How to fix a broken heart | Guy Winch | TED

10,837,437 views ・ 2018-02-27

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Eugenia Karientidou Επιμέλεια: Miriela Patrikiadou
00:12
At some point in our lives,
0
12912
1946
Σε κάποιο σημείο της ζωής μας,
00:14
almost every one of us will have our heart broken.
1
14882
2965
θα τύχει σχεδόν σε όλους μας να μας ραγίσουν την καρδιά.
00:18
My patient Kathy planned her wedding when she was in middle school.
2
18831
4372
Η ασθενής μου, η Κάθι,
προγραμμάτιζε το γάμο της από το γυμνάσιο.
00:23
She would meet her future husband
3
23227
1837
Θα γνώριζε τον μέλλοντα σύζυγό της μέχρι τα 27,
00:25
by age 27,
4
25088
1633
00:26
get engaged a year later
5
26745
1787
θα αρραβωνιαζόταν ένα χρόνο αργότερα,
00:28
and get married a year after that.
6
28556
2243
και θα παντρευόταν ένα χρόνο μετά τον αρραβώνα.
00:31
But when Kathy turned 27, she didn't find a husband.
7
31576
3940
Όμως, όταν η Κάθι έγινε 27, δεν βρήκε κάποιο σύζυγο.
00:35
She found a lump in her breast.
8
35540
2240
Βρήκε ένα εξόγκωμα στο στήθος της.
00:38
She went through many months of harsh chemotherapy
9
38295
3108
Πέρασε πολλούς μήνες με δύσκολες χημειοθεραπείες
00:41
and painful surgeries,
10
41427
1774
και επίπονες εγχειρήσεις,
00:43
and then just as she was ready to jump back into the dating world,
11
43225
4504
και μετά, εκεί που ήταν έτοιμη να γυρίσει πίσω στον κόσμο των ραντεβού,
00:47
she found a lump in her other breast
12
47753
2370
βρήκε ένα εξόγκωμα στο άλλο στήθος της
00:50
and had to do it all over again.
13
50147
1742
και έπρεπε να τα ξανακάνει όλα αυτά από την αρχή.
00:53
Kathy recovered, though,
14
53225
1209
Ωστόσο, η Κάθι ανάρρωσε,
00:54
and she was eager to resume her search for a husband
15
54458
2935
και βιαζόταν να συνεχίσει να ψάχνει για σύζυγο
00:57
as soon as her eyebrows grew back in.
16
57417
2415
μόλις φύτρωναν ξανά τα φρύδια της.
01:00
When you're going on first dates in New York City,
17
60531
2394
Όταν βγαίνεις για πρώτο ραντεβού στη Νέα Υόρκη,
01:02
you need to be able to express a wide range of emotions.
18
62949
2987
πρέπει να μπορείς να εκφράσεις μεγάλο εύρος συναισθημάτων.
01:05
(Laughter)
19
65960
1383
(Γέλια)
01:07
Soon afterwards, she met Rich and fell in love.
20
67367
3192
Λίγο καιρό μετά, γνώρισε τον Ριτς και ερωτεύτηκε.
01:10
The relationship was everything she hoped it would be.
21
70583
3166
Η σχέση αυτή ήταν όλα όσα ήλπιζε ότι θα ήταν.
01:14
Six months later,
22
74614
1264
Έξι μήνες αργότερα,
01:15
after a lovely weekend in New England,
23
75902
2475
μετά από ένα υπέροχο σαββατοκύριακο στη Νέα Αγγλία,
01:18
Rich made reservations at their favorite romantic restaurant.
24
78401
3542
ο Ριτς έκλεισε τραπέζι στο αγαπημένο τους ρομαντικό εστιατόριο.
01:22
Kathy knew he was going to propose,
25
82877
1926
Η Κάθι ήξερε ότι ετοιμαζόταν να της κάνει πρόταση,
01:24
and she could barely contain her excitement.
26
84827
3023
και με δυσκολία συγκράτησε τον ενθουσιασμό της.
01:28
But Rich did not propose to Kathy that night.
27
88701
2610
Όμως ο Ριτς δεν έκανε πρόταση στην Κάθι εκείνο το βράδυ.
01:31
He broke up with her.
28
91766
1202
Τη χώρισε.
01:33
As deeply as he cared for Kathy -- and he did --
29
93639
2641
Όσο κι αν νοιαζόταν για εκείνη, και όντως τη νοιαζόταν,
01:36
he simply wasn't in love.
