How to fix a broken heart | Guy Winch | TED

10,501,171 views ・ 2018-02-27

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Reka Lorinczy
00:12
At some point in our lives,
0
12912
1946
Életünk bizonyos időszakában
00:14
almost every one of us will have our heart broken.
1
14882
2965
majdnem mindegyikünknek szíve szakad.
00:18
My patient Kathy planned her wedding when she was in middle school.
2
18831
4372
Kathy betegem az esküvőjét már középiskolás korában eltervezte:
00:23
She would meet her future husband
3
23227
1837
27 éves korában találkozik
00:25
by age 27,
4
25088
1633
jövendőbeli férjével,
00:26
get engaged a year later
5
26745
1787
egy év múlva eljegyzik egymást,
00:28
and get married a year after that.
6
28556
2243
újabb egy év múlva összeházasodnak.
00:31
But when Kathy turned 27, she didn't find a husband.
7
31576
3940
De 27 éves korára nem férjet talált,
00:35
She found a lump in her breast.
8
35540
2240
hanem csomót a mellében.
00:38
She went through many months of harsh chemotherapy
9
38295
3108
Sok hónapos kemény kemoterápián
00:41
and painful surgeries,
10
41427
1774
s fájdalmas műtéteken ment keresztül,
00:43
and then just as she was ready to jump back into the dating world,
11
43225
4504
és már kész volt ismét belevetni magát a randik világába,
00:47
she found a lump in her other breast
12
47753
2370
amikor a másikban talált csomót,
00:50
and had to do it all over again.
13
50147
1742
és minden kezdődött elölről.
00:53
Kathy recovered, though,
14
53225
1209
De Kathy fölgyógyult,
00:54
and she was eager to resume her search for a husband
15
54458
2935
és égett a vágytól, hogy folytassa a férjvadászatot,
00:57
as soon as her eyebrows grew back in.
16
57417
2415
mihelyst szemöldöke újra kinő.
01:00
When you're going on first dates in New York City,
17
60531
2394
Aki New Yorkban első randijaira megy,
01:02
you need to be able to express a wide range of emotions.
18
62949
2987
képesnek kell lennie érzelmei gazdag tárházának kifejezésére.
01:05
(Laughter)
19
65960
1383
(Nevetés)
01:07
Soon afterwards, she met Rich and fell in love.
20
67367
3192
Nem sokkal később Richcsel találkozott, és belészeretett.
01:10
The relationship was everything she hoped it would be.
21
70583
3166
A kapcsolat meghaladta legszebb reményeit.
01:14
Six months later,
22
74614
1264
Fél évre rá,
01:15
after a lovely weekend in New England,
23
75902
2475
New Englandben eltöltött szerelmes hétvégéjük után
01:18
Rich made reservations at their favorite romantic restaurant.
24
78401
3542
kedvenc romantikus éttermükben Rich asztalt foglalt.
01:22
Kathy knew he was going to propose,
25
82877
1926
Kathy tudta, hogy a férfi ajánlatra készül,
01:24
and she could barely contain her excitement.
26
84827
3023
s alig türtőztette izgatottságát.
01:28
But Rich did not propose to Kathy that night.
27
88701
2610
Ám aznap este Rich nem tett ajánlatot.
01:31
He broke up with her.
28
91766
1202
Szakított vele.
01:33
As deeply as he cared for Kathy -- and he did --
29
93639
2641
Noha mélyen szerette Kathyt – valóban így érzett iránta –,
01:36
he simply wasn't in love.
30
96820
1511
de szerelmes nem volt belé.
01:39
Kathy was shattered.
31
99465
1944
Kathy össze volt törve.
01:41
Her heart was truly broken, and she now faced yet another recovery.
32
101433
4843
Szíve szakadt, és újabb gyógyulásra volt szüksége.
01:46
But five months after the breakup,
33
106959
2556
De a szakítás után öt hónappal
01:49
Kathy still couldn't stop thinking about Rich.
34
109539
3195
Kathynek még mindig Rich járt a fejében.
01:52
Her heart was still very much broken.
