The danger of hiding who you are | Morgana Bailey

680,945 views ・ 2015-01-23

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Elena Floroiu Corector: Ana Joldes
00:13
When I was young, I prided myself as a nonconformist
0
13162
4542
În tinerețe, mă mândream cu nonconformismul meu
00:17
in the conservative U.S. state I live in, Kansas.
1
17704
4725
într-un stat conservator din SUA, în care locuiam: Kansas.
00:22
I didn't follow along with the crowd.
2
22429
2313
Nu făceam parte din turmă.
00:24
I wasn't afraid to try weird clothing trends or hairstyles.
3
24742
3431
Nu mă sfiam de tendințele ciudate în materie de haine sau coafuri.
00:28
I was outspoken and extremely social.
4
28173
3589
Eram directă și extrem de sociabilă.
00:31
Even these pictures and postcards of my London semester abroad 16 years ago
5
31762
6331
Chiar și aceste poze de acum 16 ani din semestrul meu la Londra
00:38
show that I obviously didn't care if I was perceived as weird or different.
6
38093
6004
arată clar că nu îmi păsa deloc dacă păream ciudată...
sau diferită. (Râsete)
00:44
(Laughter)
7
44097
1484
00:46
But that same year I was in London, 16 years ago,
8
46681
4606
Dar în același an când am fost la Londra, acum 16 ani,
00:51
I realized something about myself that actually was somewhat unique,
9
51290
5409
am descoperit ceva unic despre mine.
00:56
and that changed everything.
10
56699
3360
Și asta a schimbat tot.
01:01
I became the opposite of who I thought I once was.
11
61169
3910
Am devenit opusul persoanei care am zis că am fost.
01:05
I stayed in my room instead of socializing.
12
65079
2926
Stăteam închisă în camera mea în loc să socializez.
01:08
I stopped engaging in clubs and leadership activities.
13
68005
4380
Am încetat să umblu în cluburi și în am activități organizatorice.
01:12
I didn't want to stand out in the crowd anymore.
14
72385
3875
Nu mai voiam să ies în evidență.
01:16
I told myself it was because I was growing up and maturing,
15
76260
4065
Mi-am spus că ține de maturizare, nu că voiam subit să fiu acceptată.
01:20
not that I was suddenly looking for acceptance.
16
80325
3234
01:23
I had always assumed I was immune to needing acceptance.
17
83559
3021
Mă crezusem mereu imună la nevoia de a fi acceptată.
01:26
After all, I was a bit unconventional.
18
86580
2364
Până la urmă, eram cam nonconformistă.
01:29
But I realize now
19
89814
1537
Dar îmi dau seama acum
01:31
that the moment I realized something was different about me
20
91351
4165
că în clipa în care am descoperit că eram oarecum diferită,
01:35
was the exact same moment that I began conforming and hiding.
21
95516
5603
am început să mă conformez și să mă ascund.
01:41
Hiding is a progressive habit,
22
101728
2472
Ascunderea se face treptat.
01:44
and once you start hiding,
23
104200
1748
Odată ce ai început să te ascunzi,
01:45
it becomes harder and harder to step forward and speak out.
24
105948
5005
e din ce în ce mai greu să ieși în față și să spui ce gândești.
01:51
In fact, even now,
25
111888
1934
De fapt, și de această dată,
01:53
when I was talking to people about what this talk was about,
26
113822
3875
când le-am zis cunoscuților tema acestei conferințe,
01:57
I made up a cover story
27
117697
1836
am inventat o poveste
01:59
and I even hid the truth about my TED Talk.
28
119533
3815
și am ascuns adevărul despre discursul meu TED.
02:04
So it is fitting and scary
29
124388
4941
Așa că, roata se întoarce
și îmi dă fiori faptul că m-am întors în acest oraș după 16 ani
02:09
that I have returned to this city 16 years later
30
129329
4190
02:13
and I have chosen this stage to finally stop hiding.
31
133519
5292
și că am ales această scenă ca să încetez să mă ascund.
02:20
What have I been hiding for 16 years?
32
140093
4232
Ce am ascuns timp de 16 ani?
02:26
I am a lesbian.
33
146205
3397
Sunt lesbiană.
(Aplauze)
02:29
(Applause)
34
149602
5233
02:45
Thank you.
35
165513
2525
Mulțumesc!
02:48
I've struggled to say those words,
36
168038
2359
M-am forțat să spun aceste cuvinte, pentru că nu vreau să ma definească.
02:50
because I didn't want to be defined by them.
