How to fix a broken heart | Guy Winch | TED

10,501,171 views ・ 2018-02-27

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mihaela Niță Corector: Andrada Lorena Paul
00:12
At some point in our lives,
0
12912
1946
La un moment dat în viață,
00:14
almost every one of us will have our heart broken.
1
14882
2965
aproape fiecare dintre noi va fi avut inima frântă.
00:18
My patient Kathy planned her wedding when she was in middle school.
2
18831
4372
Pacienta mea, Kathy, și-a plănuit nunta când era la gimnaziu.
00:23
She would meet her future husband
3
23227
1837
Avea să-și cunoască viitorul soț
00:25
by age 27,
4
25088
1633
până la 27 de ani,
00:26
get engaged a year later
5
26745
1787
să se logodească un an mai târziu
00:28
and get married a year after that.
6
28556
2243
și să se căsătorească anul următor.
00:31
But when Kathy turned 27, she didn't find a husband.
7
31576
3940
Dar când Kathy a făcut 27 de ani, nu și-a găsit soțul.
00:35
She found a lump in her breast.
8
35540
2240
A găsit un nodul la sân.
00:38
She went through many months of harsh chemotherapy
9
38295
3108
A îndurat multe luni de chimioterapie nemiloasă
00:41
and painful surgeries,
10
41427
1774
și operații dureroase
00:43
and then just as she was ready to jump back into the dating world,
11
43225
4504
și apoi, chiar când era gata să revină pe scena întâlnirilor,
00:47
she found a lump in her other breast
12
47753
2370
a găsit un nodul la celălalt sân
00:50
and had to do it all over again.
13
50147
1742
și a trebuit să o ia de la capăt.
00:53
Kathy recovered, though,
14
53225
1209
Kathy și-a revenit, însă,
00:54
and she was eager to resume her search for a husband
15
54458
2935
și era dornică să reia căutarea unui soț,
00:57
as soon as her eyebrows grew back in.
16
57417
2415
imediat ce sprâncenele aveau să-i crească la loc.
01:00
When you're going on first dates in New York City,
17
60531
2394
Când mergi la prima întâlnire în New York City,
01:02
you need to be able to express a wide range of emotions.
18
62949
2987
trebuie să fii capabil să exprimi o serie largă de emoții.
01:05
(Laughter)
19
65960
1383
(Râsete)
01:07
Soon afterwards, she met Rich and fell in love.
20
67367
3192
În scurt timp, l-a cunoscut pe Rich și s-a îndrăgostit de el.
01:10
The relationship was everything she hoped it would be.
21
70583
3166
Relația era exact cum sperase să fie.
01:14
Six months later,
22
74614
1264
Șase luni mai târziu,
01:15
after a lovely weekend in New England,
23
75902
2475
după un weekend minunat în New England,
01:18
Rich made reservations at their favorite romantic restaurant.
24
78401
3542
Rich a făcut rezervare la restaurantul lor romantic preferat.
01:22
Kathy knew he was going to propose,
25
82877
1926
Kathy știa că o va cere de soție
01:24
and she could barely contain her excitement.
26
84827
3023
și abia-și mai putea stăpâni entuziasmul.
01:28
But Rich did not propose to Kathy that night.
27
88701
2610
Dar Rich n-a cerut-o pe Kathy în noaptea aceea.
01:31
He broke up with her.
28
91766
1202
S-a despărțit de ea.
01:33
As deeply as he cared for Kathy -- and he did --
29
93639
2641
Pe cât de mult ținea la Kathy – și chiar ținea –
01:36
he simply wasn't in love.
30
96820
1511
pur și simplu nu era îndrăgostit.
01:39
Kathy was shattered.
31
99465
1944
Kathy a fost distrusă.
01:41
Her heart was truly broken, and she now faced yet another recovery.
32
101433
4843
Inima îi era realmente frântă și acum o aștepta încă o recuperare.
01:46
But five months after the breakup,
33
106959
2556
Dar după cinci luni de la despărțire,
01:49
Kathy still couldn't stop thinking about Rich.
