The danger of hiding who you are | Morgana Bailey

682,144 views ・ 2015-01-23

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Tinka Vlk Reviewer: Linda Magáthová
00:13
When I was young, I prided myself as a nonconformist
0
13162
4542
Keď som bola mladá, bola som hrdá na to, že som vytŕčala z davu
00:17
in the conservative U.S. state I live in, Kansas.
1
17704
4725
v konzervatívnom americkom štáte, Kansase, kde žijem.
00:22
I didn't follow along with the crowd.
2
22429
2313
Nešla som s davom.
00:24
I wasn't afraid to try weird clothing trends or hairstyles.
3
24742
3431
Nebála som sa nosiť podivné módne výstrelky či účesy.
00:28
I was outspoken and extremely social.
4
28173
3589
Bola som výrečná a veľmi spoločenská.
00:31
Even these pictures and postcards of my London semester abroad 16 years ago
5
31762
6331
Aj tieto fotky a pohľadnice z Londýna, kde som pred 16 rokmi strávila semester
00:38
show that I obviously didn't care if I was perceived as weird or different.
6
38093
6004
dokazujú, že mi bolo očividne jedno, že ma ľudia vnímali ako divnú či zvláštnu.
00:44
(Laughter)
7
44097
1484
(smiech)
00:46
But that same year I was in London, 16 years ago,
8
46681
4606
Ale v ten istý rok, pred 16 rokmi v Londýne,
00:51
I realized something about myself that actually was somewhat unique,
9
51290
5409
som si uvedomila, že je na mne niečo trochu neobyčajné.
00:56
and that changed everything.
10
56699
3360
A to všetko zmenilo.
Stal sa zo mňa opak toho, čím som kedysi bývala.
01:01
I became the opposite of who I thought I once was.
11
61169
3910
01:05
I stayed in my room instead of socializing.
12
65079
2926
Namiesto socializácie som ostávala zavretá vo svojej izbe.
01:08
I stopped engaging in clubs and leadership activities.
13
68005
4380
Prestala som chodiť na krúžky a aktivity.
01:12
I didn't want to stand out in the crowd anymore.
14
72385
3875
Už som viac nechcela vytŕčať z davu.
01:16
I told myself it was because I was growing up and maturing,
15
76260
4065
Vravela som si, že je to preto, lebo rastiem a dospievam,
01:20
not that I was suddenly looking for acceptance.
16
80325
3234
nie preto, že som zrazu chcela byť akceptovaná spoločnosťou.
01:23
I had always assumed I was immune to needing acceptance.
17
83559
3021
Vždy som si myslela, že som imúnna voči potrebe byť akceptovaná.
01:26
After all, I was a bit unconventional.
18
86580
2364
Koniec koncov, veď som bola trochu zvláštna.
01:29
But I realize now
19
89814
1537
Ale teraz si uvedomujem,
01:31
that the moment I realized something was different about me
20
91351
4165
že ten moment, keď som si uvedomila, že som trochu iná,
01:35
was the exact same moment that I began conforming and hiding.
21
95516
5603
bol presne ten moment, keď som sa začala prispôsobovať a skrývať.
01:41
Hiding is a progressive habit,
22
101728
2472
Skrývanie sa je progresívny zvyk
01:44
and once you start hiding,
23
104200
1748
a keď sa raz začnete skrývať,
01:45
it becomes harder and harder to step forward and speak out.
24
105948
5005
vystúpiť z davu a prejaviť svoj názor sa stáva čoraz ťažším a ťažším.
01:51
In fact, even now,
25
111888
1934
Faktom je, že aj teraz,
01:53
when I was talking to people about what this talk was about,
26
113822
3875
keď som sa rozprávala s ľuďmi o kontexte tohto prejavu,
01:57
I made up a cover story
27
117697
1836
som si vymyslela frašku,
01:59
and I even hid the truth about my TED Talk.
28
119533
3815
aby som zakryla pravdu o mojej prednáške TED.
02:04
So it is fitting and scary
29
124388
4941
Je trefné a trošku desivé,
02:09
that I have returned to this city 16 years later
30
129329
4190
že som sa vrátila do tohto mesta po 16 rokoch
02:13
and I have chosen this stage to finally stop hiding.
31
133519
5292
a vybrala si toto pódium na to, aby som sa konečne prestala skrývať.
02:20
What have I been hiding for 16 years?
32
140093
4232
A čo som skrývala 16 rokov?
02:26
I am a lesbian.
33
146205
3397
Som lesbička.