35
112758
2614
Szíve még mindig nagyon össze volt törve.
01:56
The question is:
36
116126
1177
Fölvetődik a kérdés:
01:57
Why?
37
117786
1434
Miért?
01:59
Why was this incredibly strong and determined woman
38
119244
4096
Miért volt képtelen e hihetetlenül erős és határozott nő
02:03
unable to marshal the same emotional resources
39
123364
2908
összeszedni magát és rendet teremteni érzelmeiben,
02:06
that got her through four years of cancer treatments?
40
126296
3419
amelyek négyéves rákkezelése idején pedig támaszt nyújtottak neki?
02:10
Why do so many of us flounder
41
130619
2279
Miért vergődnek közülünk oly sokan,
02:12
when we're trying to recover from heartbreak?
42
132922
2479
mikor szívfájdalmukból igyekszenek kilábalni?
02:16
Why do the same coping mechanisms
43
136075
2005
Miért, hogy ugyanaz a küzdelmi mechanizmus,
02:18
that get us through all kinds of life challenges
44
138104
3124
amely az élet mindenféle zűrjein átsegít,
02:21
fail us so miserably when our heart gets broken?
45
141252
3188
szörnyen cserben hagy, ha szívünk tört össze?
02:25
In over 20 years of private practice,
46
145886
2436
Magánpraxisom több mint 20 éve alatt
02:28
I have seen people of every age and background
47
148346
2980
mindenféle korú és előéletű páciens
02:31
face every manner of heartbreak,
48
151350
2625
mindennemű szívfájdalmával találkoztam,
02:33
and what I've learned is this:
49
153999
2072
amelyből erre jöttem rá:
02:36
when your heart is broken,
50
156930
2450
mikor szívünk összetörik,
02:39
the same instincts you ordinarily rely on
51
159404
2890
ugyanazon ösztönök, amelyekre szokásosan támaszkodunk,
02:42
will time and again lead you down the wrong path.
52
162318
4466
újra meg újra tévútra visznek minket.
02:46
You simply cannot trust what your mind is telling you.
53
166808
3615
Egyszerűen nem bízhatjuk magunkat az eszünkre.
02:51
For example, we know from studies of heartbroken people
54
171445
2880
Szenvedő embereket tanulmányozva tudjuk,
02:54
that having a clear understanding of why the relationship ended
55
174349
3426
milyen fontos, hogy tisztában legyünk vele, mi vetett véget a kapcsolatnak.
02:57
is really important for our ability to move on.
56
177799
2810
A továbblépés érdekében fontos.
03:01
Yet time and again,
57
181390
1617
Mégis újra meg újra,
03:03
when we are offered a simple and honest explanation
58
183031
3357
amikor egyszerű és őszinte magyarázat kínálkozik,
03:06
like the one Rich offered Kathy,
59
186412
2312
mint amelyre Rich hivatkozott,
03:08
we reject it.
60
188748
1158
elhárítjuk.
03:10
Heartbreak creates such dramatic emotional pain,
61
190780
3918
Az összetört szív oly iszonyú lelki fájdalmat okoz,
03:14
our mind tells us the cause must be equally dramatic.
62
194722
3568
hogy tudatunk azt súgja: az oka is biztos ugyanolyan súlyos.
03:18
And that gut instinct is so powerful,
63
198865
2456
És a zsigeri ösztön olyan erős,
03:21
it can make even the most reasonable and measured of us
64
201345
3236
hogy még a legjózanabbak és megfontoltak is
03:24
come up with mysteries and conspiracy theories
65
204605
3399
nem létező összeesküvés-elméleteket
03:28
where none exist.
66
208028
1187
és rejtélyeket agyalnak ki.
03:30
Kathy became convinced something must have happened
67
210017
2774
Kathy a fejébe vette, hogy romantikus kiruccanásukon
03:32
during her romantic getaway with Rich
68
212815
2107
valaminek történnie kellett Richcsel,
03:34
that soured him on the relationship,
69
214946
1922
ami kedvét szegte,
03:36
and she became obsessed with figuring out what that was.
70
216892
2978
és rögeszmésen az okát kereste.
