David Bismark: E-voting without fraud

David Bismark: el voto electrónico sin fraude

69,858 views ・ 2010-11-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Gádor Villanueva Martos
00:16
So there are a few things
0
16260
2000
Hay pocas cosas
00:18
that bring us humans together in the way that an election does.
1
18260
3000
que nos unen tanto como unas elecciones.
00:21
We stand in elections; we vote in elections;
2
21260
3000
Acudimos a las elecciones, votamos,
00:24
we observe elections.
3
24260
2000
las seguimos atentamente.
00:26
Our democracies rely on elections.
4
26260
3000
Nuestras democracias se basan en las elecciones.
00:29
We all understand why we have elections,
5
29260
3000
Todos entendemos por qué tenemos elecciones,
00:32
and we all leave the house on the same day
6
32260
2000
y todos salimos de casa el mismo día
00:34
to go and vote.
7
34260
2000
para ir a votar.
00:36
We cherish the opportunity to have our say,
8
36260
3000
Apreciamos la oportunidad de dar nuestra opinión
00:39
to help decide the future of the country.
9
39260
3000
para ayudar a decidir el futuro del país.
00:44
The fundamental idea is that politicians
10
44260
2000
La idea fundamental es que a los políticos
00:46
are given mandate to speak for us,
11
46260
3000
se les concede el mandato para hablar por nosotros,
00:49
to make decisions on our behalf
12
49260
2000
para tomar decisiones en nuestro nombre
00:51
that affect us all.
13
51260
2000
que nos afectan a todos.
00:53
Without that mandate, they would be corrupt.
14
53260
3000
Sin ese mandato, serían corruptos.
00:56
Well unfortunately, power corrupts,
15
56260
2000
Bueno, lamentablemente, el poder corrompe
00:58
and so people will do lots of things
16
58260
3000
por eso la gente hace muchas cosas
01:01
to get power and to stay in power,
17
61260
3000
para llegar al poder y mantenerlo,
01:04
including doing bad things to elections.
18
64260
3000
incluso cosas malas en las elecciones.
01:08
You see, even if the idea
19
68260
2000
Ya ven, aunque la idea
01:10
of the election is perfect,
20
70260
2000
de la elección es perfecta,
01:12
running a countrywide election is a big project,
21
72260
3000
una elección nacional es un proyecto grande,
01:15
and big projects are messy.
22
75260
3000
y los proyectos grandes son complicados.
01:18
Whenever there is an election,
23
78260
2000
Cada vez que hay una elección,
01:20
it seems like something always goes wrong,
24
80260
2000
parece que algo siempre sale mal,
01:22
someone tries to cheat,
25
82260
2000
alguien trata de hacer trampa,
01:24
or something goes accidentally awry --
26
84260
3000
o algo se tuerce por accidente --
01:27
a ballot box goes missing here,
27
87260
3000
se pierde una urna por aquí,
01:30
chads are left hanging over here.
28
90260
3000
boletas controvertidas por allá.
01:33
To make sure as few things as possible go wrong,
29
93260
4000
Para asegurarnos que salga mal lo menos posible,
01:37
we have all these procedures around the election.
30
97260
3000
tenemos todos estos procedimientos en torno a las elecciones.
01:40
So for example, you come to the polling station,
31
100260
3000
Por ejemplo: llegamos a la mesa electoral,
01:43
and a poll station worker asks for your ID
32
103260
3000
y el presidente de mesa nos pide la identificación
01:46
before giving you a ballot form
33
106260
2000
antes de entregarnos el sobre
01:48
and asking you to go into a voting booth
34
108260
2000
y pedirnos que pasemos a la sala de votación
01:50
to fill out your vote.
35
110260
2000
para sufragar.
01:52
When you come back out, you get to drop your vote
36
112260
2000
Cuando uno regresa coloca el voto
01:54
into the ballot box
37
114260
2000
en la urna
01:56
where it mixes with all the other votes,
38
116260
2000
donde se mezcla con todos los otros votos
01:58
so that no one knows how you voted.
39
118260
3000
de modo que nadie más sepa nuestro voto.
02:01
Well, what I want us to think about for a moment
40
121260
2000
Bueno, lo que quiero que pensemos un momento
02:03
is what happens after that,
41
123260
2000
es lo que sucede después,
02:05
after you drop your vote into the ballot box.
42
125260
2000
después de colocar el voto en la urna.
02:07
And most people would go home
43
127260
2000
La mayoría volverá a casa
02:09
and feel sure that their vote has been counted,
44
129260
2000
sintiéndose seguro de que su voto fue contado
02:11
because they trust
45
131260
2000
porque confía
02:13
that the election system works.
46
133260
2000
que el sistema electoral funciona.
02:15
They trust that election workers and election observers
47
135260
3000
Confía en que las autoridades de mesa y los fiscales
02:18
do their jobs and do their jobs correctly.