30
96820
1511
απλά δεν ήταν ερωτευμένος.
01:39
Kathy was shattered.
31
99465
1944
Η Κάθι έγινε κομμάτια.
01:41
Her heart was truly broken, and she now faced yet another recovery.
32
101433
4843
Η καρδιά της είχε ραγίσει τελείως
και τώρα έπρεπε να αντιμετωπίσει άλλη μια ανάρρωση.
01:46
But five months after the breakup,
33
106959
2556
Όμως, πέντε μήνες μετά τον χωρισμό,
01:49
Kathy still couldn't stop thinking about Rich.
34
109539
3195
η Κάθι ακόμα δεν μπορούσε να σταματήσει να σκέφτεται τον Ριτς.
01:52
Her heart was still very much broken.
35
112758
2614
Η καρδιά της ήταν ακόμα πολύ ραγισμένη.
01:56
The question is:
36
116126
1177
Το ερώτημα είναι:
01:57
Why?
37
117786
1434
Γιατί;
01:59
Why was this incredibly strong and determined woman
38
119244
4096
Γιατί αυτή η απίστευτα δυνατή και αποφασιστική γυναίκα
02:03
unable to marshal the same emotional resources
39
123364
2908
δεν μπορούσε να βάλει σε τάξη τα συναισθηματικά μέσα
02:06
that got her through four years of cancer treatments?
40
126296
3419
που τη βοήθησαν στα τέσσερα χρόνια θεραπείας του καρκίνου;
02:10
Why do so many of us flounder
41
130619
2279
Γιατί τόσοι πολλοί από εμάς δυσκολευόμαστε
02:12
when we're trying to recover from heartbreak?
42
132922
2479
όταν προσπαθούμε να ξεπεράσουμε μια ερωτική απογοήτευση;
02:16
Why do the same coping mechanisms
43
136075
2005
Γιατί οι ίδιοι μηχανισμοί διαχείρισης
02:18
that get us through all kinds of life challenges
44
138104
3124
που μας βοηθούν να περάσουμε όλων των ειδών τις προκλήσεις της ζωής
02:21
fail us so miserably when our heart gets broken?
45
141252
3188
αποτυγχάνουν τόσο οικτρά όταν η καρδιά μας ραγίζει;
02:25
In over 20 years of private practice,
46
145886
2436
Μέσα στα 20 χρόνια που έχω ιδιωτικό ιατρείο,
02:28
I have seen people of every age and background
47
148346
2980
έχω δει ανθρώπους κάθε ηλικίας και υπόβαθρου
02:31
face every manner of heartbreak,
48
151350
2625
να αντιμετωπίζουν κάθε μορφής ερωτική απογοήτευση,
02:33
and what I've learned is this:
49
153999
2072
και αυτό που έμαθα είναι το εξής:
02:36
when your heart is broken,
50
156930
2450
Όταν ραγίζει η καρδιά σου,
02:39
the same instincts you ordinarily rely on
51
159404
2890
τα ίδια ένστικτα στα οποία συνήθως βασίζεσαι,
02:42
will time and again lead you down the wrong path.
52
162318
4466
είναι αυτά που θα σε οδηγήσουν επανειλημμένα στο λάθος μονοπάτι.
02:46
You simply cannot trust what your mind is telling you.
53
166808
3615
Απλά, δεν μπορείς να εμπιστευτείς αυτό που σου λέει το μυαλό σου.
02:51
For example, we know from studies of heartbroken people
54
171445
2880
Ξέρουμε από μελέτες ανθρώπων που είχαν μια ερωτική απογοήτευση,
02:54
that having a clear understanding of why the relationship ended
55
174349
3426
ότι το να καταλάβουμε ξεκάθαρα γιατί η σχέση τελείωσε
02:57
is really important for our ability to move on.
56
177799
2810
είναι πολύ σημαντικό προκειμένου να μπορέσουμε να προχωρήσουμε.
03:01
Yet time and again,
57
181390
1617
Παρ' όλα αυτά, επανειλημμένα,
03:03
when we are offered a simple and honest explanation
58
183031
3357
όταν μας δίνουν μια απλή και ειλικρινή εξήγηση,
03:06
like the one Rich offered Kathy,
59
186412
2312
όπως έκανε ο Ριτς με την Κάθι,
03:08
we reject it.
60
188748
1158
την απορρίπτουμε.
