How to fix a broken heart | Guy Winch | TED

10,869,885 views ・ 2018-02-27

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Olivia Benkovic Lektorat: Sonja Maria Neef
00:12
At some point in our lives,
0
12912
1946
An irgendeinem Punkt in unserem Leben
00:14
almost every one of us will have our heart broken.
1
14882
2965
wird fast jedem von uns einmal das Herz gebrochen.
00:18
My patient Kathy planned her wedding when she was in middle school.
2
18831
4372
Meine Patientin Kathy plante ihre Hochzeit schon in der Mittelschule.
00:23
She would meet her future husband
3
23227
1837
Sie würde ihren zukünftigen Ehemann
00:25
by age 27,
4
25088
1633
spätestens mit 27 kennenlernen,
00:26
get engaged a year later
5
26745
1787
sich ein Jahr darauf verloben
00:28
and get married a year after that.
6
28556
2243
und ein Jahr später heiraten.
00:31
But when Kathy turned 27, she didn't find a husband.
7
31576
3940
Doch als Kathy 27 war, fand sie keinen Ehemann.
00:35
She found a lump in her breast.
8
35540
2240
Sie fand einen Knoten in ihrer Brust.
00:38
She went through many months of harsh chemotherapy
9
38295
3108
Monatelang unterzog sie sich einer intensiven Chemotherapie
00:41
and painful surgeries,
10
41427
1774
und schmerzhaften Operationen.
00:43
and then just as she was ready to jump back into the dating world,
11
43225
4504
Als sie gerade wieder bereit für die Partnersuche war,
00:47
she found a lump in her other breast
12
47753
2370
fand sie einen Knoten in ihrer anderen Brust
00:50
and had to do it all over again.
13
50147
1742
und alles fing wieder von vorne an.
00:53
Kathy recovered, though,
14
53225
1209
Kathy erholte sich jedoch
00:54
and she was eager to resume her search for a husband
15
54458
2935
und nahm ihre eifrige Suche nach einem Ehemann wieder auf,
00:57
as soon as her eyebrows grew back in.
16
57417
2415
sobald ihre Augenbrauen nachwuchsen.
01:00
When you're going on first dates in New York City,
17
60531
2394
Wenn man sich in New York für ein erstes Date trifft,
01:02
you need to be able to express a wide range of emotions.
18
62949
2987
muss man ein breites Spektrum an Gefühlen ausdrücken können.
01:05
(Laughter)
19
65960
1383
(Lachen)
01:07
Soon afterwards, she met Rich and fell in love.
20
67367
3192
Bald darauf lernte sie Rich kennen und verliebte sich in ihn.
01:10
The relationship was everything she hoped it would be.
21
70583
3166
Die Beziehung war genau das, was sie sich immer erhofft hatte.
01:14
Six months later,
22
74614
1264
Sechs Monate später,
01:15
after a lovely weekend in New England,
23
75902
2475
nach einem wunderbaren Wochenende in Neuengland,
01:18
Rich made reservations at their favorite romantic restaurant.
24
78401
3542
reservierte Rich einen Tisch in ihrem romantischen Lieblingsrestaurant.
01:22
Kathy knew he was going to propose,
25
82877
1926
Kathy wusste, er würde um ihre Hand anhalten
01:24
and she could barely contain her excitement.
26
84827
3023
und sie konnte ihre Vorfreude kaum bändigen.
01:28
But Rich did not propose to Kathy that night.
27
88701
2610
Doch an diesem Abend hielt Rich nicht um Kathys Hand an.
01:31
He broke up with her.
28
91766
1202
Er machte mit ihr Schluss.
01:33
As deeply as he cared for Kathy -- and he did --
29
93639
2641
So sehr er Kathy auch mochte -- und das tat er --
01:36
he simply wasn't in love.
30
96820
1511
war er einfach nicht verliebt.
01:39
Kathy was shattered.
31
99465
1944
Kathy war am Boden zerstört.
01:41
Her heart was truly broken, and she now faced yet another recovery.
32
101433
4843
Ihr Herz war ganz und gar gebrochen, und ihr stand erneut eine Heilung bevor.
01:46
But five months after the breakup,
33
106959
2556
Doch fünf Monate nach der Trennung
01:49
Kathy still couldn't stop thinking about Rich.
34
109539
3195
dachte Kathy immer noch andauernd an Rich.