03:40
And so she spent countless hours
71
220445
1889
Számtalan órán keresztül
03:42
going through every minute of that weekend in her mind,
72
222358
3527
hétvégéjük minden percét újra végigvette,
03:45
searching her memory for clues that were not there.
73
225909
3148
végigkutatva emlékezetét a megoldás nem létező nyitja után.
03:50
Kathy's mind tricked her into initiating this wild goose chase.
74
230333
3902
Kathyt elméje ábrándokba kergette.
03:54
But what compelled her to commit to it for so many months?
75
234259
4352
De mi késztette rá, hogy annyi hónapon át ezzel foglalkozzon?
03:59
Heartbreak is far more insidious than we realize.
76
239729
3824
Az összetört szív sokkal ármányosabb, mint gondolnánk.
04:03
There is a reason we keep going down one rabbit hole after another,
77
243577
4449
Megvan az oka, amiért minduntalan ugyanabba a helyzetbe kerülünk,
még ha tudjuk is, hogy azáltal csak rosszabbul érezzük magunkat.
04:08
even when we know it's going to make us feel worse.
78
248050
2781
04:11
Brain studies have shown
79
251813
1629
Agykutatások kimutatták,
04:13
that the withdrawal of romantic love
80
253466
2493
hogy a romantikus szerelem elvonása
04:15
activates the same mechanisms in our brain that get activated
81
255983
3486
agyunkban ugyanazokat a mechanizmusokat indítja be,
04:19
when addicts are withdrawing from substances like cocaine or opioids.
82
259493
5037
mint mikor a kábítóstól megvonják pl. a kokaint vagy az opioidokat.
04:25
Kathy was going through withdrawal.
83
265364
1971
Kathy elvonáson ment keresztül.
04:27
And since she could not have the heroin of actually being with Rich,
84
267938
3790
Mivel nem kapta meg a Richcsel való együttlét heroinját,
04:31
her unconscious mind chose the methadone of her memories with him.
85
271752
4475
tudatalattija a Richcsel kapcsolatos emlékei metadonját választotta.
04:37
Her instincts told her she was trying to solve a mystery,
86
277070
2918
Ösztönei azt sugallták neki: rejtélyt igyekszik megoldani,
04:40
but what she was actually doing
87
280012
1930
de valójában
04:41
was getting her fix.
88
281966
1572
az adagját igyekezett megkapni.
04:45
This is what makes heartbreak so difficult to heal.
89
285061
3473
Ezért olyan nehéz összetört szívet gyógyítani.
04:49
Addicts know they're addicted.
90
289417
2008
A függők tudják, hogy ők függők.
04:51
They know when they're shooting up.
91
291449
2110
Tudják, amikor belövik magukat.
04:53
But heartbroken people do not.
92
293583
1897
De az összetört szívűek ezt nem tudják.
04:56
But you do now.
93
296650
1173
Ám mi tudjuk.
04:58
And if your heart is broken, you cannot ignore that.
94
298587
3559
És ha szívünk össze van törve, nem hányhatunk rá fittyet.
05:02
You have to recognize that, as compelling as the urge is,
95
302649
3817
De tudatosulnia kell bennünk, hogy bármily heves vágy késztet
05:06
with every trip down memory lane, every text you send,
96
306490
3411
emlékezetünk ösvényein bóklászni, sms-eket küldeni,
05:09
every second you spend stalking your ex on social media,
97
309925
3483
minden perc, amit a közösségi hálón exünk fürkészésével töltünk,
05:13
you are just feeding your addiction,
98
313432
2140
csak táplálja függőségünket,
05:15
deepening your emotional pain
99
315596
1790
mélyíti érzelmi kínunkat,
05:17
and complicating your recovery.
100
317410
1759
és hátráltatja fölépülésünket.
05:20
Getting over heartbreak is not a journey.
101
320907
2787
Összetört szívünkön túltenni magunkat nem leányálom.
05:23
It's a fight, and your reason is your strongest weapon.
102
323718
4168
Küzdelem, amelyben értelmünk a legerősebb fegyverünk.
