How to fix a broken heart | Guy Winch | TED

10,869,885 views ・ 2018-02-27

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Aj Muu Reviewer: Ashiraya Phobut
00:12
At some point in our lives,
0
12912
1946
ที่จุดหนึ่งในชีวิตของเรา
00:14
almost every one of us will have our heart broken.
1
14882
2965
พวกเราแทบจะทุกคนต้องเคยอกหัก
00:18
My patient Kathy planned her wedding when she was in middle school.
2
18831
4372
คนไข้ของผม ชื่อแคธี วางแผนงานแต่งงานของเธอตอนอยู่มัธยมต้น
00:23
She would meet her future husband
3
23227
1837
เธอวางแผนว่าจะได้เจอคนที่จะมาเป็นสามี
00:25
by age 27,
4
25088
1633
เมื่ออายุ 27
00:26
get engaged a year later
5
26745
1787
อีกหนึ่งปีต่อมาก็จะหมั้นกัน
00:28
and get married a year after that.
6
28556
2243
แล้วก็แต่งงานกันอีกหนึ่งปีหลังจากนั้น
00:31
But when Kathy turned 27, she didn't find a husband.
7
31576
3940
แต่พอแคธีอายุ 27 เธอไม่ได้เจอคนที่จะมาเป็นสามี
00:35
She found a lump in her breast.
8
35540
2240
แต่เจอก้อนเนื้อในเต้านม
00:38
She went through many months of harsh chemotherapy
9
38295
3108
เธอต้องรับการใช้เคมีบำบัด ที่มีผลข้างเคียงรุนแรงอยู่หลายเดือน
00:41
and painful surgeries,
10
41427
1774
และเข้ารับการผ่าตัดเจ็บตัวหลายครั้ง
00:43
and then just as she was ready to jump back into the dating world,
11
43225
4504
พอเธอพร้อมที่จะกระโดดเข้าไป ในวงการหาคู่นัดคู่หมายอีกครั้ง
00:47
she found a lump in her other breast
12
47753
2370
เธอก็เจอก้อนเนื้อในเต้านมอีกข้าง
00:50
and had to do it all over again.
13
50147
1742
และต้องผ่านกระบวนการรักษาอีกรอบหนึ่ง
00:53
Kathy recovered, though,
14
53225
1209
ถึงยังไง แคธีก็หายป่วย
00:54
and she was eager to resume her search for a husband
15
54458
2935
และเธอก็กระตือรือร้นที่จะหาสามีต่อไป
00:57
as soon as her eyebrows grew back in.
16
57417
2415
ทันทีที่ขนคิ้วงอกขึ้นใหม่
01:00
When you're going on first dates in New York City,
17
60531
2394
เวลาคุณไปออกนัดแรกในนิวยอร์คซิตี้
01:02
you need to be able to express a wide range of emotions.
18
62949
2987
คุณจำเป็นต้องใช้คิ้วเพื่อ แสดงอารมณ์หลากหลายน่ะ
01:05
(Laughter)
19
65960
1383
(เสียงหัวเราะ)
01:07
Soon afterwards, she met Rich and fell in love.
20
67367
3192
ไม่นานต่อมา เธอได้พบกับริชและตกหลุมรัก
01:10
The relationship was everything she hoped it would be.
21
70583
3166
ความสัมพันธ์นั้นเป็นไปอย่าง ที่เธอหวังไว้ทุกอย่าง
01:14
Six months later,
22
74614
1264
หกเดือนต่อมา
01:15
after a lovely weekend in New England,
23
75902
2475
หลังจากสุดสัปดาห์ที่น่ารักในนิวอิงแลนด์
01:18
Rich made reservations at their favorite romantic restaurant.
24
78401
3542
ริชก็จองโต๊ะอาหารที่ร้านโปรดแสนโรแมนติก
01:22
Kathy knew he was going to propose,
25
82877
1926
แคธีรู้เลยว่าเขาต้องขอเธอแต่งงาน
01:24
and she could barely contain her excitement.
26
84827
3023
เธอแทบจะสะกดกลั้นความตื่นเต้นไว้ไม่อยู่
01:28
But Rich did not propose to Kathy that night.
27
88701
2610
แต่คืนนั้น ริชไม่ได้ขอเธอแต่งงาน
01:31
He broke up with her.
28
91766
1202
เขาบอกเลิกกับเธอ
01:33
As deeply as he cared for Kathy -- and he did --
29
93639
2641
แม้ว่าเขาจะแคร์เธอมากแค่ไหน เขาแคร์เธอจริงๆ
01:36
he simply wasn't in love.
30
96820
1511
เขาเพียงแค่ไม่ได้รัก
01:39
Kathy was shattered.