34
109539
3195
Kathy tot nu se putea abține să nu se gândească la Rich.
01:52
Her heart was still very much broken.
35
112758
2614
Inima îi era încă foarte frântă.
01:56
The question is:
36
116126
1177
Întrebare este:
01:57
Why?
37
117786
1434
de ce?
01:59
Why was this incredibly strong and determined woman
38
119244
4096
De ce era această femeie, incredibil de puternică și hotărâtă,
02:03
unable to marshal the same emotional resources
39
123364
2908
incapabilă să dispună de aceleaşi resurse emoționale
02:06
that got her through four years of cancer treatments?
40
126296
3419
cu care a răzbit prin patru ani de tratamente împotriva cancerului?
02:10
Why do so many of us flounder
41
130619
2279
De ce se zbat așa de mulți dintre noi,
02:12
when we're trying to recover from heartbreak?
42
132922
2479
când încercăm să ne refacem după o inimă frântă?
02:16
Why do the same coping mechanisms
43
136075
2005
De ce aceleași mecanisme de adaptare,
02:18
that get us through all kinds of life challenges
44
138104
3124
care ne ajută să trecem prin tot felul de încercări,
02:21
fail us so miserably when our heart gets broken?
45
141252
3188
ne lasă complet baltă când avem inimile frânte?
02:25
In over 20 years of private practice,
46
145886
2436
În cei peste 20 de ani, la cabinetul meu particular
02:28
I have seen people of every age and background
47
148346
2980
am văzut oameni de toate vârstele și din toate mediile
02:31
face every manner of heartbreak,
48
151350
2625
trecând prin tot felul de dureri sufletești,
02:33
and what I've learned is this:
49
153999
2072
iar ce am învățat, e asta:
02:36
when your heart is broken,
50
156930
2450
când aveți inima frântă,
02:39
the same instincts you ordinarily rely on
51
159404
2890
aceleași instincte pe care vă bazați de obicei,
02:42
will time and again lead you down the wrong path.
52
162318
4466
vă vor conduce neîncetat pe calea greșită.
02:46
You simply cannot trust what your mind is telling you.
53
166808
3615
Pur și simplu, nu puteți avea încredere în ce vă spune mintea.
02:51
For example, we know from studies of heartbroken people
54
171445
2880
De exemplu, știm din studiile despre oameni cu inima frântă
02:54
that having a clear understanding of why the relationship ended
55
174349
3426
că a înțelege foarte clar de ce s-a terminat relația
02:57
is really important for our ability to move on.
56
177799
2810
e foarte important pentru a putea merge mai departe.
03:01
Yet time and again,
57
181390
1617
Totuși, în mod repetat,
când ni se oferă o explicație simplă și sinceră,
03:03
when we are offered a simple and honest explanation
58
183031
3357
03:06
like the one Rich offered Kathy,
59
186412
2312
ca cea oferită de Rich lui Kathy,
03:08
we reject it.
60
188748
1158
o respingem.
03:10
Heartbreak creates such dramatic emotional pain,
61
190780
3918
O inimă frântă provoacă o durere emoțională atât de dramatică,
03:14
our mind tells us the cause must be equally dramatic.
62
194722
3568
încât mintea ne zice că și cauza trebuie să fie la fel de dramatică.
03:18
And that gut instinct is so powerful,
63
198865
2456
Iar acel instinct visceral e așa de puternic,
03:21
it can make even the most reasonable and measured of us
64
201345
3236
încât îi face până și pe cei mai raționali și chibzuiți dintre noi
03:24
come up with mysteries and conspiracy theories
65
204605
3399
să inventeze mistere și teorii conspirative
03:28
where none exist.
66
208028
1187
acolo unde nu există.
03:30
Kathy became convinced something must have happened
67
210017
2774
Kathy era convinsă că ceva trebuie să se fi întâmplat
03:32
during her romantic getaway with Rich
68
212815
2107
în timpul excursiei romantice cu Rich
03:34
that soured him on the relationship,
69
214946
1922
care i-a schimbat părerea despre relație
03:36
and she became obsessed with figuring out what that was.