48
138260
3000
hagan bien su trabajo.
02:22
The ballot boxes go to counting places.
49
142260
3000
Las urnas van a los lugares de escrutinio.
02:25
They're unsealed and the votes are poured out
50
145260
3000
Se les quita el precinto, se extraen los votos,
02:28
and laboriously counted.
51
148260
3000
y se cuentan laboriosamente.
02:31
Most of us have to trust
52
151260
2000
La mayoría tenemos que confiar
02:33
that that happens correctly for our own vote,
53
153260
2000
en que nuestro voto sea contabilizado correctamente,
02:35
and we all have to trust that that happens correctly
54
155260
3000
y tenemos que confiar que lo mismo suceda
02:38
for all the votes in the election.
55
158260
3000
con todos los votos de la elección.
02:41
So we have to trust a lot of people.
56
161260
3000
Tenemos que confiar en mucha gente
02:45
We have to trust a lot of procedures.
57
165260
3000
y en muchos procedimientos.
02:49
And sometimes we even have to trust computers.
58
169260
3000
Y a veces tenemos que confiar en los ordenadores.
02:54
So imagine hundreds of millions of voters
59
174260
2000
Imaginen cientos de millones de votantes
02:56
casting hundreds of millions of votes,
60
176260
2000
emitiendo cientos de millones de votos,
02:58
all to be counted correctly
61
178260
3000
todos para ser contados correctamente
03:01
and all the things that can possibly go wrong
62
181260
3000
y todo lo que puede salir mal
03:04
causing all these bad headlines,
63
184260
3000
generando todos esos titulares negativos.
03:09
and you cannot help but feel exhausted at the idea
64
189260
3000
Y no se podemos evitar sentirnos agobiados por la idea
03:12
of trying to make elections better.
65
192260
3000
de tratar de mejorar las elecciones.
03:18
Well in the face of all these bad headlines,
66
198260
2000
Bueno, de cara a todas estos titulares negativos
03:20
researchers have taken a step back
67
200260
3000
los investigadores han recapacitado
03:23
and thought about how we can do elections differently.
68
203260
3000
sobre cómo hacer las elecciones de manera diferente.
03:27
They've zoomed out and looked at the big picture.
69
207260
3000
Han tomado distancias para tener una visión global.
03:30
And the big picture is this:
70
210260
2000
Y la visión global es ésta:
03:32
elections should be verifiable.
71
212260
3000
las elecciones deberían ser verificables.
03:36
Voters should be able to check
72
216260
3000
Los votantes deberían poder verificar
03:39
that their votes are counted correctly,
73
219260
3000
que sus votos fueron contados correctamente,
03:42
without breaking election secrecy,
74
222260
2000
sin violar el secreto electoral,
03:44
which is so very important.
75
224260
3000
que es tan importante.
03:47
And that's the tough part.
76
227260
2000
Y esa es la parte difícil.
03:49
How do we make an election system completely verifiable
77
229260
3000
¿Cómo hacer un sistema electoral totalmente verificable
03:52
while keeping the votes
78
232260
2000
y al mismo tiempo mantener los votos
03:54
absolutely secret?
79
234260
2000
en absoluto secreto?
03:56
Well, the way we've come up with
80
236260
2000
Bien, la forma que hemos ideado
03:58
uses computers
81
238260
2000
utiliza ordenadores
04:00
but doesn't depend on them.
82
240260
2000
pero no depende de ellos.
04:02
And the secret is the ballot form.
83
242260
2000
Y el secreto es el formulario de votación.
04:04
And if you look closely at these ballot forms,
84
244260
2000
Si los miran de cerca
04:06
you'll notice that the candidate list
85
246260
2000
se darán cuenta de que la lista de candidatos
04:08
is in a different order on each one.
86
248260
2000
está en un orden diferente en cada caso.
04:10
And that means, if you mark your choices on one of them
87
250260
3000
Y eso significa que, si uno marca sus opciones en una de ellas
04:13
and then remove the candidate list,
88
253260
2000
y luego elimina la lista de candidatos
04:15
I won't be able to tell from the bit remaining
89
255260
3000
la parte que queda no revelará
04:18
what your vote is for.
90
258260
3000
para quién fue el voto.
04:21
And on each ballot form there is this encrypted value
91
261260
3000
Y en cada formulario de votación existe este valor cifrado
04:24
in the form of this 2D barcode
92
264260
2000
en forma de código de barras 2D
04:26
on the right.
93
266260
2000
a la derecha.
04:28
And there's some complicated cryptography
94
268260
2000
Se usa un poco de criptografía,
04:30
going on in there,
95
270260
2000
y es complicada,
04:32
but what's not complicated
96
272260
2000
pero lo que no es complicado
04:34
is voting with one of these forms.
97
274260
3000
es votar con uno de estos formularios.