05:27
There is no breakup explanation that's going to feel satisfying.
103
327910
3794
Nincs kielégítő magyarázat a szakításra.
05:31
No rationale can take away the pain you feel.
104
331728
2839
Semmi észszerű nem szünteti meg a fájdalmunkat.
05:34
So don't search for one, don't wait for one,
105
334591
2660
Ne keressünk egyetlen okot, ne várjuk, hogy kiderül,
05:37
just accept the one you were offered or make up one yourself
106
337275
3049
csak fogadjuk el, amit felkínáltak, vagy ötöljünk ki magunknak egyet,
05:40
and then put the question to rest,
107
340348
1920
aztán borítsunk fátylat az ügyre,
05:42
because you need that closure to resist the addiction.
108
342292
3120
hiszen lezárásra van szükségünk, hogy ellenálljunk a függőségnek.
05:46
And you need something else as well:
109
346857
2545
De valami más is kell:
05:50
you have to be willing to let go,
110
350437
2396
akarni kell elengedni az ügyet,
05:53
to accept that it's over.
111
353629
1916
hogy elfogadjuk: véget ért.
05:56
Otherwise, your mind will feed on your hope
112
356281
2564
Különben elménk táplálni fogja bennünk a reményt
05:58
and set you back.
113
358869
1288
és csak visszavet.
06:01
Hope can be incredibly destructive when your heart is broken.
114
361543
3960
Ha szívünk össze van törve, a bizakodás szörnyen romboló lehet.
06:07
Heartbreak is a master manipulator.
115
367278
3003
Az összetört szív csalfa befolyásoló.
06:10
The ease with which it gets our mind to do the absolute opposite
116
370305
3653
Játszi könnyedséggel veszi rá elménket, hogy pont az ellenkezőjét tegye,
06:13
of what we need in order to recover
117
373982
2026
mint ami gyógyulásunk érdekében kellene.
06:16
is remarkable.
118
376032
1221
Elképesztő!
06:17
One of the most common tendencies we have when our heart is broken
119
377908
3890
Összetört szívűeknél az egyik leggyakoribb hajlandóságunk,
06:21
is to idealize the person who broke it.
120
381822
2197
hogy idealizáljuk a személyt, aki összetörte.
06:24
We spend hours remembering their smile,
121
384741
2931
Órákat töltünk mosolya fölidézésével,
06:27
how great they made us feel,
122
387696
2142
milyen pompásan éreztük magunkat vele,
06:29
that time we hiked up the mountain and made love under the stars.
123
389862
4295
amikor együtt másztunk hegyet, és amikor csillagok alatt szeretkeztünk.
06:34
All that does is make our loss feel more painful.
124
394909
3624
Ezek csak még fájdalmasabbá teszik veszteségünket.
06:38
We know that.
125
398937
1256
Ezt tudjuk,
06:40
Yet we still allow our mind to cycle through one greatest hit after another,
126
400217
4898
és mégis hagyjuk, hogy elménk ide-oda csapongjon emlékeink között,
06:45
like we were being held hostage by our own passive-aggressive Spotify playlist.
127
405139
4598
mintha saját Spotify passzív-agresszív lejátszólistánk túszai lennénk.
06:49
(Laughter)
128
409761
2356
(Nevetés)
06:54
Heartbreak will make those thoughts pop into your mind.
129
414022
3050
A szívfájdalomtól azok a gondolatok újra és újra fölbukkannak.
06:57
And so to avoid idealizing, you have to balance them out
130
417096
3806
Az idealizálás elkerülésére egyensúlyt kell teremtenünk:
07:00
by remembering their frown, not just their smile,
131
420926
3113
felidézve nemcsak a mosolygós, hanem a dühös pillanatokat is,
07:04
how bad they made you feel,
132
424426
2117
mennyire elkedvetlenített az illető,
07:06
the fact that after the lovemaking, you got lost coming down the mountain,
133
426567
3662
hogy szeretkezés után hegynek le eltévedtek,
07:10
argued like crazy and didn't speak for two days.
134
430253
2719
veszettül civakodtak, és két napig nem beszéltek.