01:52
Her heart was still very much broken.
35
112758
2614
Sie hatte immer noch ein gebrochenes Herz.
01:56
The question is:
36
116126
1177
Die Frage ist:
01:57
Why?
37
117786
1434
Warum?
01:59
Why was this incredibly strong and determined woman
38
119244
4096
Warum konnte diese unfassbar starke und entschlossene Frau
02:03
unable to marshal the same emotional resources
39
123364
2908
nicht dieselben emotionalen Ressourcen mobilisieren,
02:06
that got her through four years of cancer treatments?
40
126296
3419
mit denen sie vier Jahre Krebsbehandlungen überstanden hatte?
02:10
Why do so many of us flounder
41
130619
2279
Warum kämpfen so viele von uns damit,
02:12
when we're trying to recover from heartbreak?
42
132922
2479
sich von einem gebrochenen Herzen zu erholen?
02:16
Why do the same coping mechanisms
43
136075
2005
Warum funktionieren dieselben Mechanismen
02:18
that get us through all kinds of life challenges
44
138104
3124
für alle erdenklichen Herausforderungen unseres Lebens,
02:21
fail us so miserably when our heart gets broken?
45
141252
3188
versagen aber so kläglich bei einem gebrochenen Herzen?
02:25
In over 20 years of private practice,
46
145886
2436
In mehr als 20 Jahren Praxiserfahrung
02:28
I have seen people of every age and background
47
148346
2980
habe ich Menschen jeden Alters und jeder Herkunft
02:31
face every manner of heartbreak,
48
151350
2625
für alle möglichen Arten von Liebeskummer behandelt
02:33
and what I've learned is this:
49
153999
2072
und dabei habe ich eines gelernt:
02:36
when your heart is broken,
50
156930
2450
Wenn man ein gebrochenes Herz hat,
02:39
the same instincts you ordinarily rely on
51
159404
2890
bringen einen die Instinkte, auf die man sich sonst verlässt,
02:42
will time and again lead you down the wrong path.
52
162318
4466
immer wieder auf Abwege.
02:46
You simply cannot trust what your mind is telling you.
53
166808
3615
Man kann den eigenen Gedanken schlichtweg nicht trauen.
02:51
For example, we know from studies of heartbroken people
54
171445
2880
Aus Studien über Liebeskummer wissen wir zum Beispiel,
02:54
that having a clear understanding of why the relationship ended
55
174349
3426
wie wichtig es ist, zu verstehen, wieso die Beziehung endete,
02:57
is really important for our ability to move on.
56
177799
2810
um darüber hinweg kommen zu können.
03:01
Yet time and again,
57
181390
1617
Doch nur zu oft
03:03
when we are offered a simple and honest explanation
58
183031
3357
bekommen wir eine einfache und ehrliche Erklärung,
03:06
like the one Rich offered Kathy,
59
186412
2312
wie bei Rich und Kathy,
03:08
we reject it.
60
188748
1158
aber wir lehnen sie ab.
03:10
Heartbreak creates such dramatic emotional pain,
61
190780
3918
Ein gebrochenes Herz bereitet so schlimme emotionale Schmerzen,
03:14
our mind tells us the cause must be equally dramatic.
62
194722
3568
dass unser Verstand glaubt, die Ursache müsse genauso schlimm sein.
03:18
And that gut instinct is so powerful,
63
198865
2456
Und dieses Bauchgefühl ist so stark,
03:21
it can make even the most reasonable and measured of us
64
201345
3236
dass sich sogar die Vernünftigsten und Bedachtesten unter uns
03:24
come up with mysteries and conspiracy theories
65
204605
3399
Verschwörungstheorien und Mysterien einfallen lassen,
03:28
where none exist.
66
208028
1187
wo es keine gibt.
03:30
Kathy became convinced something must have happened
67
210017
2774
Kathy kam zur Überzeugung,
dass während ihres romantischen Urlaubs mit Rich etwas passiert sein musste,
03:32
during her romantic getaway with Rich
68
212815
2107
03:34
that soured him on the relationship,
69
214946
1922
weshalb er die Beziehung beendete,
03:36
and she became obsessed with figuring out what that was.
70
216892
2978
und sie verbohrte sich darauf, herauszufinden, was das war.