04:37
So we can let computers do all the complicated cryptography for us,
98
277260
3000
Podemos dejar la criptografía a los ordenadores,
04:40
and then we'll use the paper for verification.
99
280260
3000
y luego usar el papel como comprobante.
04:44
So this is how you vote.
100
284260
2000
Así es como se vota.
04:46
You get one of these ballot forms at random,
101
286260
4000
Uno recibe un formulario de votación al azar,
04:50
and then you go into the voting booth,
102
290260
2000
y luego entra en la sala de votación,
04:52
and you mark your choices,
103
292260
2000
marca sus preferencias,
04:54
and you tear along a perforation.
104
294260
3000
y corta por el troquelado.
04:59
And you shred the candidate list.
105
299260
3000
Y destruye la lista de candidatos.
05:02
And the bit that remains, the one with your marks --
106
302260
3000
Y la parte que queda, la que tiene las marcas,
05:05
this is your encrypted vote.
107
305260
2000
es el voto encriptado.
05:07
So you let a poll station worker
108
307260
2000
La autoridad de la mesa
05:09
scan your encrypted vote.
109
309260
2000
escanea el voto encriptado.
05:11
And because it's encrypted,
110
311260
2000
Y como está encriptado
05:13
it can be submitted, stored
111
313260
2000
puede ser enviado, almacenado,
05:15
and counted centrally
112
315260
3000
y contado de forma centralizada
05:18
and displayed on a website
113
318260
2000
y mostrado en un sitio web
05:20
for anyone to see, including you.
114
320260
3000
para que todos lo vean, incluyendo Ud.
05:23
So you take this encrypted vote
115
323260
3000
Así que uno se lleva el voto cifrado
05:26
home as your receipt.
116
326260
2000
a casa como recibo.
05:28
And after the close of the election,
117
328260
2000
Y tras el cierre de las elecciones,
05:30
you can check that your vote was counted
118
330260
2000
uno puede verificar que su voto fue contado
05:32
by comparing your receipt
119
332260
3000
comparando el recibo
05:35
to the vote on the website.
120
335260
3000
con el voto del sitio web.
05:39
And remember, the vote is encrypted
121
339260
2000
Y recuerden que el voto está encriptado
05:41
from the moment you leave the voting booth,
122
341260
3000
desde el momento en que abandonaron la sala de votación
05:44
so if an election official wants to find out how you voted,
123
344260
3000
entonces, si una autoridad electoral quiere averiguar cómo votaron
05:47
they will not be able to.
124
347260
2000
no podrá hacerlo.
05:49
If the government wants to find out how you voted,
125
349260
2000
Si el gobierno quiere descubrir cómo votaron
05:51
they won't be able to.
126
351260
3000
no va a poder.
05:54
No hacker can break in
127
354260
2000
Ningún hacker puede descifrarlo
05:56
and find out how you voted.
128
356260
2000
y descubrir cómo votaron.
05:58
No hacker can break in and change your vote,
129
358260
3000
Ningún hacker puede descifrarlo y cambiar su voto
06:01
because then it won't match your receipt.
130
361260
3000
porque entonces no coincidirá con el recibo.
06:04
Votes can't go missing
131
364260
3000
Los votos no pueden perderse
06:07
because then you won't find yours when you look for it.
132
367260
3000
porque de ser así no los encontrarían cuando los buscaran.
06:11
But the election magic doesn't stop there.
133
371260
3000
Pero la magia de las elecciones no se detiene ahí.
06:14
Instead, we want to make the whole process
134
374260
2000
En su lugar, queremos hacer todo el proceso
06:16
so transparent
135
376260
2000
tan transparente
06:18
that news media and international observers
136
378260
3000
que los medios de comunicación y los observadores internacionales
06:21
and anyone who wants to
137
381260
2000
y cualquier persona que lo desee
06:23
can download all the election data
138
383260
2000
puede descargar todos los datos
06:25
and do the count themselves.
139
385260
2000
y contarlos ellos mismos.
06:27
They can check that all the votes were counted correctly.
140
387260
3000
Pueden comprobar que todos los votos fueron contados correctamente.
06:30
They can check
141
390260
2000
Pueden comprobar
06:32
that the announced result of the election
142
392260
2000
que los resultados anunciados de las elecciones
06:34
is the correct one.
143
394260
2000
son los correctos.
06:36
And these are elections
144
396260
2000
Y éstas son elecciones
06:38
by the people, for the people.
145
398260
2000
de la gente, para la gente,
06:40
So the next step for our democracies
146
400260
3000
por lo que el siguiente paso para nuestras democracias
06:43
are transparent
147
403260
2000
es que sean
06:45
and verifiable elections.
148
405260
2000
transparentes y verificables.
06:47
Thank you.
149
407260
2000
Gracias.
06:49
(Applause)
150
409260
7000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7