03:10
Heartbreak creates such dramatic emotional pain,
61
190780
3918
Η ερωτική απογοήτευση δημιουργεί τόσο δραματικό συναισθηματικό πόνο,
03:14
our mind tells us the cause must be equally dramatic.
62
194722
3568
που το μυαλό μας λέει ότι η αιτία πρέπει να είναι εξίσου δραματική.
03:18
And that gut instinct is so powerful,
63
198865
2456
Αυτό το εσωτερικό ένστικτο είναι τόσο ισχυρό,
03:21
it can make even the most reasonable and measured of us
64
201345
3236
που μπορεί να κάνει ακόμα και τους πιο λογικούς
και μετρημένους από εμάς
03:24
come up with mysteries and conspiracy theories
65
204605
3399
να σκεφτούμε μυστήρια και θεωρίες συνωμοσίας
όταν τίποτα απ' αυτά δεν ισχύει.
03:28
where none exist.
66
208028
1187
03:30
Kathy became convinced something must have happened
67
210017
2774
Η Κάθι ήταν πεπεισμένη ότι κάτι πρέπει να συνέβη
03:32
during her romantic getaway with Rich
68
212815
2107
κατά τη διάρκεια της ρομαντικής εξόρμησης με τον Ριτς
03:34
that soured him on the relationship,
69
214946
1922
που τον έκανε να χαλάσει τη σχέση,
03:36
and she became obsessed with figuring out what that was.
70
216892
2978
και έπαθε εμμονή με το να βρει τι ήταν αυτό.
03:40
And so she spent countless hours
71
220445
1889
Κι έτσι, πέρασε αμέτρητες ώρες
03:42
going through every minute of that weekend in her mind,
72
222358
3527
να σκέφτεται κάθε λεπτό εκείνου του σαββατοκύριακου,
03:45
searching her memory for clues that were not there.
73
225909
3148
ψάχνοντας στη μνήμη της για στοιχεία που δεν υπήρχαν.
03:50
Kathy's mind tricked her into initiating this wild goose chase.
74
230333
3902
Το μυαλό της Κάθι την ξεγέλασε
κι έτσι ξεκίνησε αυτό το κυνήγι φαντασμάτων.
03:54
But what compelled her to commit to it for so many months?
75
234259
4352
Όμως, τι την ανάγκασε να αφοσιωθεί σε αυτό για τόσους πολλούς μήνες;
03:59
Heartbreak is far more insidious than we realize.
76
239729
3824
Η ερωτική απογοήτευση είναι πολύ πιο ύπουλη απ' ό,τι νομίζουμε.
04:03
There is a reason we keep going down one rabbit hole after another,
77
243577
4449
Υπάρχει λόγος που πέφτουμε από τη μια τρύπα στην άλλη,
04:08
even when we know it's going to make us feel worse.
78
248050
2781
ακόμα κι αν ξέρουμε ότι αυτό θα μας κάνει να νιώσουμε χειρότερα.
04:11
Brain studies have shown
79
251813
1629
Μελέτες του εγκεφάλου έχουν δείξει ότι το στερητικό σύνδρομο του έρωτα
04:13
that the withdrawal of romantic love
80
253466
2493
04:15
activates the same mechanisms in our brain that get activated
81
255983
3486
ενεργοποιεί του ίδιους μηχανισμούς στον εγκέφαλό μας
04:19
when addicts are withdrawing from substances like cocaine or opioids.
82
259493
5037
όπως στους εθισμένους όταν κόβουν ουσίες όπως η κοκαΐνη ή τα οπιούχα.
04:25
Kathy was going through withdrawal.
83
265364
1971
Η Κάθι περνούσε στερητικό σύνδρομο,
04:27
And since she could not have the heroin of actually being with Rich,
84
267938
3790
κι αφού δεν μπορούσε να έχει την «ηρωίνη» του να είναι με τον Ριτς,
04:31
her unconscious mind chose the methadone of her memories with him.
85
271752
4475
το υποσυνείδητο του μυαλού της επέλεξε τη «μεθαδόνη» των αναμνήσεων τους.
04:37
Her instincts told her she was trying to solve a mystery,
86
277070
2918
Το ένστικτό της τής έλεγε ότι προσπαθούσε να λύσει ένα μυστήριο,
04:40
but what she was actually doing
87
280012
1930
αλλά αυτό που πραγματικά έκανε
04:41
was getting her fix.
88
281966
1572
ήταν πως έπαιρνε τη δόση της.
04:45
This is what makes heartbreak so difficult to heal.