03:40
And so she spent countless hours
71
220445
1889
Also verbrachte sie unzählige Stunden damit,
03:42
going through every minute of that weekend in her mind,
72
222358
3527
jede Minute dieses Wochenendes im Kopf durchzugehen
03:45
searching her memory for clues that were not there.
73
225909
3148
und nach Hinweisen zu suchen, die es schlichtweg nicht gab.
03:50
Kathy's mind tricked her into initiating this wild goose chase.
74
230333
3902
Kathy ging ihrem Verstand in die Falle und begann, nach einem Gespenst zu jagen.
03:54
But what compelled her to commit to it for so many months?
75
234259
4352
Doch was brachte sie dazu, diese Jagd monatelang fortzusetzen?
03:59
Heartbreak is far more insidious than we realize.
76
239729
3824
Liebeskummer ist viel heimtückischer als uns bewusst ist.
04:03
There is a reason we keep going down one rabbit hole after another,
77
243577
4449
Es gibt einen Grund, wieso wir ein Gespenst nach dem anderen jagen,
04:08
even when we know it's going to make us feel worse.
78
248050
2781
obwohl wir wissen, dass es uns dadurch schlechter geht.
04:11
Brain studies have shown
79
251813
1629
Gehirnstudien haben gezeigt,
04:13
that the withdrawal of romantic love
80
253466
2493
dass Liebesentzug dieselben Mechanismen in unserem Gehirn aktiviert,
04:15
activates the same mechanisms in our brain that get activated
81
255983
3486
die bei Süchtigen durch den Entzug von Kokain oder Opiaten aktiviert werden.
04:19
when addicts are withdrawing from substances like cocaine or opioids.
82
259493
5037
04:25
Kathy was going through withdrawal.
83
265364
1971
Kathy hatte Entzugssymptome.
04:27
And since she could not have the heroin of actually being with Rich,
84
267938
3790
Und da sie eine Beziehung mit Rich -- ihr Heroin -- nicht mehr haben konnte,
04:31
her unconscious mind chose the methadone of her memories with him.
85
271752
4475
entschied sich ihr Unterbewusstsein für das Methadon der Erinnerungen mit ihm.
04:37
Her instincts told her she was trying to solve a mystery,
86
277070
2918
Ihr Instinkt sagte ihr, dass sie ein Mysterium lösen wollte,
04:40
but what she was actually doing
87
280012
1930
doch in Wirklichkeit war sie auf der Suche nach ihrem nächsten Schuss.
04:41
was getting her fix.
88
281966
1572
04:45
This is what makes heartbreak so difficult to heal.
89
285061
3473
Deshalb heilt ein gebrochenes Herz nur so schwer.
04:49
Addicts know they're addicted.
90
289417
2008
Süchtige wissen, dass sie süchtig sind.
04:51
They know when they're shooting up.
91
291449
2110
Sie wissen, wann sie sich einen Schuss setzen.
04:53
But heartbroken people do not.
92
293583
1897
Menschen mit Liebeskummer wissen es nicht.
04:56
But you do now.
93
296650
1173
Doch jetzt wissen Sie es.
04:58
And if your heart is broken, you cannot ignore that.
94
298587
3559
Und wenn Ihr Herz gebrochen ist, können Sie das nicht ignorieren.
05:02
You have to recognize that, as compelling as the urge is,
95
302649
3817
Sie müssen sich bewusst sein, wenn es auch noch so verlockend ist,
05:06
with every trip down memory lane, every text you send,
96
306490
3411
dass jede Reise in die Vergangenheit, jede SMS, die Sie senden,
05:09
every second you spend stalking your ex on social media,
97
309925
3483
jede Sekunde, in der Sie Ihre(n) Ex auf sozialen Medien stalken,
05:13
you are just feeding your addiction,
98
313432
2140
lediglich Ihre Sucht nährt,
05:15
deepening your emotional pain
99
315596
1790
Ihren emotionalen Schmerz vertieft,
05:17
and complicating your recovery.
100
317410
1759
und Ihre Heilung erschwert.
05:20
Getting over heartbreak is not a journey.
101
320907
2787
Über Liebeskummer hinweg zu kommen ist kein leichter Weg.
05:23
It's a fight, and your reason is your strongest weapon.
102
323718
4168
Es ist ein Kampf, und ihr Verstand ist dabei ihre stärkste Waffe.
05:27
There is no breakup explanation that's going to feel satisfying.