31
99465
1944
แคธีรู้สึกเหมือนหัวใจแตกเป็นเสี่ยงๆ
01:41
Her heart was truly broken, and she now faced yet another recovery.
32
101433
4843
หัวใจของเธอแตกสลายโดยแท้ ทีนี้ เธอก็ต้องรักษาตัวอีกครั้ง
01:46
But five months after the breakup,
33
106959
2556
แต่ห้าเดือนผ่านไปหลังจากที่เลิกกัน
01:49
Kathy still couldn't stop thinking about Rich.
34
109539
3195
แคธีก็ยังหยุดคิดถึงริชไม่ได้
01:52
Her heart was still very much broken.
35
112758
2614
หัวใจของเธอยังแหลกสลายอยู่
01:56
The question is:
36
116126
1177
คำถามคือ
01:57
Why?
37
117786
1434
ทำไมถึงเป็นอย่างนั้น
01:59
Why was this incredibly strong and determined woman
38
119244
4096
ทำไม ผู้หญิงที่เข้มแข็ง มุ่งมั่นเหลือเชื่ออย่างเธอ
02:03
unable to marshal the same emotional resources
39
123364
2908
ไม่สามารถที่จะใช้ ความเข้มแข็งมุ่งมั่นแบบเดียวกับ
02:06
that got her through four years of cancer treatments?
40
126296
3419
ที่ช่วยให้เธอผ่านพ้นการรักษาตัว จากโรคมะเร็งอยู่สี่ปีมาได้
02:10
Why do so many of us flounder
41
130619
2279
ทำไมมันถึงลำบากนักสำหรับพวกเราหลายคน
02:12
when we're trying to recover from heartbreak?
42
132922
2479
ที่จะฟื้นคืนจากอาการหัวใจสลายได้
02:16
Why do the same coping mechanisms
43
136075
2005
ทำไมกลไกของการจัดการแบบเดียวกัน
02:18
that get us through all kinds of life challenges
44
138104
3124
ที่ช่วยให้เราผ่านปัญหาสารพัดในชีวิตมาได้
02:21
fail us so miserably when our heart gets broken?
45
141252
3188
ถึงช่วยอะไรเราไม่ได้เลยเมื่อเราอกหัก
02:25
In over 20 years of private practice,
46
145886
2436
ในระยะยี่สิบปีที่ผมรักษาคนไข้มา
02:28
I have seen people of every age and background
47
148346
2980
ผมได้พบกับผู้คนทุกวัย จากภูมิหลังทุกแบบ
02:31
face every manner of heartbreak,
48
151350
2625
ที่เจอกับอาการหัวใจสลายทุกรูปแบบ
02:33
and what I've learned is this:
49
153999
2072
และผมได้เรียนรู้มาว่าอย่างนี้
02:36
when your heart is broken,
50
156930
2450
เวลาคุณอกหักรักสลาย
02:39
the same instincts you ordinarily rely on
51
159404
2890
สัญชาตญาณแบบเดียวกันที่คุณใช้อยู่เป็นปกติ
02:42
will time and again lead you down the wrong path.
52
162318
4466
จะพาคุณไปตามเส้นทาง ที่ผิดพลาดซ้ำแล้วซ้ำอีก
02:46
You simply cannot trust what your mind is telling you.
53
166808
3615
คุณไปเชื่อสิ่งที่ใจบอกคุณไม่ได้หรอก
02:51
For example, we know from studies of heartbroken people
54
171445
2880
ตัวอย่างเช่น เรารู้จากงานวิจัยเรื่องคนอกหักว่า
02:54
that having a clear understanding of why the relationship ended
55
174349
3426
ความเข้าใจชัดเจนว่าทำไมความสัมพันธ์ถึงจบลง
02:57
is really important for our ability to move on.
56
177799
2810
สำคัญจริงๆ ที่จะให้เราสามารถก้าวต่อไปได้
03:01
Yet time and again,
57
181390
1617
แต่กระนั้น ครั้งแล้วครั้งเล่า
03:03
when we are offered a simple and honest explanation
58
183031
3357
เวลาที่เราได้รับคำอธิบายที่ง่ายๆ และจริงใจ
03:06
like the one Rich offered Kathy,
59
186412
2312
อย่างที่ริชบอกกับแคธี
03:08
we reject it.
60
188748
1158
เราก็ปฏิเสธมัน
03:10
Heartbreak creates such dramatic emotional pain,
61
190780
3918
อาการอกหักสร้างความเจ็บปวดแก่จิตใจอย่างมาก
03:14
our mind tells us the cause must be equally dramatic.