89
285061
3473
Αυτό είναι που κάνει την ερωτική απογοήτευση
τόσο δύσκολο να γιατρευτεί.
04:49
Addicts know they're addicted.
90
289417
2008
Οι εθισμένοι ξέρουν ότι είναι εθισμένοι.
04:51
They know when they're shooting up.
91
291449
2110
Το γνωρίζουν όταν παίρνουν τη δόση τους.
04:53
But heartbroken people do not.
92
293583
1897
Οι πληγωμένοι από έρωτα όμως όχι.
04:56
But you do now.
93
296650
1173
Όμως, τώρα το ξέρετε.
04:58
And if your heart is broken, you cannot ignore that.
94
298587
3559
Κι αν σας ραγίσουν την καρδιά, δεν μπορείτε να το αγνοήσετε.
05:02
You have to recognize that, as compelling as the urge is,
95
302649
3817
Πρέπει να αναγνωρίσετε ότι, όσο δυνατή κι αν είναι η παρόρμηση,
05:06
with every trip down memory lane, every text you send,
96
306490
3411
με κάθε ταξίδι στις αναμνήσεις σας, με κάθε μήνυμα που στέλνετε,
05:09
every second you spend stalking your ex on social media,
97
309925
3483
κάθε λεπτό που περνάτε παρακολουθώντας τον πρώην
στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης,
05:13
you are just feeding your addiction,
98
313432
2140
απλώς θρέφετε τον εθισμό σας,
05:15
deepening your emotional pain
99
315596
1790
βαθαίνοντας τον συναισθηματικό πόνο σας
05:17
and complicating your recovery.
100
317410
1759
και κάνοντας την ανάκαμψή σας πιο περίπλοκη.
05:20
Getting over heartbreak is not a journey.
101
320907
2787
Το να ξεπεράσεις μια ερωτική απογοήτευση δεν είναι ένα ταξίδι, είναι μια μάχη,
05:23
It's a fight, and your reason is your strongest weapon.
102
323718
4168
και η λογική σας είναι το πιο δυνατό όπλο σας.
05:27
There is no breakup explanation that's going to feel satisfying.
103
327910
3794
Δεν υπάρχει εξήγηση για το χωρισμό που θα σας ικανοποιεί.
05:31
No rationale can take away the pain you feel.
104
331728
2839
Καμιά λογική σκέψη δεν μπορεί να διώξει τον πόνο που νιώθετε.
05:34
So don't search for one, don't wait for one,
105
334591
2660
Άρα, μην ψάχνετε για μια, μην την περιμένετε,
05:37
just accept the one you were offered or make up one yourself
106
337275
3049
δεχτείτε απλά αυτήν που σας έδωσαν ή φτιάξτε μία δική σας
05:40
and then put the question to rest,
107
340348
1920
και μετά παρατήστε τα ερωτήματά σας,
05:42
because you need that closure to resist the addiction.
108
342292
3120
επειδή έχετε ανάγκη να βάλετε τέλος προκειμένου ν' αντισταθείτε στον εθισμό.
05:46
And you need something else as well:
109
346857
2545
Χρειάζεστε και κάτι ακόμα:
05:50
you have to be willing to let go,
110
350437
2396
Πρέπει να θέλετε να το αφήσετε πίσω σας,
05:53
to accept that it's over.
111
353629
1916
να αποδεχθείτε ότι τελείωσε.
05:56
Otherwise, your mind will feed on your hope
112
356281
2564
Αλλιώς το μυαλό σας θα τρέφεται από την ελπίδα σας
05:58
and set you back.
113
358869
1288
και θα σας παρεμποδίζει.
06:01
Hope can be incredibly destructive when your heart is broken.
114
361543
3960
Η ελπίδα μπορεί να είναι απίστευτα καταστροφική
όταν έχετε μια καρδιά ραγισμένη.
06:07
Heartbreak is a master manipulator.
115
367278
3003
Η ερωτική απογοήτευση είναι πρώτης τάξεως εκμεταλλευτής.
06:10
The ease with which it gets our mind to do the absolute opposite
116
370305
3653
Η ευκολία με την οποία οδηγεί το μυαλό να κάνει το εντελώς αντίθετο
06:13
of what we need in order to recover
117
373982
2026
από αυτό που χρειαζόμαστε για να συνέλθουμε
06:16
is remarkable.
118
376032
1221
είναι αξιοθαύμαστη.