02:29
(Applause)
34
149602
5233
(potlesk)
02:45
Thank you.
35
165513
2525
Ďakujem.
02:48
I've struggled to say those words,
36
168038
2359
Ťažko sa mi tie slová hovorili,
02:50
because I didn't want to be defined by them.
37
170397
3176
pretože som nechcela, aby ma definovali.
02:53
Every time I would think about coming out in the past,
38
173573
2629
Vždy, keď som sa chcela v minulosti priznať,
02:56
I would think to myself, but I just want to be known as Morgana,
39
176202
5064
povedala som si, že chcem, aby ma ľudia brali ako Morganu,
03:01
uniquely Morgana,
40
181266
2164
iba ako Morganu,
03:03
but not "my lesbian friend Morgana," or "my gay coworker Morgana."
41
183430
5009
nie ako „moju lesbickú kamarátku Morganu“ alebo „moju teplú kolegyňu Morganu“.
03:08
Just Morgana.
42
188439
2454
Iba Morganu.
03:10
For those of you from large metropolitan areas,
43
190893
3409
Pre ľudí z veľkých metropolitných miest
03:14
this may not seem like a big deal to you.
44
194302
2593
toto pravdepodobne nie je nič extra.
03:16
It may seem strange that I have suppressed the truth
45
196895
2944
A možno sa vám zdá divné, že som potláčala pravdu
03:19
and hidden this for so long.
46
199839
3196
a tak dlho sa skrývala.
03:23
But I was paralyzed by my fear of not being accepted.
47
203035
4691
Ale bola som paralyzovaná mojím strachom, že nebudem akceptovaná.
03:28
And I'm not alone, of course.
48
208818
2641
A samozrejme nie som jediná.
03:31
A 2013 Deloitte study found that a surprisingly large number of people
49
211459
4849
Štúdia spoločnosti Deloitte z roku 2013 zistila, že prekvapujúco veľa ľudí
03:36
hide aspects of their identity.
50
216308
2770
skrýva aspekty svojej identity.
03:39
Of all the employees they surveyed,
51
219078
2871
Zo všetkých opýtaných zamestnancov
03:41
61 percent reported changing an aspect of their behavior or their appearance
52
221949
5619
sa 61 % priznalo, že menia svoje správanie alebo výzor kvôli tomu,
03:47
in order to fit in at work.
53
227568
2273
aby zapadli do kolektívu.
03:49
Of all the gay, lesbian and bisexual employees,
54
229841
4629
Zo všetkých gejov, lesbičiek a bisexuálnych zamestnancov
03:54
83 percent admitted to changing some aspects of themselves
55
234470
4790
83 % priznalo určité zmeny v zovňajšku a správaní,
03:59
so they would not appear at work "too gay."
56
239260
4498
aby nevyzerali v práci príliš „teplo“.
04:04
The study found that even in companies
57
244417
2923
Štúdia zistila, že aj spoločnosti,
04:07
with diversity policies and inclusion programs,
58
247340
3913
kde majú predpisy proti diskriminácii a kde podporujú odlišnosť,
04:11
employees struggle to be themselves at work
59
251253
2753
zamestnanci majú problém byť v práci sami sebou,
04:14
because they believe conformity is critical
60
254006
2983
lebo si myslia, že prispôsobovanie sa je dôležité
04:16
to their long-term career advancement.
61
256989
3507
pre dlhodobý pracovný postup.
04:20
And while I was surprised that so many people just like me
62
260496
4942
A pokiaľ som bola prekvapená, že toľko veľa ľudí ako som ja
04:25
waste so much energy trying to hide themselves,
63
265438
3793
míňa tak veľa energie na to, aby sa skrývali,
04:29
I was scared when I discovered that my silence
64
269231
3891
vystrašilo ma, keď som zistila, že moje mlčanie
04:33
has life-or-death consequences and long-term social repercussions.
65
273122
6310
má smrteľné dôsledky a dlhodobé sociálne následky.
04:41
Twelve years:
66
281117
2191
Dvanásť rokov:
04:43
the length by which life expectancy is shortened
67
283308
3671
čas, o ktorý sa skracuje predpokladaná dĺžka života gejov,
04:46
for gay, lesbian and bisexual people in highly anti-gay communities
68
286979
6038
lesbičiek a bisexuálnych ľudí v komunitách orientovaných proti homosexuálom
04:53
compared to accepting communities.
69
293017
2656
v porovnaní s komunitami, ktoré homosexuálov akceptujú.
04:56
Twelve years reduced life expectancy.