70
216892
2978
și a devenit obsedată de ideea de a descoperi ce anume.
03:40
And so she spent countless hours
71
220445
1889
Și așa a petrecut nenumărate ore,
03:42
going through every minute of that weekend in her mind,
72
222358
3527
parcurgând și analizând fiecare minut al acelui weekend,
03:45
searching her memory for clues that were not there.
73
225909
3148
căutând în memorie indicii care nu existau.
03:50
Kathy's mind tricked her into initiating this wild goose chase.
74
230333
3902
Mintea lui Kathy a momit-o să înceapă goana asta după himere.
03:54
But what compelled her to commit to it for so many months?
75
234259
4352
Dar ce a obligat-o să i se dedice atâtea luni?
03:59
Heartbreak is far more insidious than we realize.
76
239729
3824
O inimă frântă e mult mai insidioasă decât ne dăm seama.
04:03
There is a reason we keep going down one rabbit hole after another,
77
243577
4449
Există un motiv pentru care ne adâncim dintr-o situație complicată în alta,
04:08
even when we know it's going to make us feel worse.
78
248050
2781
chiar dacă știm că o să ne facă să ne simțim și mai rău.
04:11
Brain studies have shown
79
251813
1629
Studiile despre creier arată
04:13
that the withdrawal of romantic love
80
253466
2493
că privarea de iubire romantică
04:15
activates the same mechanisms in our brain that get activated
81
255983
3486
declanșează în creier aceleași mecanisme care se activează
04:19
when addicts are withdrawing from substances like cocaine or opioids.
82
259493
5037
atunci când intră în sevraj dependenții de cocaină și opiate.
04:25
Kathy was going through withdrawal.
83
265364
1971
Kathy avea de-a face cu un sevraj.
04:27
And since she could not have the heroin of actually being with Rich,
84
267938
3790
Și din moment ce nu avea heroina de a fi realmente cu Rich,
04:31
her unconscious mind chose the methadone of her memories with him.
85
271752
4475
subconștientul ei alegea metadona amintirilor cu el.
04:37
Her instincts told her she was trying to solve a mystery,
86
277070
2918
Instinctul îi spunea că încerca să rezolve un mister,
04:40
but what she was actually doing
87
280012
1930
dar ceea ce făcea ea, de fapt,
04:41
was getting her fix.
88
281966
1572
era să-și ia doza.
04:45
This is what makes heartbreak so difficult to heal.
89
285061
3473
Din cauza asta recuperarea după o inimă frântă e așa de dificilă.
04:49
Addicts know they're addicted.
90
289417
2008
Dependenții știu că sunt dependenți.
04:51
They know when they're shooting up.
91
291449
2110
Ei știu când se injectează.
04:53
But heartbroken people do not.
92
293583
1897
Dar oamenii cu inimi frânte nu.
04:56
But you do now.
93
296650
1173
Dar acum știți.
04:58
And if your heart is broken, you cannot ignore that.
94
298587
3559
Și dacă aveți inima frântă, nu puteți trece asta cu vederea.
05:02
You have to recognize that, as compelling as the urge is,
95
302649
3817
Trebuie să recunoașteți că, pe cât de irezistibil e impulsul,
05:06
with every trip down memory lane, every text you send,
96
306490
3411
oricând vă lăsați în voia amintirilor, cu fiecare mesaj trimis,
05:09
every second you spend stalking your ex on social media,
97
309925
3483
cu fiecare secundă petrecută vânându-vă fostul(a) pe canalele sociale,
05:13
you are just feeding your addiction,
98
313432
2140
nu faceți decât să vă alimentați dependența,
05:15
deepening your emotional pain
99
315596
1790
să vă agravați durerea emoțională
05:17
and complicating your recovery.
100
317410
1759
și să vă complicați recuperarea.
05:20
Getting over heartbreak is not a journey.
101
320907
2787
A-ți reveni după o inimă frântă nu e o drumeție.
05:23
It's a fight, and your reason is your strongest weapon.
102
323718
4168
Este o luptă, iar rațiunea e arma voastră cea mai puternică.
