by it.
177
558290
1756
e piuttosto imbarazzato a riguardo.
09:20
"What's wrong with me?" he asked me in our session.
178
560519
2597
"Cosa c'è che non va in me?" mi chiedeva nelle nostre sedute.
09:23
"What adult spends almost a year getting over a one-year relationship?"
179
563140
3962
"Quale adulto passa quasi un anno a riprendersi da una relazione di un anno?"
09:27
Actually, many do.
180
567804
2225
In realtà, molti.
09:31
Heartbreak shares all the hallmarks of traditional loss and grief:
181
571053
4488
Il mal d'amore condivide tutte le caratteristiche del tradizionale lutto:
09:36
insomnia, intrusive thoughts,
182
576068
2444
insonnia, pensieri intrusivi,
09:38
immune system dysfunction.
183
578536
1953
disfunzioni del sistema immunitario.
09:40
Forty percent of people experience clinically measurable depression.
184
580513
4029
Il 40% della popolazione sviluppa una depressione clinicamente misurabile.
09:45
Heartbreak is a complex psychological injury.
185
585702
3330
Il mal d'amore è una ferita psicologica complessa.
09:49
It impacts us in a multitude of ways.
186
589056
2641
Ci colpisce in una moltitudine di modi diversi.
09:52
For example, Sharon was both very social
187
592174
2699
Per esempio, Sharon aveva un'intensa vita sociale
09:55
and very active.
188
595405
1382
ed era molto attiva.
09:56
She had dinners at the house every week.
189
596811
2590
Teneva cene a casa sua tutte le settimane.
09:59
She and Miguel went on camping trips with other couples.
190
599425
3019
Lei e Miguel andavano in campeggio con altre coppie.
10:02
Although Miguel was not religious,
191
602468
1893
Anche se Miguel non era religioso,
10:04
he accompanied Sharon to church every Sunday,
192
604385
2178
accompagnava Sharon in chiesa ogni domenica,
10:06
where he was welcomed into the congregation.
193
606587
2287
dove era il benvenuto nella congregazione.
10:09
Miguel didn't just lose his girlfriend;
194
609850
1941
Miguel non perse solo la sua compagna;
10:12
he lost his entire social life,
195
612240
2761
perse la sua intera vita sociale,
10:15
the supportive community of Sharon's church.
196
615025
2438
il supporto della comunità della chiesa di Sharon.
10:17
He lost his identity as a couple.
197
617487
2130
Perse la sua identità nella coppia.
10:20
Now, Miguel recognized the breakup had left this huge void in his life,
198
620575
4146
Miguel capì che la rottura aveva lasciato un grande vuoto nella sua vita,
10:24
but what he failed to recognize
199
624745
2761
ma ciò che non riuscì a riconoscere
10:27
is that it left far more than just one.
200
627530
2377
fu che non ne lasciò soltanto uno.
10:30
And that is crucial,
201
630670
1310
E questo è cruciale,
10:32
not just because it explains why heartbreak could be so devastating,
202
632491
4985
non solo perché spiega come mai un cuore spezzato sia così devastante,
10:37
but because it tells us how to heal.
203
637500
2155
ma anche perché ci dice come guarire.
10:40
To fix your broken heart,
204
640934
2145
Per riparare un cuore spezzato,
10:43
you have to identify these voids in your life and fill them,
205
643103
3859
bisogna identificare quei vuoti nella vita e riempirli
10:46
and I mean all of them.
206
646986
1577
e intendo proprio tutti.
10:48
The voids in your identity:
207
648587
1729
I vuoti nella vostra identità:
10:50
you have to reestablish who you are and what your life is about.
208
650340
3648
dovete ristabilire chi siete e per quale ragione vivete.
10:54
The voids in your social life,
209
654012
1712
I vuoti nella vostra vita sociale,
10:55
the missing activities, even the empty spaces on the wall
210
655748
3076
le attività mancanti, anche gli spazi vuoti sul muro
10:58
where pictures used to hang.
211
658848
1590
dove prima c'erano le vostre foto.
11:01
But none of that will do any good
212
661339
1796
Ma non servirà a niente
se non riuscirete a prevenire gli errori che vi faranno tornare indietro,
11:03
unless you prevent the mistakes that can set you back,
213
663159
3247
11:06
the unnecessary searches for explanations,
214
666430
2976
la ricerca di spiegazioni non necessaria, l'idealizzazione del vostro ex
11:09
idealizing your ex instead of focusing on how they were wrong for you,
215
669430
4207
invece di concentrarvi sul perché non era quello giusto per voi,
11:13
indulging thoughts and behaviors that still give them a starring role
216
673661
3821
indugiare su pensieri e comportamenti che gli danno ancora il ruolo della star
11:17
in this next chapter of your life
217
677506
1611
nel capitolo successivo della vostra vita
11:19
when they shouldn't be an extra.
218
679141
1542
dove dovrebbe essere una comparsa.
11:22
Getting over heartbreak is hard,
219
682548
2319
Superare un mal d'amore è dura,
11:24
but if you refuse to be misled by your mind and you take steps to heal,
220
684891
4464
ma se non vi fate guidare sulla via errata dalla mente e fate dei passi per guarire
11:29
you can significantly minimize your suffering.
221
689379
2675
potete minimizzare significativamente la vostra sofferenza.
11:32
And it won't just be you who benefit from that.
222
692078
2420
E non ne beneficerete soltanto voi.
11:34
You'll be more present with your friends,
223
694522
2055
Sarete più presenti con i vostri amici,
11:36
more engaged with your family,
224
696601
2214
più vicini alla vostra famiglia,
11:39
not to mention the billions of dollars of compromised productivity
225
699236
3803
per non parlare dei milioni di dollari di produttività compromessa
11:43
in the workplace that could be avoided.
226
703063
2093
sul posto di lavoro che potrà essere evitata.
11:46
So if you know someone who is heartbroken,
227
706451
2290
Quindi se conoscete qualcuno con il cuore spezzato,
11:49
have compassion,
228
709273
1559
abbiate compassione,
11:50
because social support has been found to be important for their recovery.
229
710856
3750
perché si è scoperto che il supporto sociale è importante per il recupero.
11:55
And have patience,
230
715293
1258
E abbiate pazienza,
11:57
because it's going to take them longer to move on than you think it should.
231
717082
3730
perché per riprendersi ci metteranno più di quanto potreste pensare.
12:01
And if you're hurting,
232
721646
1228
E se siete voi a soffrire,
12:03
know this:
233
723732
1183
sappiate questo:
12:05
it's difficult, it is a battle within your own mind,
234
725335
3090
è difficile, è una battaglia con la vostra stessa mente,
12:08
and you have to be diligent to win.
235
728449
2200
e dovete essere diligenti per vincere.
12:10
But you do have weapons.
236
730673
1805
Ma avete delle armi con voi.
12:12
You can fight.
237
732502
1270
Potete combattere.
12:14
And you will heal.
238
734200
1656
E guarirete.
12:16
Thank you.
239
736631
1189
Grazie.
12:17
(Applause)
240
737844
3917
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7