06:17
One of the most common tendencies we have when our heart is broken
119
377908
3890
Μια από τις πιο κοινές τάσεις που έχουμε όταν μας ραγίζει η καρδιά,
06:21
is to idealize the person who broke it.
120
381822
2197
είναι να εξιδανικεύουμε το άτομο που τη ράγισε.
06:24
We spend hours remembering their smile,
121
384741
2931
Περνάμε ώρες να θυμόμαστε το χαμόγελό του,
06:27
how great they made us feel,
122
387696
2142
πόσο υπέροχα μας έκανε να νιώθουμε,
06:29
that time we hiked up the mountain and made love under the stars.
123
389862
4295
εκείνη τη φορά που ανεβήκαμε στο βουνό και κάναμε έρωτα κάτω από τα αστέρια.
06:34
All that does is make our loss feel more painful.
124
394909
3624
Το μόνο που κάνει αυτό, είναι να κάνει την απώλεια ακόμα πιο επίπονη.
06:38
We know that.
125
398937
1256
Το γνωρίζουμε.
06:40
Yet we still allow our mind to cycle through one greatest hit after another,
126
400217
4898
Παρ' όλα αυτά, επιτρέπουμε στο μυαλό μας
να ξαναπαίζει το ένα τραγούδι μετά το άλλο,
06:45
like we were being held hostage by our own passive-aggressive Spotify playlist.
127
405139
4598
λες και είμαστε όμηροι μιας λίστας μας στο Spotify
με παθητικά επιθετικά τραγούδια.
06:49
(Laughter)
128
409761
2356
(Γέλια)
06:54
Heartbreak will make those thoughts pop into your mind.
129
414022
3050
Η ερωτική απογοήτευση θα κάνει αυτές τις σκέψεις
να πετάγονται στο μυαλό σας.
06:57
And so to avoid idealizing, you have to balance them out
130
417096
3806
Έτσι, για να αποφύγετε την εξιδανίκευση, πρέπει να τις εξισορροπήσετε
07:00
by remembering their frown, not just their smile,
131
420926
3113
με το να θυμάστε το κατσούφιασμα κι όχι μόνο το χαμόγελό του,
07:04
how bad they made you feel,
132
424426
2117
το πόσο άσχημα σας έκανε να νιώθετε,
07:06
the fact that after the lovemaking, you got lost coming down the mountain,
133
426567
3662
το γεγονός ότι αφού κάνατε έρωτα, χαθήκατε κατεβαίνοντας από το βουνό,
07:10
argued like crazy and didn't speak for two days.
134
430253
2719
μαλώσατε άσχημα και δεν μιλήσατε για δύο μέρες.
07:14
What I tell my patients is to compile an exhaustive list
135
434417
4231
Αυτό που λέω στους ασθενείς μου είναι:
«Φτιάξετε μια αναλυτική λίστα
07:18
of all the ways the person was wrong for you,
136
438672
2397
με όλους τους λόγους για τους οποίους αυτό το άτομο ήταν το λάθος για εσάς,
07:21
all the bad qualities, all the pet peeves,
137
441093
2488
όλα τα ελαττώματα, όλα όσα απεχθανόσασταν,
07:23
and then keep it on your phone.
138
443605
2368
και κρατήσετε την στο τηλέφωνό σας.
07:25
(Laughter)
139
445997
1043
(Γέλια)
07:27
And once you have your list,
140
447496
1655
Και μόλις φτιάξετε τη λίστα σας,
07:29
you have to use it.
141
449175
1245
πρέπει να τη χρησιμοποιείτε».
07:30
When I hear even a hint of idealizing
142
450970
2619
Όταν βλέπω έστω κι ένα σημάδι εξιδανίκευσης
07:33
or the faintest whiff of nostalgia in a session,
143
453613
3093
ή ένα αμυδρό ίχνος νοσταλγίας σε κάποια συνεδρίαση, λέω,
07:36
I go, "Phone, please."
144
456730
1984
«Κινητό, παρακαλώ».
07:38
(Laughter)
145
458738
1821
(Γέλια)
07:41
Your mind will try to tell you they were perfect.
146
461098
2518
Το μυαλό σας θα προσπαθήσει να σας πει ότι ο σύντροφός σας ήταν τέλειος.
07:43
But they were not, and neither was the relationship.
147
463640
2715
Όμως, δεν ήταν, όπως ούτε και η σχέση σας.
07:46
And if you want to get over them, you have to remind yourself of that,
148
466379
3837
Κι αν θέλετε να τον ξεπεράσετε,
πρέπει να το θυμίζετε αυτό συχνά στον εαυτό σας.