05:27
There is no breakup explanation that's going to feel satisfying.
103
327910
3794
Nicio explicație a despărțirii nu va fi satisfăcătoare.
05:31
No rationale can take away the pain you feel.
104
331728
2839
Niciun raționament nu poate să vă scape de durerea resimțită.
05:34
So don't search for one, don't wait for one,
105
334591
2660
Așa că nu căutați unul, nu așteptați unul,
05:37
just accept the one you were offered or make up one yourself
106
337275
3049
pur și simplu acceptați-l pe cel oferit sau inventați voi unul
05:40
and then put the question to rest,
107
340348
1920
și apoi lăsați-o baltă,
05:42
because you need that closure to resist the addiction.
108
342292
3120
fiindcă aveți nevoie de acea încheiere ca să rezistați dependenței.
05:46
And you need something else as well:
109
346857
2545
Și mai e nevoie de încă ceva:
05:50
you have to be willing to let go,
110
350437
2396
trebuie să fiți dispuși să vă detașați,
05:53
to accept that it's over.
111
353629
1916
să acceptați că s-a terminat.
05:56
Otherwise, your mind will feed on your hope
112
356281
2564
Altfel, mintea voastră se va hrăni cu speranță
05:58
and set you back.
113
358869
1288
și vă va face să dați înapoi.
06:01
Hope can be incredibly destructive when your heart is broken.
114
361543
3960
Speranța poate fi incredibil de nimicitoare când aveți inima frântă.
06:07
Heartbreak is a master manipulator.
115
367278
3003
Inima frântă e un manipulator desăvârșit.
06:10
The ease with which it gets our mind to do the absolute opposite
116
370305
3653
Ușurința cu care ne manevrează mintea ca să facă exact opusul
06:13
of what we need in order to recover
117
373982
2026
a ceea ce e necesar ca să ne revenim,
06:16
is remarkable.
118
376032
1221
e remarcabilă.
06:17
One of the most common tendencies we have when our heart is broken
119
377908
3890
Una dintre cele mai obișnuite tendințe, când avem inima frântă,
06:21
is to idealize the person who broke it.
120
381822
2197
e să idealizăm persoana care ne-a frânt-o.
06:24
We spend hours remembering their smile,
121
384741
2931
Petrecem ore amintindu-ne zâmbetul lor,
06:27
how great they made us feel,
122
387696
2142
cât de bine ne-au făcut să ne simțim
06:29
that time we hiked up the mountain and made love under the stars.
123
389862
4295
atunci când am urcat pe munte și am făcut dragoste sub cerul înstelat.
06:34
All that does is make our loss feel more painful.
124
394909
3624
Asta nu face decât să amplifice durerea pierderii.
06:38
We know that.
125
398937
1256
Știm asta.
06:40
Yet we still allow our mind to cycle through one greatest hit after another,
126
400217
4898
Și totuși, încă îi permitem minții să treacă de la un mega-hit la altul,
06:45
like we were being held hostage by our own passive-aggressive Spotify playlist.
127
405139
4598
ca și cum am fi ținuți prizonieri de propriul playlist Spotify pasiv-agresiv.
06:49
(Laughter)
128
409761
2356
(Râsete)
06:54
Heartbreak will make those thoughts pop into your mind.
129
414022
3050
Inima frântă vă face să aveți astfel de gânduri.
06:57
And so to avoid idealizing, you have to balance them out
130
417096
3806
Deci, ca să evitați idealizarea, trebuie să contrabalansați,
07:00
by remembering their frown, not just their smile,
131
420926
3113
amintindu-vă încruntarea lor, nu doar zâmbetul,
07:04
how bad they made you feel,
132
424426
2117
cât de prost v-au făcut să vă simțiți,
07:06
the fact that after the lovemaking, you got lost coming down the mountain,
133
426567
3662
faptul că după ce ați făcut dragoste, v-ați pierdut când coborați de pe munte,
07:10
argued like crazy and didn't speak for two days.
134
430253
2719
v-ați certat ca nebunii și nu v-ați vorbit două zile.