103
327910
3794
Keine Erklärung für Ihre Trennung wird Sie jemals zufriedenstellen.
05:31
No rationale can take away the pain you feel.
104
331728
2839
Keine Begründung kann den Schmerz lindern.
05:34
So don't search for one, don't wait for one,
105
334591
2660
Also suchen Sie nicht danach, warten Sie nicht darauf,
05:37
just accept the one you were offered or make up one yourself
106
337275
3049
akzeptieren Sie einfach, was Sie haben, oder erfinden Sie eine neue,
05:40
and then put the question to rest,
107
340348
1920
und lassen die Sache auf sich beruhen.
05:42
because you need that closure to resist the addiction.
108
342292
3120
Sie brauchen einen Schlussstrich, um der Sucht zu widerstehen.
05:46
And you need something else as well:
109
346857
2545
Und Sie brauchen noch etwas anderes:
05:50
you have to be willing to let go,
110
350437
2396
Sie müssen gewillt sein, loszulassen,
05:53
to accept that it's over.
111
353629
1916
zu akzeptieren, dass es vorbei ist.
05:56
Otherwise, your mind will feed on your hope
112
356281
2564
Sonst werden sich Ihre Gedanken an Ihrer Hoffnung nähren
05:58
and set you back.
113
358869
1288
und Sie zurückhalten.
06:01
Hope can be incredibly destructive when your heart is broken.
114
361543
3960
Hoffnung kann für ein gebrochenes Herz unglaublich zerstörerisch sein.
06:07
Heartbreak is a master manipulator.
115
367278
3003
Liebeskummer ist ein Meister im Manipulieren.
06:10
The ease with which it gets our mind to do the absolute opposite
116
370305
3653
Es fällt ihm so leicht, unseren Verstand dazu zu bringen,
06:13
of what we need in order to recover
117
373982
2026
genau das Gegenteil davon zu tun, was wir zur Heilung brauchen,
06:16
is remarkable.
118
376032
1221
das ist bemerkenswert.
06:17
One of the most common tendencies we have when our heart is broken
119
377908
3890
Eine der häufigsten Tendenzen, die wir bei Liebeskummer haben,
06:21
is to idealize the person who broke it.
120
381822
2197
ist das Idealisieren der Person, die unser Herz brach.
06:24
We spend hours remembering their smile,
121
384741
2931
Wir verbringen Stunden mit Erinnerungen an ihr Lächeln,
06:27
how great they made us feel,
122
387696
2142
wie großartig wir uns durch sie fühlten,
06:29
that time we hiked up the mountain and made love under the stars.
123
389862
4295
damals als wir auf den Berg gingen und uns unterm Sternenzelt liebten.
06:34
All that does is make our loss feel more painful.
124
394909
3624
Dadurch fühlt sich unser Verlust nur noch schmerzhafter an.
06:38
We know that.
125
398937
1256
Das wissen wir auch.
06:40
Yet we still allow our mind to cycle through one greatest hit after another,
126
400217
4898
Und doch spielen wir in Gedanken eine Hitsingle nach der anderen ab,
06:45
like we were being held hostage by our own passive-aggressive Spotify playlist.
127
405139
4598
als wären wir die Geisel unserer eigenen passiv-aggressiven Spotify-Playlist.
06:49
(Laughter)
128
409761
2356
(Lachen)
Bei Liebeskummer tauchen diese Gedanken unweigerlich in Ihrem Kopf auf.
06:54
Heartbreak will make those thoughts pop into your mind.
129
414022
3050
06:57
And so to avoid idealizing, you have to balance them out
130
417096
3806
Und um nicht zu idealisieren, brauchen Sie einen Ausgleich,
07:00
by remembering their frown, not just their smile,
131
420926
3113
indem Sie sich an den finsteren Blick, nicht nur an das Lächeln erinnern,
07:04
how bad they made you feel,
132
424426
2117
daran wie mies Sie sich fühlten,
07:06
the fact that after the lovemaking, you got lost coming down the mountain,
133
426567
3662
dass Sie sich nach dem Schäferstündchen am Rückweg ins Tal verirrten,
07:10
argued like crazy and didn't speak for two days.
134
430253
2719
sich heftig stritten und zwei Tage lang nicht miteinander sprachen.