62
194722
3568
ใจของเราบอกเราว่า สาเหตุก็ต้องสาหัสพอๆ กัน
03:18
And that gut instinct is so powerful,
63
198865
2456
แล้วความรู้สึกลึกๆ ในใจนี้ ก็มีพลังเหลือขนาด
03:21
it can make even the most reasonable and measured of us
64
201345
3236
จนกระทั่งพวกเราบางคนที่ว่า เป็นคนมีเหตุผล และรู้จักไตร่ตรอง
03:24
come up with mysteries and conspiracy theories
65
204605
3399
ยังสามารถสร้างเรื่องลึกลับ กับทฤษฎีสมคบคิดต่างๆ ขึ้นมาได้
03:28
where none exist.
66
208028
1187
โดยที่ไม่มีอะไรจริงเลย
03:30
Kathy became convinced something must have happened
67
210017
2774
แคธีเกิดปักใจเชื่อว่า จะต้องมีอะไรบางอย่างเกิดขึ้นแน่ๆ
03:32
during her romantic getaway with Rich
68
212815
2107
ระหว่างที่เธอไปพักผ่อนอย่างโรแมนติกกับริช
03:34
that soured him on the relationship,
69
214946
1922
ที่ทำให้เขาหมองหมางกับความสัมพันธ์
03:36
and she became obsessed with figuring out what that was.
70
216892
2978
แล้วเธอก็หมกมุ่นครุ่นคิดว่ามันคืออะไร
03:40
And so she spent countless hours
71
220445
1889
เธอใช้เวลาหลายชั่วโมงนับไม่ถ้วน
03:42
going through every minute of that weekend in her mind,
72
222358
3527
ทบทวนถึงทุกนาทีของสุดสัปดาห์นั้นในใจ
03:45
searching her memory for clues that were not there.
73
225909
3148
ค้นหาในความทรงจำถึง เรื่องที่น่าจะเป็นต้นเหตุซึ่งไม่มีอยู่
03:50
Kathy's mind tricked her into initiating this wild goose chase.
74
230333
3902
ใจของแคธีหลอกล่อ ให้เธอวุ่นวายค้นหาสิ่งที่ไม่มีอยู่
03:54
But what compelled her to commit to it for so many months?
75
234259
4352
แต่อะไรกันที่บังคับให้เธอ อยู่กับความคิดนั้นตั้งหลายเดือน
03:59
Heartbreak is far more insidious than we realize.
76
239729
3824
การอกหักนี้ร้ายกาจกว่า ที่เราตระหนักกันมากนัก
04:03
There is a reason we keep going down one rabbit hole after another,
77
243577
4449
มีเหตุผลอย่างหนึ่งว่า ทำไมเราถึงอยู่ในภาวะอย่างนั้นอยู่เรื่อย
04:08
even when we know it's going to make us feel worse.
78
248050
2781
แม้กระทั่งเวลาที่เรารู้ว่า มันจะทำให้เรารู้สึกแย่ลง
04:11
Brain studies have shown
79
251813
1629
การศึกษาเรื่องสมองแสดงว่า
04:13
that the withdrawal of romantic love
80
253466
2493
อาการขาดความรักโรแมนติก
04:15
activates the same mechanisms in our brain that get activated
81
255983
3486
กระตุ้นกลไกเดียวกันในสมองที่ถูกกระตุ้น
04:19
when addicts are withdrawing from substances like cocaine or opioids.
82
259493
5037
เวลาที่คนติดยากำลังถอนตัวจากสารเสพติด และขาดยาอย่างโคเคนและกัญชา
04:25
Kathy was going through withdrawal.
83
265364
1971
แคธีกำลังอยู่ในภาวะขาดยา
04:27
And since she could not have the heroin of actually being with Rich,
84
267938
3790
แต่เนื่องจากเธอหาเฮโรอีน ซึ่งคือการอยู่กับริชจริงๆ ไม่ได้
04:31
her unconscious mind chose the methadone of her memories with him.
85
271752
4475
จิตใต้สำนึกของเธอจึงใช้เมธาโดน ซึ่งคือความทรงจำที่เธอมีกับเขา
04:37
Her instincts told her she was trying to solve a mystery,
86
277070
2918
สัญชาตญาณของเธอบอกเธอว่า เธอกำลังไขปัญหาเรื่องลึกลับ
04:40
but what she was actually doing
87
280012
1930
แต่จริงๆ แล้ว สิ่งที่เธอกำลังทำอยู่
04:41
was getting her fix.
88
281966
1572
คือ การให้สิ่งที่ตัวเองจำเป็นต้องได้
04:45
This is what makes heartbreak so difficult to heal.
89
285061
3473
นี่คือสิ่งที่ทำให้การรักษา อาการอกหักของเธอเป็นไปได้ยาก
04:49
Addicts know they're addicted.