07:14
What I tell my patients is to compile an exhaustive list
135
434417
4231
Mindig arra kérem pácienseimet: állítsanak össze teljes listát
07:18
of all the ways the person was wrong for you,
136
438672
2397
mi rosszat tett velük az illető,
07:21
all the bad qualities, all the pet peeves,
137
441093
2488
minden rossz tulajdonságáról, apró-cseprő sérelemről,
07:23
and then keep it on your phone.
138
443605
2368
és mentsék el a mobiljukra.
07:25
(Laughter)
139
445997
1043
(Nevetés)
07:27
And once you have your list,
140
447496
1655
Ha már megvan a lista,
07:29
you have to use it.
141
449175
1245
használják is!
07:30
When I hear even a hint of idealizing
142
450970
2619
Mikor akárcsak halvány célzást hallok idealizálásra
07:33
or the faintest whiff of nostalgia in a session,
143
453613
3093
vagy röpke nosztalgiázást terápiás ülés alatt,
07:36
I go, "Phone, please."
144
456730
1984
megszólalok: "Megnézné a telefonját?"
07:38
(Laughter)
145
458738
1821
(Nevetés)
07:41
Your mind will try to tell you they were perfect.
146
461098
2518
Elménk igyekszik elhitetni, hogy az illető tökéletes volt.
07:43
But they were not, and neither was the relationship.
147
463640
2715
De nem az volt, ahogy kapcsolatunk sem.
07:46
And if you want to get over them, you have to remind yourself of that,
148
466379
3837
Ha túl akarunk jutni rajta, emlékeztetni kell rá magunkat.
07:50
frequently.
149
470240
1182
Gyakorta!
07:52
None of us is immune to heartbreak.
150
472361
2590
Senki sincs védve a szívfájdalomtól.
07:55
My patient Miguel was a 56-year-old senior executive in a software company.
151
475689
5053
Miguel nevű 56 éves páciensem felső vezető volt az egyik szoftvercégnél.
08:01
Five years after his wife died,
152
481208
2297
Öt évvel felesége halála után
08:03
he finally felt ready to start dating again.
153
483529
2629
végül már úgy érezte, hogy kész ismét randizni.
08:06
He soon met Sharon,
154
486654
1238
Rövidesen találkozott Sharonnal,
08:07
and a whirlwind romance ensued.
155
487916
2529
és förgeteges románc kerekedett belőle.
08:10
They introduced each other to their adult children after one month,
156
490469
3410
Egy hónap után megismerkedtek egymás felnőtt gyerekeivel,
08:13
and they moved in together after two.
157
493903
2505
s két hónap múlva összeköltöztek.
08:16
When middle-aged people date, they don't mess around.
158
496865
2691
Amikor középkorúak randiznak, nem szoktak cicózni.
08:20
It's like "Love, Actually" meets "The Fast and the Furious."
159
500405
3273
Mintha az Igazából szerelem s a Halálos iram csapna össze.
08:23
(Laughter)
160
503702
1562
(Nevetés)
08:26
Miguel was happier than he had been in years.
161
506495
2568
Miguel már rég nem volt olyan boldog.
08:29
But the night before their first anniversary,
162
509539
2754
De első évfordulójuk előtti estén
08:32
Sharon left him.
163
512317
1323
Sharon elhagyta,
08:34
She had decided to move to the West Coast to be closer to her children,
164
514169
3969
mert úgy döntött: a Nyugati Partra, gyerekeihez közelebb költözik,
08:38
and she didn't want a long-distance relationship.
165
518162
2449
és nem vágyott távkapcsolatra.
08:41
Miguel was totally blindsided and utterly devastated.
166
521404
4763
Miguel hátba támadottnak érezte magát, s végképp föl volt dúlva.
08:46
He barely functioned at work for many, many months,
167
526660
2945
Több hónapon keresztül csak lézengett a munkahelyén,
08:49
and he almost lost his job as a result.
168
529629
2496
következésképp majdnem kirúgták.