07:14
What I tell my patients is to compile an exhaustive list
135
434417
4231
Ceea ce le spun pacienților e să facă o listă completă,
07:18
of all the ways the person was wrong for you,
136
438672
2397
cu toate felurile în care persoana era nepotrivită,
07:21
all the bad qualities, all the pet peeves,
137
441093
2488
toate trăsăturile negative, tot ce era enervant,
07:23
and then keep it on your phone.
138
443605
2368
și să o păstreze în telefon.
07:25
(Laughter)
139
445997
1043
(Râsete)
07:27
And once you have your list,
140
447496
1655
Și odată ce aveți lista asta,
07:29
you have to use it.
141
449175
1245
trebuie să o folosiți.
07:30
When I hear even a hint of idealizing
142
450970
2619
Când aud până și o aluzie la idealizare
07:33
or the faintest whiff of nostalgia in a session,
143
453613
3093
sau cel mai vag iz de nostalgie în timpul ședinței,
07:36
I go, "Phone, please."
144
456730
1984
zic: „Telefonul, te rog.”
07:38
(Laughter)
145
458738
1821
(Râsete)
07:41
Your mind will try to tell you they were perfect.
146
461098
2518
Mintea va încerca să vă spună că erau perfecți.
07:43
But they were not, and neither was the relationship.
147
463640
2715
Dar nu erau și nici relația nu era.
07:46
And if you want to get over them, you have to remind yourself of that,
148
466379
3837
Și dacă vreți să vă lecuiți de ei, trebuie să vă reamintiți asta.
07:50
frequently.
149
470240
1182
Frecvent.
07:52
None of us is immune to heartbreak.
150
472361
2590
Niciunul din noi nu e imun la inimă frântă.
07:55
My patient Miguel was a 56-year-old senior executive in a software company.
151
475689
5053
Pacientul Miguel avea 56 de ani și era director executiv la o companie software.
08:01
Five years after his wife died,
152
481208
2297
La cinci ani după decesul soției,
08:03
he finally felt ready to start dating again.
153
483529
2629
s-a simțit, în sfârșit, pregătit pentru noi întâlniri.
08:06
He soon met Sharon,
154
486654
1238
A cunoscut-o apoi pe Sharon
08:07
and a whirlwind romance ensued.
155
487916
2529
și a urmat o idilă învolburată.
08:10
They introduced each other to their adult children after one month,
156
490469
3410
S-au prezentat reciproc copiilor lor adulți după o lună
08:13
and they moved in together after two.
157
493903
2505
și s-au mutat împreună după două.
08:16
When middle-aged people date, they don't mess around.
158
496865
2691
Când oamenii de vârstă mijlocie au o relație, nu se joacă.
08:20
It's like "Love, Actually" meets "The Fast and the Furious."
159
500405
3273
E ca și când „Love, Actually” se amestecă cu „Fast & Furious”.
08:23
(Laughter)
160
503702
1562
(Râsete)
08:26
Miguel was happier than he had been in years.
161
506495
2568
Miguel era așa de fericit, cum nu mai fusese de ani întregi.
08:29
But the night before their first anniversary,
162
509539
2754
Dar în noaptea de dinaintea primei aniversări,
08:32
Sharon left him.
163
512317
1323
Sharon l-a părăsit.
08:34
She had decided to move to the West Coast to be closer to her children,
164
514169
3969
Se hotărâse să se mute pe Coasta de Vest, ca să fie mai aproape de copiii ei
08:38
and she didn't want a long-distance relationship.
165
518162
2449
și nu-și dorea o relație la distanță.
08:41
Miguel was totally blindsided and utterly devastated.
166
521404
4763
Miguel a fost luat prin surprindere și era complet devastat.
08:46
He barely functioned at work for many, many months,
167
526660
2945
Abia s-a mai descurcat la muncă timp de foarte multe luni,
08:49
and he almost lost his job as a result.
168
529629
2496
și, din cauza asta, era cât pe ce să-și piardă serviciul.