37
170397
3176
02:53
Every time I would think about coming out in the past,
38
173573
2629
De fiecare dată când vroiam să mă deconspir în trecut,
02:56
I would think to myself, but I just want to be known as Morgana,
39
176202
5064
îmi analizam propria persoană. Vreau să fiu cunoscută drept Morgana,
03:01
uniquely Morgana,
40
181266
2164
doar Morgana, nu „prietena mea lesbiană, Morgana’’
03:03
but not "my lesbian friend Morgana," or "my gay coworker Morgana."
41
183430
5009
sau „Morgana, colega mea gay”.
03:08
Just Morgana.
42
188439
2454
Doar Morgana.
03:10
For those of you from large metropolitan areas,
43
190893
3409
Pentru cei care veniți din orașe mari,
03:14
this may not seem like a big deal to you.
44
194302
2593
această poveste s-ar putea să nu vi se pară mare lucru.
03:16
It may seem strange that I have suppressed the truth
45
196895
2944
Vi s-ar putea părea ciudat că am ascuns adevarul atâta timp.
03:19
and hidden this for so long.
46
199839
3196
03:23
But I was paralyzed by my fear of not being accepted.
47
203035
4691
Dar am fost paralizată de frica de a nu fi acceptată.
03:28
And I'm not alone, of course.
48
208818
2641
Și nu sunt singura, desigur.
03:31
A 2013 Deloitte study found that a surprisingly large number of people
49
211459
4849
În 2013, un studiu Deloitte a relevat că un număr uimitor de mare de oameni
03:36
hide aspects of their identity.
50
216308
2770
ascund aspecte ale identității lor.
03:39
Of all the employees they surveyed,
51
219078
2871
Dintre toți angajații chestionați,
03:41
61 percent reported changing an aspect of their behavior or their appearance
52
221949
5619
61% au spus că ascund o parte a comportamentului sau înfățișării lor
03:47
in order to fit in at work.
53
227568
2273
pentru a nu ieși din tipare, la serviciu.
03:49
Of all the gay, lesbian and bisexual employees,
54
229841
4629
Dintre toți angajații homosexuali și bisexuali,
03:54
83 percent admitted to changing some aspects of themselves
55
234470
4790
83% admit că își modifică comportamentul la locul de muncă
03:59
so they would not appear at work "too gay."
56
239260
4498
pentru a nu părea „prea gay’’.
04:04
The study found that even in companies
57
244417
2923
Studiul arată că și în companiile
04:07
with diversity policies and inclusion programs,
58
247340
3913
cu politici de respectare a diversității și cu programe de integrare,
04:11
employees struggle to be themselves at work
59
251253
2753
angajații se chinuie să fie ei înșiși la serviciu,
04:14
because they believe conformity is critical
60
254006
2983
deoarece cred că e important să se conformeze pentru a fi avansați.
04:16
to their long-term career advancement.
61
256989
3507
04:20
And while I was surprised that so many people just like me
62
260496
4942
Și, în timp ce eram uimită că atât de mulți oameni ca mine
04:25
waste so much energy trying to hide themselves,
63
265438
3793
irosesc atât de multă energie încercând să se ascundă,
04:29
I was scared when I discovered that my silence
64
269231
3891
m-am speriat când am descoperit că tăcerea mea
04:33
has life-or-death consequences and long-term social repercussions.
65
273122
6310
are consecințe dramatice și repercusiuni sociale pe termen lung.
12 ani.
04:41
Twelve years:
66
281117
2191
04:43
the length by which life expectancy is shortened
67
283308
3671
Cu atât e mai scurtă speranța de viață
04:46
for gay, lesbian and bisexual people in highly anti-gay communities
68
286979
6038
la lesbiene, homosexuali și bisexuali în comunitățile anti-homosexualitate,
04:53
compared to accepting communities.
69
293017
2656
comparativ cu cele în care sunt acceptați.
04:56
Twelve years reduced life expectancy.
70
296603
4128
Speranța de viață redusă cu 12 ani.
Când am citit asta în revista The Advocate, anul acesta,
05:01
When I read that in The Advocate magazine this year,
71
301301
3128
05:04
I realized I could no longer afford to keep silent.
72
304429
3805
mi-am dat seama că nu-mi mai permit să păstrez tăcerea.
05:08
The effects of personal stress and social stigmas are a deadly combination.
73
308904
5992
Stresul personal și stigmatizarea socială sunt o combinație cu efecte mortale.