90
289417
2008
คนติดยารู้ว่าตัวเองเสพติด
04:51
They know when they're shooting up.
91
291449
2110
และรู้ตัวเวลาที่ใช้ยา
04:53
But heartbroken people do not.
92
293583
1897
แต่คนที่หัวใจสลายนั้นไม่รู้ตัว
04:56
But you do now.
93
296650
1173
แต่ตอนนี้ คุณรู้แล้ว
04:58
And if your heart is broken, you cannot ignore that.
94
298587
3559
ถ้าคุณหัวใจสลาย คุณจะเมินเฉยอยู่ไม่ได้
05:02
You have to recognize that, as compelling as the urge is,
95
302649
3817
คุณจะต้องรับรู้ว่า ไม่ว่าจะรู้สึกอยากแค่ไหน
05:06
with every trip down memory lane, every text you send,
96
306490
3411
ทุกครั้งที่นึกถึงเรื่องที่อยู่ในความทรงจำ ทุกข้อความที่คุณส่งไป
05:09
every second you spend stalking your ex on social media,
97
309925
3483
ทุกวินาทีที่คุณลอบติดตามอดีตคนรักของคุณ ตามโซเชียลมีเดีย
05:13
you are just feeding your addiction,
98
313432
2140
คุณเพียงแต่กำลังป้อนสิ่งที่คุณเสพติด
05:15
deepening your emotional pain
99
315596
1790
ทำให้รู้สึกเจ็บปวดรวดร้าวลึกลงไปอีก
05:17
and complicating your recovery.
100
317410
1759
และทำให้การฟื้นฟูใจยุ่งยากขึ้น
05:20
Getting over heartbreak is not a journey.
101
320907
2787
การฟื้นคืนจากอาการอกหัก ไม่ใช่การเดินทาง
05:23
It's a fight, and your reason is your strongest weapon.
102
323718
4168
หากเป็นการต่อสู้ และเหตุผลคืออาวุธที่แข็งแกร่งที่สุดของคุณ
05:27
There is no breakup explanation that's going to feel satisfying.
103
327910
3794
ไม่มีคำอธิบายถึงการบอกเลิกใดๆ จะน่าฟังน่าพอใจ
05:31
No rationale can take away the pain you feel.
104
331728
2839
ไม่มีหลักเหตุผลใดๆ ที่จะขจัดความรู้สึกเจ็บปวดของคุณไปได้
05:34
So don't search for one, don't wait for one,
105
334591
2660
เพราะฉะนั้น อย่าไปพยายามหาคำอธิบาย อย่าไปรอมัน
05:37
just accept the one you were offered or make up one yourself
106
337275
3049
แค่ยอมรับคำอธิบายที่คุณได้รับ หรือไม่ก็แต่งขึ้นมาเองสักเรื่อง
05:40
and then put the question to rest,
107
340348
1920
แล้วก็หยุดตั้งคำถามเสียที
05:42
because you need that closure to resist the addiction.
108
342292
3120
เพราะคุณจำเป็นต้องยอมรับการสิ้นสุดนั้น เพื่อต่อต้านการเสพติด
05:46
And you need something else as well:
109
346857
2545
และคุณต้องการอะไรอย่างอื่นด้วย
05:50
you have to be willing to let go,
110
350437
2396
นั่นคือ คุณต้องเต็มใจที่จะปล่อยวาง
05:53
to accept that it's over.
111
353629
1916
ที่จะยอมรับว่ามันจบลงแล้ว
05:56
Otherwise, your mind will feed on your hope
112
356281
2564
ไม่อย่างนั้น ใจของคุณจะใช้ความหวังหล่อเลี้ยงไปเรื่อยๆ
05:58
and set you back.
113
358869
1288
และทำให้การตัดใจช้าออกไปอีก
06:01
Hope can be incredibly destructive when your heart is broken.
114
361543
3960
ความหวังบ่อนทำลายได้อย่างไม่น่าเชื่อ เมื่อหัวใจสลาย
06:07
Heartbreak is a master manipulator.
115
367278
3003
หัวใจที่สลายเป็นนักบงการชั้นยอด
06:10
The ease with which it gets our mind to do the absolute opposite
116
370305
3653
มันสั่งให้เราทำในสิ่งที่ตรงกันข้าม โดยสิ้นเชิงได้อย่างง่ายดาย
06:13
of what we need in order to recover
117
373982
2026
ตรงข้ามกับสิ่งที่เราต้องทำเพื่อฟื้นฟูใจ
06:16
is remarkable.
118
376032
1221
ง่ายอย่างน่าทึ่ง
06:17
One of the most common tendencies we have when our heart is broken
119
377908
3890
สิ่งที่มักจะเกิดขึ้นมากที่สุดอย่างหนึ่ง เวลาที่เราหัวใจสลาย
06:21
is to idealize the person who broke it.