08:52
Another consequence of heartbreak is that feeling alone and in pain
169
532804
3815
O altă consecință a inimii frânte e că singurătatea și suferința
08:56
can significantly impair our intellectual functioning,
170
536643
3055
pot afecta considerabil capacitatea intelectuală,
08:59
especially when performing complex tasks involving logic and reasoning.
171
539722
4772
mai ales când executăm sarcini complexe ce presupun logică și judecată.
09:04
It temporarily lowers our IQ.
172
544518
2312
Ni se reduce temporar IQ-ul.
09:08
But it wasn't just the intensity of Miguel's grief
173
548535
3207
Dar n-a fost doar intensitatea durerii lui Miguel
09:11
that confused his employers;
174
551766
1895
care i-a derutat pe angajatorii lui,
09:13
it was the duration.
175
553685
1460
ci durata.
09:15
Miguel was confused by this as well
176
555986
2280
Și Miguel a fost derutat de asta
09:18
and really quite embarrassed by it.
177
558290
1756
și chiar foarte jenat de asta.
09:20
"What's wrong with me?" he asked me in our session.
178
560519
2597
„Ce se întâmplă cu mine?”, m-a întrebat într-o ședință.
09:23
"What adult spends almost a year getting over a one-year relationship?"
179
563140
3962
„Care adult petrece aproape un an revenindu-și după o relație de un an?”
09:27
Actually, many do.
180
567804
2225
Mulți, de fapt.
09:31
Heartbreak shares all the hallmarks of traditional loss and grief:
181
571053
4488
O inimă frântă are toate trăsăturile pierderii și durerii convenționale:
09:36
insomnia, intrusive thoughts,
182
576068
2444
insomnie, gânduri sâcâitoare,
09:38
immune system dysfunction.
183
578536
1953
disfuncția sistemului imunitar.
09:40
Forty percent of people experience clinically measurable depression.
184
580513
4029
40% din oameni se confruntă cu depresie dovedită clinic.
09:45
Heartbreak is a complex psychological injury.
185
585702
3330
Inima frântă e o rană psihologică complexă.
09:49
It impacts us in a multitude of ways.
186
589056
2641
Ne afectează într-o mulțime de feluri.
09:52
For example, Sharon was both very social
187
592174
2699
De exemplu, Sharon era și foarte sociabilă
09:55
and very active.
188
595405
1382
și foarte activă.
09:56
She had dinners at the house every week.
189
596811
2590
Organiza săptămânal cine acasă.
09:59
She and Miguel went on camping trips with other couples.
190
599425
3019
Ea și Miguel au făcut drumeții cu alte cupluri.
10:02
Although Miguel was not religious,
191
602468
1893
Deși Miguel nu era religios,
10:04
he accompanied Sharon to church every Sunday,
192
604385
2178
a mers cu Sharon la biserică în fiecare duminică,
10:06
where he was welcomed into the congregation.
193
606587
2287
unde a fost bine-venit în rândul enoriașilor.
10:09
Miguel didn't just lose his girlfriend;
194
609850
1941
Miguel nu și-a pierdut doar prietena.
10:12
he lost his entire social life,
195
612240
2761
Și-a pierdut toată viața socială,
10:15
the supportive community of Sharon's church.
196
615025
2438
comunitatea încurajatoare de la biserica lui Sharon.
10:17
He lost his identity as a couple.
197
617487
2130
Și-a pierdut identitatea de cuplu.
10:20
Now, Miguel recognized the breakup had left this huge void in his life,
198
620575
4146
Acum, Miguel a înțeles că despărțirea i-a lăsat un gol imens în viață,
10:24
but what he failed to recognize
199
624745
2761
dar ce n-a reușit să înțeleagă
10:27
is that it left far more than just one.
200
627530
2377
e că i-a lăsat cu mult mai multe.
10:30
And that is crucial,
201
630670
1310
Și asta e esențial,
10:32
not just because it explains why heartbreak could be so devastating,
202
632491
4985
nu doar fiindcă explică de ce inima frântă poate fi așa de zdrobitoare,
10:37
but because it tells us how to heal.
203
637500
2155
ci și fiindcă ne arată cum să ne vindecăm.