07:50
frequently.
149
470240
1182
07:52
None of us is immune to heartbreak.
150
472361
2590
Κανείς δεν έχει ανοσία στην ερωτική απογοήτευση.
07:55
My patient Miguel was a 56-year-old senior executive in a software company.
151
475689
5053
Ο ασθενής μου, ο Μιγκέλ, ήταν ένας 56χρονος,
ανώτατο στέλεχος σε μια εταιρεία λογισμικού.
08:01
Five years after his wife died,
152
481208
2297
Πέντε χρόνια αφού πέθανε η γυναίκα του
08:03
he finally felt ready to start dating again.
153
483529
2629
ένιωσε επιτέλους έτοιμος να ξαναβγεί ραντεβού.
08:06
He soon met Sharon,
154
486654
1238
Σύντομα γνώρισε τη Σάρον,
08:07
and a whirlwind romance ensued.
155
487916
2529
κι έτσι προέκυψε μια σχέση-σίφουνας.
08:10
They introduced each other to their adult children after one month,
156
490469
3410
Μετά από ένα μήνα γνώρισαν ο ένας τα ενήλικα παιδιά του άλλου,
08:13
and they moved in together after two.
157
493903
2505
και άρχισαν να συγκατοικούν μετά από δύο μήνες.
08:16
When middle-aged people date, they don't mess around.
158
496865
2691
Όταν δύο μεσήλικες είναι σε σχέση, δεν κάνουν σαχλαμάρες.
08:20
It's like "Love, Actually" meets "The Fast and the Furious."
159
500405
3273
Είναι λες και το «Αγάπη Είναι...» συναντάει τους «Μαχητές των Δρόμων».
08:23
(Laughter)
160
503702
1562
(Γέλια)
08:26
Miguel was happier than he had been in years.
161
506495
2568
Ο Μιγκέλ ήταν πιο ευτυχισμένος απ' ό,τι εδώ και χρόνια,
08:29
But the night before their first anniversary,
162
509539
2754
αλλά τη νύχτα πριν την πρώτη τους επέτειο,
08:32
Sharon left him.
163
512317
1323
η Σάρον τον άφησε.
08:34
She had decided to move to the West Coast to be closer to her children,
164
514169
3969
Είχε αποφασίσει να πάει στη Δυτική Ακτή για να είναι πιο κοντά στα παιδιά της,
08:38
and she didn't want a long-distance relationship.
165
518162
2449
και δεν ήθελε σχέση εξ αποστάσεως.
08:41
Miguel was totally blindsided and utterly devastated.
166
521404
4763
Ο Μιγκέλ αιφνιδιάστηκε τελείως και ήταν εντελώς συντετριμμένος.
08:46
He barely functioned at work for many, many months,
167
526660
2945
Με το ζόρι λειτουργούσε στη δουλειά για πάρα πολλούς μήνες,
08:49
and he almost lost his job as a result.
168
529629
2496
και ως αποτέλεσμα, κόντεψε να χάσει τη δουλειά του.
08:52
Another consequence of heartbreak is that feeling alone and in pain
169
532804
3815
Άλλη μια συνέπεια της ερωτικής απογοήτευσης
είναι ότι εκτός από τη μοναξιά και τον πόνο,
08:56
can significantly impair our intellectual functioning,
170
536643
3055
μπορεί να βλάψει σημαντικά την πνευματική μας λειτουργία,
08:59
especially when performing complex tasks involving logic and reasoning.
171
539722
4772
ειδικά όταν εκτελούμε περίπλοκες εργασίες που περιλαμβάνουν λογική και κρίση.
09:04
It temporarily lowers our IQ.
172
544518
2312
Ρίχνει, προσωρινά, τον δείκτη νοημοσύνης μας.
09:08
But it wasn't just the intensity of Miguel's grief
173
548535
3207
Δεν ήταν όμως μόνο η ένταση της θλίψης του Μιγκέλ
09:11
that confused his employers;
174
551766
1895
που μπέρδεψε τους συνεργάτες του.
09:13
it was the duration.
175
553685
1460
Ήταν η διάρκεια.
09:15
Miguel was confused by this as well
176
555986
2280
Ο Μιγκέλ ήταν κι αυτός μπερδεμένος
09:18
and really quite embarrassed by it.
177
558290
1756
και αισθανόταν αρκετή ντροπή γι' αυτό.
09:20
"What's wrong with me?" he asked me in our session.