120
381822
2197
คือการเห็นว่าคนที่หักอกเรานั้นดีเลิศ
06:24
We spend hours remembering their smile,
121
384741
2931
เราใช้เวลาหลายๆ ชั่วโมง นึกถึงรอยยิ้มของพวกเขา
06:27
how great they made us feel,
122
387696
2142
นึกถึงว่ามันทำให้เรารู้สึกดีขนาดไหน
06:29
that time we hiked up the mountain and made love under the stars.
123
389862
4295
นึกถึงเวลาที่เราไต่ขึ้นไปบนภูเขาด้วยกัน และรักกันใต้แสงดาว
06:34
All that does is make our loss feel more painful.
124
394909
3624
แต่ทั้งหมดนั้นก็รังแต่จะทำให้ การสูญเสียของเรายิ่งเจ็บปวดมากขึ้น
06:38
We know that.
125
398937
1256
เรารู้หมดแหละ
06:40
Yet we still allow our mind to cycle through one greatest hit after another,
126
400217
4898
แต่เราก็ยังปล่อยใจให้วนเวียน คิดถึงเรื่องที่เจ็บปวด
06:45
like we were being held hostage by our own passive-aggressive Spotify playlist.
127
405139
4598
ราวกับเป็นเชลยของเพลย์ลิสท์ ที่เล่นซ้ำไปมาแบบที่เราต้องทนฟัง
06:49
(Laughter)
128
409761
2356
(เสียงหัวเราะ)
06:54
Heartbreak will make those thoughts pop into your mind.
129
414022
3050
การอกหักทำให้การคิดถึง เรื่องเหล่านั้นเกิดขึ้นในใจ
06:57
And so to avoid idealizing, you have to balance them out
130
417096
3806
เพื่อหลีกเลี่ยงคิดว่าเขาคนนั้นดีเลิศไปหมด คุณจะต้องสร้างสมดุล
07:00
by remembering their frown, not just their smile,
131
420926
3113
โดยนึกถึงเวลาที่เขาหน้านิ่วคิ้วขมวดด้วย อย่าคิดถึงแต่รอยยิ้ม
07:04
how bad they made you feel,
132
424426
2117
นึกถึงว่า มันทำให้คุณรู้สึกแย่แค่ไหน
07:06
the fact that after the lovemaking, you got lost coming down the mountain,
133
426567
3662
และที่ว่า หลังจากรักกันใต้แสงดาวแล้ว คุณหลงทางตอนไต่เขาลงมา
07:10
argued like crazy and didn't speak for two days.
134
430253
2719
ทะเลาะกันแทบคลั่ง และไม่พูดกันไปสองวัน
07:14
What I tell my patients is to compile an exhaustive list
135
434417
4231
ผมจะบอกให้คนไข้ของผมทำรายการโดยละเอียด
07:18
of all the ways the person was wrong for you,
136
438672
2397
ถึงทุกอย่างที่ว่าทำไมเขาไม่เหมาะกับเรา
07:21
all the bad qualities, all the pet peeves,
137
441093
2488
คุณสมบัติที่แย่ๆ ทั้งหมด และเรื่องที่กวนประสาทคุณ
07:23
and then keep it on your phone.
138
443605
2368
แล้วบันทึกรายการนั้นไว้ในโทรศัพท์
07:25
(Laughter)
139
445997
1043
(เสียงหัวเราะ)
07:27
And once you have your list,
140
447496
1655
พอคุณมีรายการนี้แล้ว
07:29
you have to use it.
141
449175
1245
คุณต้องใช้มัน
07:30
When I hear even a hint of idealizing
142
450970
2619
พอผมได้ยินคนไข้ตั้งท่า จะนึกถึงความเลิศเลอของใคร
07:33
or the faintest whiff of nostalgia in a session,
143
453613
3093
หรือทำท่าจะแว่บไปหวนหาอดีตเวลาที่มาหาผม
07:36
I go, "Phone, please."
144
456730
1984
ผมก็จะบอกว่า "ดูในโทรศัพท์ครับ"
07:38
(Laughter)
145
458738
1821
(เสียงหัวเราะ)
07:41
Your mind will try to tell you they were perfect.
146
461098
2518
ใจของคุณจะพยายามบอกว่า ใครคนนั้นเลิศเลอสมบูรณ์แบบ
07:43
But they were not, and neither was the relationship.
147
463640
2715
แต่ไม่หรอก และความสัมพันธ์นั้นก็ไม่ได้สมบูรณ์แบบด้วย
07:46
And if you want to get over them, you have to remind yourself of that,
148
466379
3837
และถ้าคุณต้องการจะตัดใจจากเขาให้ได้ คุณก็ต้องเตือนตัวเองอย่างนี้
07:50
frequently.