08:52
Another consequence of heartbreak is that feeling alone and in pain
169
532804
3815
A szívfájdalom másik következménye, hogy maga az érzés s a fájdalom
08:56
can significantly impair our intellectual functioning,
170
536643
3055
lényegesen ronthatja intellektuális funkcióinkat,
08:59
especially when performing complex tasks involving logic and reasoning.
171
539722
4772
kiváltképp a logikát és gondolkodást igénylő összetett feladatok esetén,
09:04
It temporarily lowers our IQ.
172
544518
2312
ideiglenesen csökkentve az IQ-t.
09:08
But it wasn't just the intensity of Miguel's grief
173
548535
3207
Ám nemcsak Miguel bánatának intenzitása
09:11
that confused his employers;
174
551766
1895
ejtette gondolkodóba munkaadóit,
09:13
it was the duration.
175
553685
1460
hanem időtartama is.
09:15
Miguel was confused by this as well
176
555986
2280
Miguel maga is össze volt zavarodva,
09:18
and really quite embarrassed by it.
177
558290
1756
és nagyon restelkedett miatta.
09:20
"What's wrong with me?" he asked me in our session.
178
560519
2597
"Mi bajom van?" – szegezte nekem a kérdést az egyik ülésen.
09:23
"What adult spends almost a year getting over a one-year relationship?"
179
563140
3962
"Melyik felnőttnek tart majdnem egy évig túljutnia egyéves kapcsolatán?"
09:27
Actually, many do.
180
567804
2225
Valójában sokaknak.
09:31
Heartbreak shares all the hallmarks of traditional loss and grief:
181
571053
4488
A szívfájdalom a hagyományos veszteség s bánat minden jellemzőjét hordozza:
09:36
insomnia, intrusive thoughts,
182
576068
2444
álmatlanságot, föltoluló gondolatokat,
09:38
immune system dysfunction.
183
578536
1953
az immunrendszer leromlását.
09:40
Forty percent of people experience clinically measurable depression.
184
580513
4029
Az emberek 40%-a súlyos depresszióba esik.
09:45
Heartbreak is a complex psychological injury.
185
585702
3330
A szívfájdalom összetett lelki betegség.
09:49
It impacts us in a multitude of ways.
186
589056
2641
Sokféle módon hat ránk.
09:52
For example, Sharon was both very social
187
592174
2699
Példának okáért,
Sharon társaságilag igen aktív volt.
09:55
and very active.
188
595405
1382
09:56
She had dinners at the house every week.
189
596811
2590
Hetente adott otthon vacsorákat.
09:59
She and Miguel went on camping trips with other couples.
190
599425
3019
Miguellel és más párokkal együtt járt kempingezni.
10:02
Although Miguel was not religious,
191
602468
1893
Bár Miguel nem volt vallásos,
10:04
he accompanied Sharon to church every Sunday,
192
604385
2178
minden vasárnap templomba ment Sharonnal,
10:06
where he was welcomed into the congregation.
193
606587
2287
ahol a gyülekezet szeretettel fogadta.
10:09
Miguel didn't just lose his girlfriend;
194
609850
1941
Miguel nemcsak barátnőjét veszítette el,
10:12
he lost his entire social life,
195
612240
2761
hanem teljes társasági életét,
10:15
the supportive community of Sharon's church.
196
615025
2438
Sharon egyházának támogató gyülekezetét.
10:17
He lost his identity as a couple.
197
617487
2130
Miguel mint pár vesztette el identitását.
10:20
Now, Miguel recognized the breakup had left this huge void in his life,
198
620575
4146
Miguel ugyan fölfogta, hogy a szakítás űrt támasztott életében,
10:24
but what he failed to recognize
199
624745
2761
de nem sikerült fölfognia,
10:27
is that it left far more than just one.
200
627530
2377
hogy nemcsak egyet okozott.
10:30
And that is crucial,
201
630670
1310
Ez pedig sorsdöntő.
10:32
not just because it explains why heartbreak could be so devastating,
202
632491
4985
Nemcsak azért, mert indokolja, miért oly romboló a szívfájdalom,
10:37
but because it tells us how to heal.
203
637500
2155
hanem azt is elárulja, hogyan gyógyul.