07:14
What I tell my patients is to compile an exhaustive list
135
434417
4231
Ich trage meinen Patienten auf, eine ausführliche Liste zu erstellen
07:18
of all the ways the person was wrong for you,
136
438672
2397
über alle Gründe, wieso es nicht passte,
alle schlechten Eigenschaften, alle Lieblingsärgernisse,
07:21
all the bad qualities, all the pet peeves,
137
441093
2488
07:23
and then keep it on your phone.
138
443605
2368
und diese immer am Handy zu haben.
07:25
(Laughter)
139
445997
1043
(Lachen)
07:27
And once you have your list,
140
447496
1655
Und sobald Sie Ihre Liste haben,
07:29
you have to use it.
141
449175
1245
müssen Sie sie auch benutzen.
07:30
When I hear even a hint of idealizing
142
450970
2619
Wenn ich in einer Sitzung einen Anflug von Idealisierung
07:33
or the faintest whiff of nostalgia in a session,
143
453613
3093
oder nur den kleinsten Hauch von Nostalgie höre,
07:36
I go, "Phone, please."
144
456730
1984
sage ich: "Handy, bitte!"
07:38
(Laughter)
145
458738
1821
(Lachen)
Ihr Kopf wird Ihnen einreden, wie perfekt die Person war.
07:41
Your mind will try to tell you they were perfect.
146
461098
2518
07:43
But they were not, and neither was the relationship.
147
463640
2715
Doch das war sie nicht, noch war es die Beziehung.
07:46
And if you want to get over them, you have to remind yourself of that,
148
466379
3837
Und wenn Sie darüber hinwegkommen wollen, müssen Sie sich selbst daran einnern
07:50
frequently.
149
470240
1182
und zwar immer wieder.
07:52
None of us is immune to heartbreak.
150
472361
2590
Niemand von uns ist gegen Liebeskummer immun.
07:55
My patient Miguel was a 56-year-old senior executive in a software company.
151
475689
5053
Mein Patient Miguel, 56 Jahre alt, war Geschäftsführer einer Softwarefirma.
08:01
Five years after his wife died,
152
481208
2297
Fünf Jahre nach dem Tod seiner Frau
08:03
he finally felt ready to start dating again.
153
483529
2629
fühlte er sich endlich bereit für eine neue Beziehung.
08:06
He soon met Sharon,
154
486654
1238
Bald lernte er Sharon kennen
08:07
and a whirlwind romance ensued.
155
487916
2529
und eine stürmische Romanze folgte.
08:10
They introduced each other to their adult children after one month,
156
490469
3410
Nach einem Monat stellten sie einander ihren erwachsenen Kindern vor
08:13
and they moved in together after two.
157
493903
2505
und nach zwei Monaten zogen sie zusammen.
08:16
When middle-aged people date, they don't mess around.
158
496865
2691
Leute im mittleren Alter lassen in der Liebe nichts anbrennen.
08:20
It's like "Love, Actually" meets "The Fast and the Furious."
159
500405
3273
Da trifft sozusagen "Tatsächlich Liebe" auf "The Fast and the Furious".
08:23
(Laughter)
160
503702
1562
(Lachen)
08:26
Miguel was happier than he had been in years.
161
506495
2568
Miguel war so glücklich wie schon Jahre nicht mehr.
08:29
But the night before their first anniversary,
162
509539
2754
Doch in der Nacht vor ihrem ersten Jahrestag
08:32
Sharon left him.
163
512317
1323
verließ ihn Sharon.
08:34
She had decided to move to the West Coast to be closer to her children,
164
514169
3969
Sie hatte beschlossen, näher zur Westküste in die Nähe ihrer Kinder zu ziehen,
08:38
and she didn't want a long-distance relationship.
165
518162
2449
und sie wollte keine Fernbeziehung.
08:41
Miguel was totally blindsided and utterly devastated.
166
521404
4763
Miguel war komplett überrumpelt und völlig am Boden zerstört.
08:46
He barely functioned at work for many, many months,
167
526660
2945
Viele Monate lang machte er seine Arbeit mehr schlecht als recht
08:49
and he almost lost his job as a result.
168
529629
2496
und verlor dadurch beinahe seinen Job.
