David Bismark: E-voting without fraud

69,806 views ・ 2010-11-02

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Klavdija Cernilogar Reviewer: Tilen Pigac - EFZG
00:16
So there are a few things
0
16260
2000
Ne obstaja veliko stvari,
00:18
that bring us humans together in the way that an election does.
1
18260
3000
ki ljudi pripeljejo skupaj na način, na kakršnega to naredijo volitve.
00:21
We stand in elections; we vote in elections;
2
21260
3000
Na volitvah kandidiramo, glasujemo,
00:24
we observe elections.
3
24260
2000
jih opazujemo.
00:26
Our democracies rely on elections.
4
26260
3000
Naše demokracije temeljijo na volitvah.
00:29
We all understand why we have elections,
5
29260
3000
Vsi razumemo, zakaj imamo volitve,
00:32
and we all leave the house on the same day
6
32260
2000
in vsi gremo na isti dan iz hiše
00:34
to go and vote.
7
34260
2000
na volišče.
00:36
We cherish the opportunity to have our say,
8
36260
3000
Spoštujemo priložnost oddati svoj glas
00:39
to help decide the future of the country.
9
39260
3000
in soodločati o prihodnosti svoje države.
00:44
The fundamental idea is that politicians
10
44260
2000
Temeljna ideja je, da politiki
00:46
are given mandate to speak for us,
11
46260
3000
dobijo mandat, da govorijo v našem imenu,
00:49
to make decisions on our behalf
12
49260
2000
in tako sprejemajo odločitve,
00:51
that affect us all.
13
51260
2000
ki vplivajo na vse nas.
00:53
Without that mandate, they would be corrupt.
14
53260
3000
Brez tega mandata bi bili korumpirani.
00:56
Well unfortunately, power corrupts,
15
56260
2000
Na žalost moč ljudi kvari
00:58
and so people will do lots of things
16
58260
3000
in ti počnejo marsikaj,
01:01
to get power and to stay in power,
17
61260
3000
da bi prišli na oblast in tam ostali,
01:04
including doing bad things to elections.
18
64260
3000
vključno s povzročanjem škode na volitvah.
01:08
You see, even if the idea
19
68260
2000
Veste, tudi če je zamisel
01:10
of the election is perfect,
20
70260
2000
volitev popolna,
01:12
running a countrywide election is a big project,
21
72260
3000
je izvedba nacionalnih volitev velik projekt,
01:15
and big projects are messy.
22
75260
3000
veliki projekti pa so kaotični.
01:18
Whenever there is an election,
23
78260
2000
Kadarkoli potekajo volitve,
01:20
it seems like something always goes wrong,
24
80260
2000
se zdi, da gre nekaj narobe;
01:22
someone tries to cheat,
25
82260
2000
nekdo skuša goljufati
01:24
or something goes accidentally awry --
26
84260
3000
ali pa se kaj ponesreči --
01:27
a ballot box goes missing here,
27
87260
3000
tu izgine volilna skrinjica,
01:30
chads are left hanging over here.
28
90260
3000
tam ostane kup odrezkov.
01:33
To make sure as few things as possible go wrong,
29
93260
4000
Da bi zagotovili čim manjše število napak,
01:37
we have all these procedures around the election.
30
97260
3000
so volitve povezane z mnogimi postopki.
01:40
So for example, you come to the polling station,
31
100260
3000
Na primer: pridete na volišče,
01:43
and a poll station worker asks for your ID
32
103260
3000
član volilne komisije zahteva vaš osebni dokument,
01:46
before giving you a ballot form
33
106260
2000
preden vam izroči glasovnico
01:48
and asking you to go into a voting booth
34
108260
2000
ter vas napoti v kabino,
01:50
to fill out your vote.
35
110260
2000
kjer jo boste izpolnili.
01:52
When you come back out, you get to drop your vote
36
112260
2000
Ko se vrnete, oddate svoj glas
01:54
into the ballot box
37
114260
2000
v volilno skrinjico,
01:56
where it mixes with all the other votes,
38
116260
2000
kjer se pomeša med druge glasove,
01:58
so that no one knows how you voted.
39
118260
3000
tako da nihče ne ve, kako ste glasovali.
02:01
Well, what I want us to think about for a moment
40
121260
2000
Pomislite za trenutek na to,
02:03
is what happens after that,
41
123260
2000
kaj se zgodi po tem
02:05
after you drop your vote into the ballot box.
42
125260
2000
ko ste svoj glas oddali v volilno skrinjico.
02:07
And most people would go home
43
127260
2000
Večina ljudi bo šla domov
02:09
and feel sure that their vote has been counted,
44
129260
2000
prepričanih, da je bil njihov glas med preštetimi,
02:11
because they trust
45
131260
2000
saj zaupajo,
02:13
that the election system works.
46
133260
2000
da volilni sistem deluje.
02:15
They trust that election workers and election observers
47
135260
3000
Verjamejo, da uslužbenci volilnih komisij in opazovalci volitev
02:18
do their jobs and do their jobs correctly.