149
470240
1182
บ่อยๆ ด้วย
07:52
None of us is immune to heartbreak.
150
472361
2590
ไม่มีใครในพวกเราที่จะมีภูมิคุ้มกันจากการหัวใจสลาย
07:55
My patient Miguel was a 56-year-old senior executive in a software company.
151
475689
5053
คนไข้ผม ชื่อมิเกล ผู้บริหารบริษัทซอฟท์แวร์แห่งหนึ่ง
08:01
Five years after his wife died,
152
481208
2297
หลังจากที่ภรรยาของเขาตายไปได้ห้าปี
08:03
he finally felt ready to start dating again.
153
483529
2629
ในที่สุด เขาก็พร้อมที่จะออกเดทนัดอีก
08:06
He soon met Sharon,
154
486654
1238
ไม่ช้า เขาก็พบกับชารอน
08:07
and a whirlwind romance ensued.
155
487916
2529
แล้วเรื่องรักหวือหวาก็ตามมา
08:10
They introduced each other to their adult children after one month,
156
490469
3410
แนะนำให้ลูกที่โตแล้วรู้จักกันทั้งสองฝ่าย หลังคบกันได้หนึ่งเดือน
08:13
and they moved in together after two.
157
493903
2505
แล้วย้ายเข้ามาอยู่ด้วยกันหลังจากสองเดือน
08:16
When middle-aged people date, they don't mess around.
158
496865
2691
ในวัยกลางคน เวลาเดทกัน เขาไม่มาต้วมเตี้ยมเสียเวลากันหรอก
08:20
It's like "Love, Actually" meets "The Fast and the Furious."
159
500405
3273
มันเหมือนหนังเรื่อง ทุกหัวใจมีรัก บวกกับเรื่อง เร็ว แรง ทะลุนรกน่ะ
08:23
(Laughter)
160
503702
1562
(เสียงหัวเราะ)
08:26
Miguel was happier than he had been in years.
161
506495
2568
มิเกลมีความสุขกว่าที่ เขาเคยรู้สึกมานานหลายปี
08:29
But the night before their first anniversary,
162
509539
2754
แต่คืนก่อนหน้าที่จะครบรอบหนึ่งปี
08:32
Sharon left him.
163
512317
1323
ชารอนก็ทิ้งเขาไป
08:34
She had decided to move to the West Coast to be closer to her children,
164
514169
3969
เธอตัดสินใจย้ายไปอยู่เวสต์โคสต์ เพื่อจะได้อยู่ใกล้พวกลูกๆ มากขึ้น
08:38
and she didn't want a long-distance relationship.
165
518162
2449
และเธอไม่ต้องการมีความสัมพันธ์ แบบอยู่ห่างไกลกัน
08:41
Miguel was totally blindsided and utterly devastated.
166
521404
4763
มิเกลรู้สึกเหมือนถูกโจมตีไม่ทันตั้งตัว และแพ้ย่อยยับ
08:46
He barely functioned at work for many, many months,
167
526660
2945
เขาแทบจะทำอะไรไม่ได้เลยที่ ที่ทำงานอยู่หลายเดือน
08:49
and he almost lost his job as a result.
168
529629
2496
จนเกือบจะถูกให้ออกจากงาน
08:52
Another consequence of heartbreak is that feeling alone and in pain
169
532804
3815
ผลลัพธ์อีกอย่างหนึ่งของอาการอกหักคือ ความเหงาและความเจ็บปวด
08:56
can significantly impair our intellectual functioning,
170
536643
3055
สามารถทำให้สติปัญญาของเรา ทำหน้าที่บกพร่องไปได้
08:59
especially when performing complex tasks involving logic and reasoning.
171
539722
4772
โดยเฉพาะเวลาที่ทำงานซับซ้อน ที่ต้องอาศัยตรรกะและการใช้เหตุผล
09:04
It temporarily lowers our IQ.
172
544518
2312
มันทำให้ไอคิวของเราลดลงชั่วคราว
09:08
But it wasn't just the intensity of Miguel's grief
173
548535
3207
แต่ไม่ใช่แค่ความรุนแรงของความเศร้าเท่านั้น
09:11
that confused his employers;
174
551766
1895
ที่ทำให้เจ้านายของเขางง
09:13
it was the duration.
175
553685
1460
มันเป็นเรื่องของระยะเวลา
09:15
Miguel was confused by this as well
176
555986
2280
มิเกลก็งุนงงเพราะเรื่องนี้เหมือนกัน
09:18
and really quite embarrassed by it.
177
558290
1756
และรู้สึกอึดอัดขัดเขินด้วย
09:20
"What's wrong with me?" he asked me in our session.