10:40
To fix your broken heart,
204
640934
2145
Összetört szív gyógyításához
10:43
you have to identify these voids in your life and fill them,
205
643103
3859
föl kell ismerni az ürességeket, és be kell tölteni őket;
10:46
and I mean all of them.
206
646986
1577
úgy értem: mindegyiket.
10:48
The voids in your identity:
207
648587
1729
A személyiségünkben tátongó űröket:
10:50
you have to reestablish who you are and what your life is about.
208
650340
3648
újra föl kell építenünk személyiségünket és életünk értelmét.
10:54
The voids in your social life,
209
654012
1712
A társasági életünkben támadt űrök,
10:55
the missing activities, even the empty spaces on the wall
210
655748
3076
a hiányzó tevékenységek olyanok,
mint hajdan volt képek helye a falon.
10:58
where pictures used to hang.
211
658848
1590
11:01
But none of that will do any good
212
661339
1796
De az egész fabatkát sem ér,
11:03
unless you prevent the mistakes that can set you back,
213
663159
3247
ha meg nem előzzük a visszaesést okozó hibákat,
11:06
the unnecessary searches for explanations,
214
666430
2976
a hiábavaló magyarázatkeresést,
11:09
idealizing your ex instead of focusing on how they were wrong for you,
215
669430
4207
exünk idealizálását ahelyett, hogy szembenéznénk, mi rossz volt benne,
11:13
indulging thoughts and behaviors that still give them a starring role
216
673661
3821
elnéző gondolatokat és viselkedést,
amely még mindig sztárszerepet szán neki jövendő életükben.
11:17
in this next chapter of your life
217
677506
1611
11:19
when they shouldn't be an extra.
218
679141
1542
ahol már semmi keresnivalója.
11:22
Getting over heartbreak is hard,
219
682548
2319
Nehéz túljutni a szívfájdalmon,
11:24
but if you refuse to be misled by your mind and you take steps to heal,
220
684891
4464
de ha nem hagyják, hogy elméjük félrevigye önöket, lépéseket tesznek gyógyulásukért,
11:29
you can significantly minimize your suffering.
221
689379
2675
lényegesen csökkenthetik szenvedésüket.
11:32
And it won't just be you who benefit from that.
222
692078
2420
Nem csak önök nyernek vele.
11:34
You'll be more present with your friends,
223
694522
2055
Többet lesznek barátaikkal,
11:36
more engaged with your family,
224
696601
2214
többet foglalkoznak családjukkal,
11:39
not to mention the billions of dollars of compromised productivity
225
699236
3803
nem is szólva a munkahelyükön elkerülhető
több milliárd dolláros termelékenységveszteségről.
11:43
in the workplace that could be avoided.
226
703063
2093
11:46
So if you know someone who is heartbroken,
227
706451
2290
Ha ismernek összetört szívű embert,
11:49
have compassion,
228
709273
1559
érezzenek iránta könyörületet,
11:50
because social support has been found to be important for their recovery.
229
710856
3750
mert a közösség támogatása gyógyulásuk szempontjából fontosnak bizonyult.
11:55
And have patience,
230
715293
1258
És legyenek türelmesek,
11:57
because it's going to take them longer to move on than you think it should.
231
717082
3730
mert tovább tart kilábalniuk a bajból, semmint gondolnák.
12:01
And if you're hurting,
232
721646
1228
Ha sebet ejtettek önökön,
12:03
know this:
233
723732
1183
tartsák szem előtt:
12:05
it's difficult, it is a battle within your own mind,
234
725335
3090
elméjükben ez bonyolult küzdelem,
12:08
and you have to be diligent to win.
235
728449
2200
és szorgoskodniuk kell, hogy győzzenek.
12:10
But you do have weapons.
236
730673
1805
De megvan hozzá a fegyverük.
12:12
You can fight.
237
732502
1270
Képesek küzdeni.
12:14
And you will heal.
238
734200
1656
És meg fognak gyógyulni.
12:16
Thank you.
239
736631
1189
Köszönöm.
12:17
(Applause)
240
737844
3917
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7