48
138260
3000
opravijo svoje delo, in to korektno.
02:22
The ballot boxes go to counting places.
49
142260
3000
Volilne skrinjice odnesejo v prostore za štetje.
02:25
They're unsealed and the votes are poured out
50
145260
3000
Tam jih odpečatijo in stresejo ven glasovnice
02:28
and laboriously counted.
51
148260
3000
ter jih natančno preštejejo.
02:31
Most of us have to trust
52
151260
2000
Večina med nami mora zaupati,
02:33
that that happens correctly for our own vote,
53
153260
2000
da se to zgodi pravilno za naš glas,
02:35
and we all have to trust that that happens correctly
54
155260
3000
in vsi moramo zaupati, da se to zgodi pravilno
02:38
for all the votes in the election.
55
158260
3000
za vse glasove, oddane na volitvah.
02:41
So we have to trust a lot of people.
56
161260
3000
Zaupati moramo torej veliko ljudem.
02:45
We have to trust a lot of procedures.
57
165260
3000
Zaupati moramo številnim postopkom.
02:49
And sometimes we even have to trust computers.
58
169260
3000
In včasih moramo zaupati celo računalnikom.
02:54
So imagine hundreds of millions of voters
59
174260
2000
Zamislite si na stotine milijonov volivcev,
02:56
casting hundreds of millions of votes,
60
176260
2000
ki oddajo na stotine milijonov glasov,
02:58
all to be counted correctly
61
178260
3000
ki jih je vse treba pravilno prešteti,
03:01
and all the things that can possibly go wrong
62
181260
3000
in vse, kar lahko gre narobe
03:04
causing all these bad headlines,
63
184260
3000
in pripelje do takih slabih naslovnic,
03:09
and you cannot help but feel exhausted at the idea
64
189260
3000
in nedvomno boste utrujeni od razmišljanja,
03:12
of trying to make elections better.
65
192260
3000
kako izboljšati potek volitev.
03:18
Well in the face of all these bad headlines,
66
198260
2000
Soočeni z vsemi temi negativnimi naslovi
03:20
researchers have taken a step back
67
200260
3000
so raziskovalci stopili korak nazaj
03:23
and thought about how we can do elections differently.
68
203260
3000
in razmislili o tem, kako izpeljati volitve drugače.
03:27
They've zoomed out and looked at the big picture.
69
207260
3000
Na stvar so pogledali od daleč, celostno.
03:30
And the big picture is this:
70
210260
2000
In celostna slika je taka:
03:32
elections should be verifiable.
71
212260
3000
volitve bi morale biti preverljive.
03:36
Voters should be able to check
72
216260
3000
Volivci bi morali imeti možnost preveriti,
03:39
that their votes are counted correctly,
73
219260
3000
ali so bili njihovi glasovi pravilno prešteti,
03:42
without breaking election secrecy,
74
222260
2000
ne da bi pri tem prekršili načelo tajnosti volitev,
03:44
which is so very important.
75
224260
3000
ki je tako zelo pomembno.
03:47
And that's the tough part.
76
227260
2000
In to je zahtevni del vsega.
03:49
How do we make an election system completely verifiable
77
229260
3000
Kako naj bo volilni sistem povsem preverljiv,
03:52
while keeping the votes
78
232260
2000
če naj ostanejo glasovi
03:54
absolutely secret?
79
234260
2000
absolutno tajni?
03:56
Well, the way we've come up with
80
236260
2000
No, naš način
03:58
uses computers
81
238260
2000
uporablja računalnike,
04:00
but doesn't depend on them.
82
240260
2000
ni pa odvisen od njih.
04:02
And the secret is the ballot form.
83
242260
2000
Skrivnost je v glasovnici.
04:04
And if you look closely at these ballot forms,
84
244260
2000
Če od blizu pogledate te glasovnice,
04:06
you'll notice that the candidate list
85
246260
2000
boste videli, da je seznam kandidatov
04:08
is in a different order on each one.
86
248260
2000
na vsaki drugačen.
04:10
And that means, if you mark your choices on one of them
87
250260
3000
To pomeni, da če svoj glas oddate na eni od njih
04:13
and then remove the candidate list,
88
253260
2000
in potem odstranite seznam kandidatov,
04:15
I won't be able to tell from the bit remaining
89
255260
3000
od papirja, ki ostane, ne morem ugotoviti,
04:18
what your vote is for.
90
258260
3000
komu je namenjen vaš glas.
04:21
And on each ballot form there is this encrypted value
91
261260
3000
Na vsaki glasovnici je tudi kodirana vrednost
04:24
in the form of this 2D barcode
92
264260
2000
v obliki te 2D črtne kode
04:26
on the right.
93
266260
2000
na desni.
04:28
And there's some complicated cryptography
94
268260
2000
In tule je udeležena določena
04:30
going on in there,
95
270260
2000
zapletena kriptografija,
04:32
but what's not complicated
96
272260
2000
tisto kar pa ni zapleteno,
04:34
is voting with one of these forms.