70
296603
4128
O 12 rokov kratšia predpokladaná dĺžka života.
05:01
When I read that in The Advocate magazine this year,
71
301301
3128
Keď som to tento rok čítala v časopise The Advocate,
05:04
I realized I could no longer afford to keep silent.
72
304429
3805
uvedomila som si, že už viac nemôžem mlčať.
05:08
The effects of personal stress and social stigmas are a deadly combination.
73
308904
5992
Efekty osobného stresu a sociálnych stigiem sú smrteľné kombinácie.
05:16
The study found that gays in anti-gay communities
74
316692
3271
Štúdia zistila, že homosexuáli v komunitách orientovaných proti nim
05:19
had higher rates of heart disease, violence and suicide.
75
319963
5747
sú štatisticky viac náchylní na srdcové choroby, násilie a samovraždu.
05:25
What I once thought was simply a personal matter
76
325710
3330
Môj názor, že ide o osobnú vec, sa zmenil,
05:29
I realized had a ripple effect
77
329040
2186
keď som si uvedomila, že táto vec ma vplyv
05:31
that went into the workplace and out into the community
78
331226
2594
na prácu a aj okolie
05:33
for every story just like mine.
79
333820
3365
každého jedného človeka, ako som ja.
05:37
My choice to hide and not share who I really am
80
337185
3820
Moje rozhodnutie skrývať sa a nepriznať, kým vlastne som,
05:41
may have inadvertently contributed to this exact same environment
81
341005
4043
mohlo nevedomky prispieť presne k tomuto diskriminujúcemu
05:45
and atmosphere of discrimination.
82
345048
2444
prostrediu a atmosfére.
05:48
I'd always told myself there's no reason to share that I was gay,
83
348192
5398
Vždy som si hovorila, že nie je dôvod, aby som niekomu vravela, že som „teplá“,
05:53
but the idea that my silence has social consequences
84
353592
4217
ale zistila som, že moje mlčanie má sociálne následky,
05:57
was really driven home this year when I missed an opportunity
85
357809
4860
lebo som premeškala možnosť
06:02
to change the atmosphere of discrimination in my own home state of Kansas.
86
362669
5752
zmeniť túto diskriminujúcu atmosféru v mojom rodnom štáte, Kansase.
06:08
In February, the Kansas House of Representatives brought up a bill for vote
87
368421
5202
Vo februári Snemovňa reprezentantov v Kansase prišla s návrhom,
06:13
that would have essentially allowed businesses
88
373623
2524
ktorý by po schválení umožnil firmám
06:16
to use religious freedom as a reason to deny gays services.
89
376147
6598
neposkytovať služby homosexuálom – na základe náboženskej slobody.
06:25
A former coworker and friend of mine
90
385063
3182
Bývalá kolegyňa a zároveň moja kamarátka
06:28
has a father who serves in the Kansas House of Representatives.
91
388245
4823
má otca, ktorý pracuje v tejto Snemovni reprezentantov.
06:33
He voted in favor of the bill,
92
393068
5178
Hlasoval za odsúhlasenie tohto návrhu.
06:38
in favor of a law that would allow businesses to not serve me.
93
398253
6754
Návrhu pre zákon, ktorý by legálne umožnil firmám, aby ma neobslúžili.
06:46
How does my friend feel
94
406647
1789
Aký má moja kamarátka názor
06:48
about lesbian, gay, bisexual, transgender, queer and questioning people?
95
408436
5486
na lesbičky, gejov, bisexuálov, transgenderov a nerozhodných ľudí?
06:53
How does her father feel?
96
413922
2689
Aký má názor jej otec?
06:56
I don't know, because I was never honest with them about who I am.
97
416611
5888
Neviem. Lebo som k nim o sebe nikdy nebola úprimná.
07:02
And that shakes me to the core.
98
422499
3274
A preto sa cítim strašne.
07:05
What if I had told her my story years ago?
99
425773
3431
Čo by bolo, keby som jej o sebe pred rokmi povedala pravdu?
07:09
Could she have told her father my experience?
100
429204
2649
Mohla o mne povedať svojmu otcovi?
07:11
Could I have ultimately helped change his vote?
101
431853
5032
Mohla som v konečnom dôsledku zmeniť jeho hlasovanie?
07:16
I will never know,
102
436885
2463
To sa nikdy nedozviem.
07:19
and that made me realize I had done nothing
103
439348
4132
A preto som si uvedomila, že som neurobila nič pre to,
07:23
to try to make a difference.
104
443480
2243
aby som niečo zmenila.