08:52
Another consequence of heartbreak is that feeling alone and in pain
169
532804
3815
Eine weitere Folge von Liebeskummer ist, dass wir so leiden und uns einsam fühlen,
08:56
can significantly impair our intellectual functioning,
170
536643
3055
dass unsere intellektuellen Fähigkeiten erheblich darunter leiden,
08:59
especially when performing complex tasks involving logic and reasoning.
171
539722
4772
besonders wenn wir für komplexe Aufgaben unser logisches Denken brauchen.
09:04
It temporarily lowers our IQ.
172
544518
2312
Vorübergehend sinkt unser IQ.
09:08
But it wasn't just the intensity of Miguel's grief
173
548535
3207
Doch es war nicht nur die Heftigkeit von Miguels Kummer,
09:11
that confused his employers;
174
551766
1895
die seine Arbeitgeber verwirrte,
09:13
it was the duration.
175
553685
1460
sondern auch die Dauer.
09:15
Miguel was confused by this as well
176
555986
2280
Auch Miguel war davon verwirrt
09:18
and really quite embarrassed by it.
177
558290
1756
und schämte sich regelrecht dafür.
09:20
"What's wrong with me?" he asked me in our session.
178
560519
2597
"Was ist los mit mir?" fragte er mich in unserer Sitzung.
09:23
"What adult spends almost a year getting over a one-year relationship?"
179
563140
3962
"Welcher Erwachsene braucht fast ein Jahr, um eine einjährige Beziehung zu verdauen?"
09:27
Actually, many do.
180
567804
2225
Ehrlich gesagt, viele.
09:31
Heartbreak shares all the hallmarks of traditional loss and grief:
181
571053
4488
Liebeskummer teilt alle Symptome von traditionellem Verlust und Trauer:
09:36
insomnia, intrusive thoughts,
182
576068
2444
Schlaflosigkeit, aufdringliche Gedanken,
09:38
immune system dysfunction.
183
578536
1953
Störungen des Immunsystems.
09:40
Forty percent of people experience clinically measurable depression.
184
580513
4029
40 Prozent der Menschen leiden unter klinischer Depression.
09:45
Heartbreak is a complex psychological injury.
185
585702
3330
Liebeskummer ist eine komplizierte seelische Verletzung.
09:49
It impacts us in a multitude of ways.
186
589056
2641
Er wirkt sich auf verschiedenste Weise aus.
09:52
For example, Sharon was both very social
187
592174
2699
Sharon war zum Beispiel sehr gesellig
09:55
and very active.
188
595405
1382
und auch sehr aktiv.
09:56
She had dinners at the house every week.
189
596811
2590
Sie lud jede Woche bei ihr zuhause zum Abendessen ein.
09:59
She and Miguel went on camping trips with other couples.
190
599425
3019
Sie und Miguel unternahmen Campingausflüge mit anderen Paaren.
10:02
Although Miguel was not religious,
191
602468
1893
Obwohl Miguel nicht religiös war,
10:04
he accompanied Sharon to church every Sunday,
192
604385
2178
begleitete er Sharon jeden Sonntag in die Kirche,
10:06
where he was welcomed into the congregation.
193
606587
2287
wo er herzlich in die Gemeinde aufgenommen wurde.
10:09
Miguel didn't just lose his girlfriend;
194
609850
1941
Miguel verlor nicht nur seine Freundin,
10:12
he lost his entire social life,
195
612240
2761
er verlor sein gesamtes Sozialleben,
10:15
the supportive community of Sharon's church.
196
615025
2438
die stützende Gemeinschaft von Sharons Kirche.
10:17
He lost his identity as a couple.
197
617487
2130
Er verlor seine Identität als Paar.
10:20
Now, Miguel recognized the breakup had left this huge void in his life,
198
620575
4146
Miguel sah zwar ein, dass die Trennung ein riesiges Loch in sein Leben gerissen hatte
10:24
but what he failed to recognize
199
624745
2761
doch er schien nicht zu begreifen,
10:27
is that it left far more than just one.
200
627530
2377
dass es um weit mehr als ein Loch ging.
10:30
And that is crucial,
201
630670
1310
Und das ist der springende Punkt,
10:32
not just because it explains why heartbreak could be so devastating,
202
632491
4985
nicht nur, weil es erklärt, wieso Liebeskummer so verheerend sein kann,
10:37
but because it tells us how to heal.
203
637500
2155
sondern weil es uns zeigt, wie wir ihn heilen können.