97
274260
3000
je glasovanje na teh obrazcih.
04:37
So we can let computers do all the complicated cryptography for us,
98
277260
3000
Tako pustimo računalnikom, da opravijo z zapleteno kriptografijo,
04:40
and then we'll use the paper for verification.
99
280260
3000
mi pa uporabimo papir za preverjanje.
04:44
So this is how you vote.
100
284260
2000
Glasujete torej tako.
04:46
You get one of these ballot forms at random,
101
286260
4000
Dobite naključen obrazec,
04:50
and then you go into the voting booth,
102
290260
2000
greste v volilno kabino
04:52
and you mark your choices,
103
292260
2000
in označite svoj izbor,
04:54
and you tear along a perforation.
104
294260
3000
potem pa listič pretrgate po perforaciji.
04:59
And you shred the candidate list.
105
299260
3000
Seznam kandidatov uničite.
05:02
And the bit that remains, the one with your marks --
106
302260
3000
Tisto, kar ostane, ta del z vašim izborom,
05:05
this is your encrypted vote.
107
305260
2000
to je vaš kodiran glas.
05:07
So you let a poll station worker
108
307260
2000
Sodelavec volilne komisije na volišču
05:09
scan your encrypted vote.
109
309260
2000
skenira vaš kodiran glas.
05:11
And because it's encrypted,
110
311260
2000
In ker je kodiran,
05:13
it can be submitted, stored
111
313260
2000
ga je mogoče oddati, shraniti
05:15
and counted centrally
112
315260
3000
in prešteti na centraliziran način
05:18
and displayed on a website
113
318260
2000
ter ga objaviti na spletni strani
05:20
for anyone to see, including you.
114
320260
3000
na ogled vsem, tudi vam.
05:23
So you take this encrypted vote
115
323260
3000
Tole kodirano glasovnico
05:26
home as your receipt.
116
326260
2000
odnesete domov kot potrdilo.
05:28
And after the close of the election,
117
328260
2000
Po zaključku volitev
05:30
you can check that your vote was counted
118
330260
2000
pa lahko preverite, ali so vaš glas prešteli,
05:32
by comparing your receipt
119
332260
3000
tako da svoje potrdilo primerjate
05:35
to the vote on the website.
120
335260
3000
z glasom na spletni strani.
05:39
And remember, the vote is encrypted
121
339260
2000
Ne pozabite, glas je kodiran
05:41
from the moment you leave the voting booth,
122
341260
3000
od trenutka, ko zapustite volilno kabino,
05:44
so if an election official wants to find out how you voted,
123
344260
3000
tako da če volilni uradnik želi ugotoviti, kako ste volili,
05:47
they will not be able to.
124
347260
2000
ne more.
05:49
If the government wants to find out how you voted,
125
349260
2000
Če vlada želi ugotoviti, kako ste volili,
05:51
they won't be able to.
126
351260
3000
ne more.
05:54
No hacker can break in
127
354260
2000
Noben heker ne more vlomiti
05:56
and find out how you voted.
128
356260
2000
in ugotoviti, kako ste volili.
05:58
No hacker can break in and change your vote,
129
358260
3000
Noben heker ne more vlomiti in spremeniti vašega glasu,
06:01
because then it won't match your receipt.
130
361260
3000
saj se potem ne bo ujemal z vašim potrdilom.
06:04
Votes can't go missing
131
364260
3000
Glasovi ne morejo izginiti,
06:07
because then you won't find yours when you look for it.
132
367260
3000
kajti potem jih ne bi našli, ko bi jih iskali.
06:11
But the election magic doesn't stop there.
133
371260
3000
A volilna čarovnija se tu ne konča.
06:14
Instead, we want to make the whole process
134
374260
2000
Namesto tega želimo celoten proces
06:16
so transparent
135
376260
2000
narediti tako transparenten,
06:18
that news media and international observers
136
378260
3000
da lahko novinarji in mednarodni opazovalci
06:21
and anyone who wants to
137
381260
2000
ter kdorkoli drug, ki to želi,
06:23
can download all the election data
138
383260
2000
pridobijo vse volilne podatke
06:25
and do the count themselves.
139
385260
2000
in sam opravi štetje.
06:27
They can check that all the votes were counted correctly.
140
387260
3000
Lahko preverijo, ali so bili glasovi pravilno prešteti.
06:30
They can check
141
390260
2000
Lahko preverijo,
06:32
that the announced result of the election
142
392260
2000
da so objavljeni rezultati volitev
06:34
is the correct one.
143
394260
2000
res pravilni.
06:36
And these are elections
144
396260
2000
In to so volitve
06:38
by the people, for the people.
145
398260
2000
od ljudi za ljudi.
06:40
So the next step for our democracies
146
400260
3000
Naslednji korak naših demokracij
06:43
are transparent
147
403260
2000
so transparentne
06:45
and verifiable elections.
148
405260
2000
in preverljive volitve.
06:47
Thank you.
149
407260
2000
Hvala.
06:49
(Applause)
150
409260
7000
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7