178
560519
2597
«Τι πάει στραβά με μένα;», με ρώτησε σε μια συνεδρίασή μας.
09:23
"What adult spends almost a year getting over a one-year relationship?"
179
563140
3962
«Ποιος ενήλικας περνάει σχεδόν ένα χρόνο ξεπερνώντας μια σχέση ενός έτους;»
09:27
Actually, many do.
180
567804
2225
Για την ακρίβεια, πολλοί.
09:31
Heartbreak shares all the hallmarks of traditional loss and grief:
181
571053
4488
Η ερωτική απογοήτευση έχει όλα τα σημάδια που έχει κάθε απώλεια και πένθος:
09:36
insomnia, intrusive thoughts,
182
576068
2444
Αϋπνίες, ενοχλητικές σκέψεις,
09:38
immune system dysfunction.
183
578536
1953
δυσλειτουργίες του ανοσοποιητικού συστήματος.
09:40
Forty percent of people experience clinically measurable depression.
184
580513
4029
Το 40 τοις εκατό των ανθρώπων βιώνουν κλινικά μετρήσιμη κατάθλιψη.
09:45
Heartbreak is a complex psychological injury.
185
585702
3330
Η ερωτική απογοήτευση είναι μια περίπλοκη ψυχολογική πληγή.
09:49
It impacts us in a multitude of ways.
186
589056
2641
Επιδρά πάνω μας με πολλούς τρόπους.
09:52
For example, Sharon was both very social
187
592174
2699
Για παράδειγμα, η Σάρον ήταν και πολύ κοινωνική
09:55
and very active.
188
595405
1382
και πολύ δραστήρια.
09:56
She had dinners at the house every week.
189
596811
2590
Οργάνωνε δείπνα στο σπίτι της κάθε εβδομάδα.
09:59
She and Miguel went on camping trips with other couples.
190
599425
3019
Εκείνη και ο Μιγκέλ πήγαιναν εκδρομές για κάμπινγκ με άλλα ζευγάρια.
10:02
Although Miguel was not religious,
191
602468
1893
Παρόλο που ο Μιγκέλ δεν ήταν πολύ θρήσκος,
10:04
he accompanied Sharon to church every Sunday,
192
604385
2178
συνόδευε τη Σάρον στην εκκλησία κάθε Κυριακή,
10:06
where he was welcomed into the congregation.
193
606587
2287
και ήταν ευπρόσδεκτος από το εκκλησίασμα.
10:09
Miguel didn't just lose his girlfriend;
194
609850
1941
Ο Μιγκέλ δεν έχασε μόνο την κοπέλα του.
10:12
he lost his entire social life,
195
612240
2761
Έχασε όλη την κοινωνική ζωή του,
10:15
the supportive community of Sharon's church.
196
615025
2438
την υποστηρικτική κοινότητα της εκκλησίας της Σάρον.
10:17
He lost his identity as a couple.
197
617487
2130
Έχασε την ταυτότητά του ως ζευγάρι.
10:20
Now, Miguel recognized the breakup had left this huge void in his life,
198
620575
4146
Ο Μιγκέλ συνειδητοποίησε ότι ο χωρισμός είχε αφήσει ένα μεγάλο κενό στη ζωή του,
10:24
but what he failed to recognize
199
624745
2761
αλλά αυτό που απέτυχε να αναγνωρίσει
10:27
is that it left far more than just one.
200
627530
2377
είναι ότι του άφησε παραπάνω από ένα κενό.
10:30
And that is crucial,
201
630670
1310
Και αυτό είναι σημαντικό,
10:32
not just because it explains why heartbreak could be so devastating,
202
632491
4985
όχι μόνο επειδή εξηγεί γιατί η ερωτική απογοήτευση
μπορεί να είναι τόσο ολέθρια,
10:37
but because it tells us how to heal.
203
637500
2155
αλλά επειδή μας λέει πώς να γιατρευτούμε.
10:40
To fix your broken heart,
204
640934
2145
Για να γιατρέψεις μια πληγωμένη καρδιά,
10:43
you have to identify these voids in your life and fill them,
205
643103
3859
πρέπει να αναγνωρίσεις αυτά τα κενά στη ζωή σου και να τα γεμίσεις,
10:46
and I mean all of them.
206
646986
1577
και εννοώ όλα τα κενά.
10:48
The voids in your identity:
207
648587
1729
Τα κενά στην ταυτότητά σου,
10:50
you have to reestablish who you are and what your life is about.