178
560519
2597
"ผมเป็นอะไรไป" เขาถามผมในช่วงที่เราคุยกัน
09:23
"What adult spends almost a year getting over a one-year relationship?"
179
563140
3962
ผู้ใหญ่ที่ไหนกันใช้เวลาเกือบปี ตัดใจจากความสัมพันธ์ที่ยาวนานหนึ่งปี
09:27
Actually, many do.
180
567804
2225
อันที่จริง มีผู้ใหญ่หลายคนเลยเป็นอย่างนั้น
09:31
Heartbreak shares all the hallmarks of traditional loss and grief:
181
571053
4488
อาการอกหักมีลักษณะเหมือน การสูญเสียและการเศร้าโศกทั่วไป
09:36
insomnia, intrusive thoughts,
182
576068
2444
นอนไม่หลับ มีความคิดแทรกซ้อน
09:38
immune system dysfunction.
183
578536
1953
ระบบภูมิคุ้มกันผิดปกติ
09:40
Forty percent of people experience clinically measurable depression.
184
580513
4029
ร้อยละสี่สิบมีภาวะซึมเศร้าแบบรุนแรง
09:45
Heartbreak is a complex psychological injury.
185
585702
3330
อาการอกหักเป็น การบาดเจ็บทางจิตใจที่ซับซ้อน
09:49
It impacts us in a multitude of ways.
186
589056
2641
มันมีผลกระทบกับเราในหลายๆ ด้าน
09:52
For example, Sharon was both very social
187
592174
2699
ตัวอย่างเช่น ชารอนเป็นคนที่ชอบสังคม
09:55
and very active.
188
595405
1382
และเป็นคนกระตือรือร้น
09:56
She had dinners at the house every week.
189
596811
2590
เธอจัดงานอาหารค่ำที่บ้านนั้นทุกสัปดาห์
09:59
She and Miguel went on camping trips with other couples.
190
599425
3019
เธอกับมิเกลไปเที่ยวนอนแคมป์กับคู่อื่นๆ
10:02
Although Miguel was not religious,
191
602468
1893
ถึงมิเกลจะไม่ใช่คนเคร่งศาสนา
10:04
he accompanied Sharon to church every Sunday,
192
604385
2178
เขาก็ไปโบสถ์กับชารอนทุกวันอาทิตย์
10:06
where he was welcomed into the congregation.
193
606587
2287
กลุ่มสมาชิกที่โบสถ์ต้อนรับเขาเข้ากลุ่ม
10:09
Miguel didn't just lose his girlfriend;
194
609850
1941
มิเกลไม่ได้สูญเสียแค่ชารอนเท่านั้น
10:12
he lost his entire social life,
195
612240
2761
เขาสูญเสียชีวิตทางสังคมทั้งหมดของเขาไปด้วย
10:15
the supportive community of Sharon's church.
196
615025
2438
นั่นคือ ชุมชนที่โบสถ์ของชารอน
10:17
He lost his identity as a couple.
197
617487
2130
เขาสูญเสียเอกลักษณ์ของการเป็นคู่กัน
10:20
Now, Miguel recognized the breakup had left this huge void in his life,
198
620575
4146
ตอนนี้ มิเกลรู้ว่า การเลิกกันทำให้เกิดช่องว่างขนาดใหญ่ในชีวิตเขา
10:24
but what he failed to recognize
199
624745
2761
แต่สิ่งที่เขาไม่ได้นึกถึงคือ
10:27
is that it left far more than just one.
200
627530
2377
ช่องว่างนั้นมีหลายช่อง
10:30
And that is crucial,
201
630670
1310
และนั่นเป็นสิ่งสำคัญยิ่ง
10:32
not just because it explains why heartbreak could be so devastating,
202
632491
4985
นอกจากจะช่วยอธิบายว่า ทำไมอาการอกหักถึงมีผลทำลายย่อยยับ
10:37
but because it tells us how to heal.
203
637500
2155
มันยังบอกด้วยว่า จะรักษาได้ยังไง
10:40
To fix your broken heart,
204
640934
2145
ในการที่จะรักษาฟื้นฟูหัวใจสลายของคุณ
10:43
you have to identify these voids in your life and fill them,
205
643103
3859
คุณจำเป็นต้องหาพวกช่องโหว่ของคุณให้เจอ แล้วอุดมันเสีย
10:46
and I mean all of them.
206
646986
1577
ผมต้องบอกว่า ทุกช่องด้วย
10:48
The voids in your identity:
207
648587
1729
ช่องโหว่ในความเป็นตัวตนของคุณ
10:50
you have to reestablish who you are and what your life is about.