07:27
How ironic that I work in human resources,
105
447053
4021
Aké ironické, že pracujem na personálnom,
07:31
a profession that works to welcome,
106
451074
2438
kde je mojou úlohou vítať,
07:33
connect and encourage the development of employees,
107
453512
3585
spájať a podporovať vývoj pracovníkov.
07:37
a profession that advocates that the diversity of society
108
457097
3242
Profesia, kde je mojou úlohou obhajovať rôznorodosť spoločnosti
07:40
should be reflected in the workplace,
109
460339
2665
a prenášať túto rôznorodosť na pracovisko.
07:43
and yet I have done nothing to advocate for diversity.
110
463004
5775
A predsa som neurobila nič pre to, aby som túto rôznorodosť obhájila.
07:48
When I came to this company one year ago,
111
468779
2870
Keď som pred rokom začala pracovať pre túto spoločnosť,
07:51
I thought to myself, this company has anti-discrimination policies
112
471649
5075
zistila som, že má predpisy proti diskriminácii,
07:56
that protect gay, lesbian, bisexual and transgender people.
113
476724
4053
ktoré chránia gejov, lesbičky, bisexuálov a transgenderov.
08:00
Their commitment to diversity is evident through their global inclusion programs.
114
480777
5706
Oddanosť rôznorodosti je evidentná v ich globálnom programe rešpektovania menšín.
08:06
When I walk through the doors of this company, I will finally come out.
115
486483
5162
Povedala som si: „Keď vkročím do tejto firmy, konečne sa priznám!“
08:12
But I didn't.
116
492551
1989
Ale nepriznala som sa.
08:14
Instead of taking advantage of the opportunity,
117
494540
3710
Namiesto toho, aby som využila túto možnosť,
08:18
I did nothing.
118
498250
3279
neurobila som nič.
08:31
(Applause)
119
511838
6200
(potlesk)
08:39
When I was looking through my London journal and scrapbook
120
519737
3915
Keď som si prezerala svoj denník a fotoalbum z Londýna,
08:43
from my London semester abroad 16 years ago,
121
523652
3250
kde som pred 16 rokmi strávila semester,
08:46
I came across this modified quote from Toni Morrison's book, "Paradise."
122
526902
5494
našla som citát z knihy Raj od Toni Morrisonovej.
08:53
"There are more scary things inside than outside."
123
533547
4294
„Strašidelných vecí je viac vo vnútri ako vonku.“
08:57
And then I wrote a note to myself at the bottom:
124
537841
3258
A napísala som si dole poznámku:
09:01
"Remember this."
125
541099
1884
„Zapamätaj si to.“
09:03
I'm sure I was trying to encourage myself to get out and explore London,
126
543983
4702
Určite som sa snažila trošku sa povzbudiť, aby som šla von preskúmať Londýn.
09:08
but the message I missed was the need to start exploring and embracing myself.
127
548685
7073
Ale neuvedomila som si potrebu spoznať a pochopiť samú seba.
09:15
What I didn't realize until all these years later
128
555762
3703
Po celé tie roky som si neuvedomila,
09:19
is that the biggest obstacles I will ever have to overcome
129
559465
4906
že tie najväčšie prekážky, ktoré budem musieť prekonať,
09:24
are my own fears and insecurities.
130
564371
4067
sú moje neistoty a môj vlastný strach.
09:28
I believe that by facing my fears inside, I will be able to change reality outside.
131
568438
7438
Verím, že čelením strachu v mojom vnútri budem môcť zmeniť vonkajšiu realitu.
09:37
I made a choice today
132
577498
2293
Dnes som sa rozhodla,
09:39
to reveal a part of myself that I have hidden for too long.
133
579791
6542
že odhalím časť seba, ktorú som tajila príliš dlho.
09:46
I hope that this means I will never hide again,
134
586333
4311
Dúfam, že to znamená, že sa už viac nebudem skrývať.
09:50
and I hope that by coming out today, I can do something to change the data
135
590644
6842
Dúfam, že tým, že som sa dnes priznala, budem môcť zmeniť fakty
09:57
and also to help others who feel different be more themselves and more fulfilled
136
597492
6411
a pomôcť iným, ktorí sa cítia byť iní, aby sa mohli cítiť sami sebou
10:03
in both their professional and personal lives.
137
603903
4491
a byť naplnení ako v pracovnom, tak aj v osobnom živote.
10:08
Thank you.
138
608394
2753
Ďakujem!
10:11
(Applause)
139
611147
6335
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7