208
650340
3648
να αποκαταστήσεις το ποιος είσαι και ποια είναι η ζωή σου,
10:54
The voids in your social life,
209
654012
1712
τα κενά στην κοινωνική σου ζωή,
10:55
the missing activities, even the empty spaces on the wall
210
655748
3076
τις δραστηριότητες που χάνεις,
ακόμα και τα κενά σημεία στον τοίχο όπου κρέμονταν φωτογραφίες.
10:58
where pictures used to hang.
211
658848
1590
11:01
But none of that will do any good
212
661339
1796
Όμως τίποτα απ' αυτά δεν θα σε ωφελήσει,
11:03
unless you prevent the mistakes that can set you back,
213
663159
3247
αν δεν αποφύγεις τα λάθη που μπορούν να σε πάνε πίσω:
11:06
the unnecessary searches for explanations,
214
666430
2976
Τις περιττές αναζητήσεις για εξηγήσεις,
11:09
idealizing your ex instead of focusing on how they were wrong for you,
215
669430
4207
το να εξιδανικεύεις τον πρώην
αντί να επικεντρώνεσαι στο πόσο λάθος ήταν αυτός για σένα,
11:13
indulging thoughts and behaviors that still give them a starring role
216
673661
3821
το να ενδίδεις σε σκέψεις και συμπεριφορές
που του δίνουν πρωταγωνιστικό ρόλο στο επόμενο κεφάλαιο της ζωής σου
11:17
in this next chapter of your life
217
677506
1611
11:19
when they shouldn't be an extra.
218
679141
1542
ενώ δεν θα έπρεπε να είναι ούτε κομπάρσος.
11:22
Getting over heartbreak is hard,
219
682548
2319
Είναι δύσκολο να ξεπερνάς έναν χωρισμό,
11:24
but if you refuse to be misled by your mind and you take steps to heal,
220
684891
4464
αλλά αν αρνηθείς να παραπλανηθείς από το μυαλό σου
και κάνεις βήματα για να γιατρευτείς,
11:29
you can significantly minimize your suffering.
221
689379
2675
μπορείς να μειώσεις σημαντικά το πόσο υποφέρεις.
11:32
And it won't just be you who benefit from that.
222
692078
2420
Και δεν θα επωφεληθείς μόνο εσύ από αυτό.
11:34
You'll be more present with your friends,
223
694522
2055
Θα είσαι πιο παρών στις φιλίες σου,
11:36
more engaged with your family,
224
696601
2214
πιο αφοσιωμένος στην οικογένειά σου,
11:39
not to mention the billions of dollars of compromised productivity
225
699236
3803
για να μην αναφέρουμε τα δισεκατομμύρια δολάρια
χαμένης παραγωγικότητας στον εργασιακό χώρο
11:43
in the workplace that could be avoided.
226
703063
2093
που θα μπορούσαν να σωθούν.
11:46
So if you know someone who is heartbroken,
227
706451
2290
Άρα, αν ξέρετε κάποιον που υποφέρει από ερωτική απογοήτευση,
11:49
have compassion,
228
709273
1559
να είστε συμπονετικοί,
11:50
because social support has been found to be important for their recovery.
229
710856
3750
γιατί έχουμε ανακαλύψει ότι η κοινωνική στήριξη
μπορεί να τους βοηθήσει σημαντικά.
11:55
And have patience,
230
715293
1258
Και να έχετε υπομονή,
11:57
because it's going to take them longer to move on than you think it should.
231
717082
3730
γιατί θα τους πάρει περισσότερο χρόνο για να προχωρήσουν
απ' ό,τι εσείς νομίζετε.
12:01
And if you're hurting,
232
721646
1228
Κι αν πονάτε,
12:03
know this:
233
723732
1183
να ξέρετε τούτο:
12:05
it's difficult, it is a battle within your own mind,
234
725335
3090
Είναι δύσκολο, είναι μια μάχη μέσα στο ίδιο σας το μυαλό,
12:08
and you have to be diligent to win.
235
728449
2200
και πρέπει να εργαστείτε για να κερδίσετε.
12:10
But you do have weapons.
236
730673
1805
Έχετε, όμως, όπλα.
12:12
You can fight.
237
732502
1270
Μπορείτε να παλέψετε.
12:14
And you will heal.
238
734200
1656
Και θα γίνετε καλά.
12:16
Thank you.
239
736631
1189
Σας ευχαριστώ.
12:17
(Applause)
240
737844
3917
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7