208
650340
3648
คุณต้องสร้างความเชื่อขึ้นมาใหม่ ว่าคุณเป็นใคร และชีวิตของคุณเป็นยังไง
10:54
The voids in your social life,
209
654012
1712
ช่องโหว่ในชีวิตสังคมของคุณ
10:55
the missing activities, even the empty spaces on the wall
210
655748
3076
กิจกรรมที่หายไป และแม้กระทั่งพื้นที่ว่างเปล่าบนผนัง
10:58
where pictures used to hang.
211
658848
1590
ที่เคยมีรูปภาพแขวนอยู่
11:01
But none of that will do any good
212
661339
1796
แต่ทั้งหมดนี้จะไม่มีประโยชน์อะไรสำหรับคุณ
11:03
unless you prevent the mistakes that can set you back,
213
663159
3247
ถ้าคุณไม่ป้องกันความผิดพลาด ที่จะทำให้คุณฟื้นฟูใจได้ล่าช้า
11:06
the unnecessary searches for explanations,
214
666430
2976
อย่างการแสวงหาคำอธิบายที่ไม่จำเป็น
11:09
idealizing your ex instead of focusing on how they were wrong for you,
215
669430
4207
การเห็นว่าคนในอดีตของคุณเลิศเลอแทนที่จะเน้นว่า เขาไม่เหมาะกับคุณตรงไหน
11:13
indulging thoughts and behaviors that still give them a starring role
216
673661
3821
ความคิดและพฤติกรรมตามใจตัวเอง ที่ยังให้เขาเป็นดารานำแสดง
11:17
in this next chapter of your life
217
677506
1611
ในช่วงชีวิตในเวลาต่อไปของคุณ
11:19
when they shouldn't be an extra.
218
679141
1542
ในช่วงที่เขาไม่ควรเป็นตัวประกอบด้วยซ้ำ
11:22
Getting over heartbreak is hard,
219
682548
2319
การตัดใจจากภาวะหอกหักเป็นเรื่องยาก
11:24
but if you refuse to be misled by your mind and you take steps to heal,
220
684891
4464
แต่ถ้าคุณไม่ยอมปล่อยใจไปผิดทาง และเริ่มขั้นตอนดูแลใจ
11:29
you can significantly minimize your suffering.
221
689379
2675
คุณจะทุกข์ทรมานน้อยลงอย่างมาก
11:32
And it won't just be you who benefit from that.
222
692078
2420
และไม่ได้มีแต่คุณที่จะได้ประโยชน์
11:34
You'll be more present with your friends,
223
694522
2055
คุณจะน่ารักขึ้นในหมู่เพื่อนฝูง
11:36
more engaged with your family,
224
696601
2214
คุณจะสนใจครอบครัวมากขึ้น
11:39
not to mention the billions of dollars of compromised productivity
225
699236
3803
นี่ยังไม่ได้นับเงินเป็นพันล้าน ที่อาจเสียหายจากผลิตภาพที่ถูกบั่นทอน
11:43
in the workplace that could be avoided.
226
703063
2093
ในที่ทำงาน ซึ่งน่าจะหลีกเลี่ยงได้
11:46
So if you know someone who is heartbroken,
227
706451
2290
เพราะฉะนั้น ถ้าคุณรู้จักใครที่หัวใจสลาย
11:49
have compassion,
228
709273
1559
เห็นใจพวกเขาเถอะ
11:50
because social support has been found to be important for their recovery.
229
710856
3750
เพราะกำลังใจจากคนรอบข้างสำคัญมาก ที่จะช่วยให้พวกเขาฟื้นตัวได้
11:55
And have patience,
230
715293
1258
และอดทนด้วย
11:57
because it's going to take them longer to move on than you think it should.
231
717082
3730
เพราะพวกเขาจะต้องใช้เวลามากกว่า ที่คุณคิดว่าพวกเขาน่าจะใช้
12:01
And if you're hurting,
232
721646
1228
และถ้าคุณกำลังเจ็บปวดอยู่
12:03
know this:
233
723732
1183
ขอให้รู้ไว้ว่า
12:05
it's difficult, it is a battle within your own mind,
234
725335
3090
มันยาก มันเป็นการรบในจิตใจของคุณ
12:08
and you have to be diligent to win.
235
728449
2200
และคุณต้องหมั่นเพียร ถึงจะชนะได้
12:10
But you do have weapons.
236
730673
1805
แต่คุณมีอาวุธ
12:12
You can fight.
237
732502
1270
คุณสามารถต่อสู้ได้
12:14
And you will heal.
238
734200
1656
และคุณจะหายเศร้าเสียใจ
12:16
Thank you.
239
736631
1189
ขอบคุณครับ
12:17
(Applause)
240
737844
3917
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7