10:40
To fix your broken heart,
204
640934
2145
Um Ihr gebrochenes Herz zu reparieren,
10:43
you have to identify these voids in your life and fill them,
205
643103
3859
müssen Sie diese Löcher in Ihrem Leben identifizieren und sie füllen,
10:46
and I mean all of them.
206
646986
1577
und zwar jedes davon.
10:48
The voids in your identity:
207
648587
1729
Die Löcher in Ihrer Identität:
10:50
you have to reestablish who you are and what your life is about.
208
650340
3648
Sie müssen neu definieren, wer Sie sind und worum es in Ihrem Leben geht.
10:54
The voids in your social life,
209
654012
1712
Die Löcher in Ihrem Sozialleben,
10:55
the missing activities, even the empty spaces on the wall
210
655748
3076
die fehlenden Aktivitäten, sogar die leeren Stellen an der Wand,
10:58
where pictures used to hang.
211
658848
1590
wo früher Fotos hangen.
11:01
But none of that will do any good
212
661339
1796
Doch nichts davon wird etwas bringen,
11:03
unless you prevent the mistakes that can set you back,
213
663159
3247
solange Sie nicht die Fehler verhindern, die Sie wieder zurückwerfen,
11:06
the unnecessary searches for explanations,
214
666430
2976
die unnötige Suche nach Erklärungen,
11:09
idealizing your ex instead of focusing on how they were wrong for you,
215
669430
4207
das Idealisieren, anstelle sich auf das zu konzentrieren, was Ihnen nicht passte,
11:13
indulging thoughts and behaviors that still give them a starring role
216
673661
3821
den Gedanken und Verhalten nachgeben, die ihm/ihr immer noch die Hauptrolle
11:17
in this next chapter of your life
217
677506
1611
im nächsten Kapitel Ihres Lebens geben,
11:19
when they shouldn't be an extra.
218
679141
1542
wo er/sie nicht mal Statist sein sollte.
11:22
Getting over heartbreak is hard,
219
682548
2319
Liebeskummer zu überwinden ist schwierig,
11:24
but if you refuse to be misled by your mind and you take steps to heal,
220
684891
4464
doch wenn Sie sich von Ihren Gedanken nicht täuschen lassen
und Schritte für Ihre Heilung unternehmen, können Sie Ihr Leid deutlich mindern.
11:29
you can significantly minimize your suffering.
221
689379
2675
11:32
And it won't just be you who benefit from that.
222
692078
2420
Und nicht nur Sie werden davon profitieren.
11:34
You'll be more present with your friends,
223
694522
2055
Sie werden mehr im Jetzt mit Ihren Freunden sein,
11:36
more engaged with your family,
224
696601
2214
aktiver in Ihre Familie involviert sein,
11:39
not to mention the billions of dollars of compromised productivity
225
699236
3803
ganz zu schweigen von den Milliarden an verminderter Produktivität,
11:43
in the workplace that could be avoided.
226
703063
2093
die am Arbeitsplatz vermieden werden könnten.
11:46
So if you know someone who is heartbroken,
227
706451
2290
Wenn Sie also jemanden kennen, der an Liebeskummer leidet,
11:49
have compassion,
228
709273
1559
haben Sie Mitgefühl,
11:50
because social support has been found to be important for their recovery.
229
710856
3750
denn sozialer Rückhalt ist für die Heilung wichtig.
11:55
And have patience,
230
715293
1258
Und haben Sie Geduld,
11:57
because it's going to take them longer to move on than you think it should.
231
717082
3730
denn die Heilung wird länger brauchen, als Sie es für angemessen halten.
12:01
And if you're hurting,
232
721646
1228
Und wenn Sie selbst leiden,
12:03
know this:
233
723732
1183
denken Sie daran:
12:05
it's difficult, it is a battle within your own mind,
234
725335
3090
Es ist schwierig, es ist ein Kampf mit Ihren eigenen Gedanken,
12:08
and you have to be diligent to win.
235
728449
2200
und Sie müssen beharrlich sein, um zu gewinnen.
12:10
But you do have weapons.
236
730673
1805
Doch Sie haben Waffen.
12:12
You can fight.
237
732502
1270
Sie können kämpfen.
12:14
And you will heal.
238
734200
1656
Und Sie werden heilen.
12:16
Thank you.
239
736631
1189
Dankeschön.
12:17
(Applause)
240
737844
3917
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7