10:40
To fix your broken heart,
204
640934
2145
Pentru a drege o inimă frântă,
10:43
you have to identify these voids in your life and fill them,
205
643103
3859
trebuie să identificați aceste goluri din viața voastră și să le umpleți,
10:46
and I mean all of them.
206
646986
1577
și mă refer la toate.
10:48
The voids in your identity:
207
648587
1729
Golurile din identitatea voastră:
10:50
you have to reestablish who you are and what your life is about.
208
650340
3648
trebuie să restabiliți cine sunteți și ce înseamnă viața voastră.
10:54
The voids in your social life,
209
654012
1712
Golurile din viața voastră socială,
10:55
the missing activities, even the empty spaces on the wall
210
655748
3076
activitățile care vă lipsesc, chiar și golurile de pe perete,
10:58
where pictures used to hang.
211
658848
1590
unde atârnau pozele înainte.
11:01
But none of that will do any good
212
661339
1796
Dar nimic nu va da rezultate,
11:03
unless you prevent the mistakes that can set you back,
213
663159
3247
dacă nu împiedicați greșelile care vă pot face să dați înapoi:
11:06
the unnecessary searches for explanations,
214
666430
2976
căutarea în van a explicațiilor,
11:09
idealizing your ex instead of focusing on how they were wrong for you,
215
669430
4207
idealizarea fostului(ei) în loc să vă concentraţi pe incompatibilitate,
11:13
indulging thoughts and behaviors that still give them a starring role
216
673661
3821
complacerea în gânduri și atitudini în care ei încă au rolul principal
11:17
in this next chapter of your life
217
677506
1611
în noul capitol al vieții voastre,
11:19
when they shouldn't be an extra.
218
679141
1542
când n-ar trebui să fie nici figuranți.
11:22
Getting over heartbreak is hard,
219
682548
2319
Recuperarea după o inimă frântă e grea,
11:24
but if you refuse to be misled by your mind and you take steps to heal,
220
684891
4464
dar dacă refuzați să fiți păcăliți de minte și luați măsuri să vă reveniți,
11:29
you can significantly minimize your suffering.
221
689379
2675
puteți să minimalizați considerabil suferința.
11:32
And it won't just be you who benefit from that.
222
692078
2420
Și nu veți avea doar voi de câștigat.
11:34
You'll be more present with your friends,
223
694522
2055
Veți fi mai mult timp cu prietenii,
11:36
more engaged with your family,
224
696601
2214
mai implicați cu familia,
11:39
not to mention the billions of dollars of compromised productivity
225
699236
3803
ca să nu mai pomenesc și de miliardele de dolari din productivitatea irosită
11:43
in the workplace that could be avoided.
226
703063
2093
la locul de muncă ce ar putea fi evitate.
11:46
So if you know someone who is heartbroken,
227
706451
2290
Așa că, dacă știți pe cineva cu inima frântă,
11:49
have compassion,
228
709273
1559
să aveți compasiune,
11:50
because social support has been found to be important for their recovery.
229
710856
3750
fiindcă susținerea socială s-a dovedit că e importantă pentru recuperare.
11:55
And have patience,
230
715293
1258
Și aveți răbdare,
11:57
because it's going to take them longer to move on than you think it should.
231
717082
3730
fiindcă o să le ia mult mai mult să-și revină decât credeți.
12:01
And if you're hurting,
232
721646
1228
Și dacă voi suferiți,
12:03
know this:
233
723732
1183
să știți asta:
12:05
it's difficult, it is a battle within your own mind,
234
725335
3090
e dificil, e o bătălie în propria minte
12:08
and you have to be diligent to win.
235
728449
2200
și trebuie să fiți perseverenți ca să câștigați.
12:10
But you do have weapons.
236
730673
1805
Dar aveți arme la dispoziție.
12:12
You can fight.
237
732502
1270
Puteți lupta.
12:14
And you will heal.
238
734200
1656
Și vă veți vindeca.
12:16
Thank you.
239
736631
1189
Mulțumesc.
12:17
(Applause)
240
737844
3917
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7