05:16
The study found that gays in anti-gay communities
74
316692
3271
Studiul a relevat faptul că homosexualii din comunitățile anti-gay
05:19
had higher rates of heart disease, violence and suicide.
75
319963
5747
au o rată mai mare a bolilor cardiace, de violență și suicid.
05:25
What I once thought was simply a personal matter
76
325710
3330
Ceea ce credeam odată că e o simplă chestiune personală
05:29
I realized had a ripple effect
77
329040
2186
are un efect repercutant la locul de muncă și în comunitate
05:31
that went into the workplace and out into the community
78
331226
2594
05:33
for every story just like mine.
79
333820
3365
pentru toți ceilalți ca mine.
Se poate ca alegerea mea de a ascunde cine sunt cu adevărat
05:37
My choice to hide and not share who I really am
80
337185
3820
05:41
may have inadvertently contributed to this exact same environment
81
341005
4043
să fi contribuit, pe neobservate, la crearea acestui mediu discriminatoriu.
05:45
and atmosphere of discrimination.
82
345048
2444
05:48
I'd always told myself there's no reason to share that I was gay,
83
348192
5398
Mi-am spus mereu că nu are rost să spun că sunt lesbiană,
05:53
but the idea that my silence has social consequences
84
353592
4217
dar gândul că tăcerea mea are consecințe sociale
05:57
was really driven home this year when I missed an opportunity
85
357809
4860
s-a impus anul acesta când am ratat șansa
06:02
to change the atmosphere of discrimination in my own home state of Kansas.
86
362669
5752
de a schimba atmosfera de discriminare în statul meu natal, Kansas.
06:08
In February, the Kansas House of Representatives brought up a bill for vote
87
368421
5202
În februarie, Camera Reprezentanților a supus la vot un proiect de lege
06:13
that would have essentially allowed businesses
88
373623
2524
prin care se putea invoca libertatea exprimării religioase
06:16
to use religious freedom as a reason to deny gays services.
89
376147
6598
pentru refuzarea serviciilor pentru homosexuali.
06:25
A former coworker and friend of mine
90
385063
3182
Tatăl unei foste colege și prietene face parte din Camera Reprezentanților.
06:28
has a father who serves in the Kansas House of Representatives.
91
388245
4823
06:33
He voted in favor of the bill,
92
393068
5178
A votat în favoarea legii.
06:38
in favor of a law that would allow businesses to not serve me.
93
398253
6754
În favoarea unei legi care ar permite magazinelor să nu mă servească.
06:46
How does my friend feel
94
406647
1789
Ce crede prietena mea
06:48
about lesbian, gay, bisexual, transgender, queer and questioning people?
95
408436
5486
despre lesbiene, gay, bisexuali, transsexuali și persoane ciudate?
06:53
How does her father feel?
96
413922
2689
Ce crede tatăl ei?
06:56
I don't know, because I was never honest with them about who I am.
97
416611
5888
Nu știu pentru că nu am fost niciodată sinceră cu ei, vizavi de persoana mea.
07:02
And that shakes me to the core.
98
422499
3274
Și asta mă face să mă cutremur.
07:05
What if I had told her my story years ago?
99
425773
3431
Dacă i-aș fi zis povestea mea acum mulți ani?
07:09
Could she have told her father my experience?
100
429204
2649
I-ar fi vorbit tatălui ei despre mine?
07:11
Could I have ultimately helped change his vote?
101
431853
5032
Aș fi contribuit la schimbarea votului său?
07:16
I will never know,
102
436885
2463
Nu voi ști niciodată,
07:19
and that made me realize I had done nothing
103
439348
4132
și asta mă face să constat că nu am făcut nimic
07:23
to try to make a difference.
104
443480
2243
pentru a schimba lucrurile.
E ironic că lucrez în domeniul resurselor umane,
07:27
How ironic that I work in human resources,
105
447053
4021
o profesie care se ocupă de integrarea și perfecționarea angajaților,
07:31
a profession that works to welcome,
106
451074
2438
07:33
connect and encourage the development of employees,
107
453512
3585
07:37
a profession that advocates that the diversity of society
108
457097
3242
07:40
should be reflected in the workplace,
109
460339
2665
07:43
and yet I have done nothing to advocate for diversity.
110
463004
5775
și, totuși, nu am făcut nimic pentru a apăra diversitatea.
07:48
When I came to this company one year ago,
111
468779
2870
Când am venit în această firmă, acum un an,
07:51
I thought to myself, this company has anti-discrimination policies
112
471649
5075
mi-am zis: are politici anti-discriminare
07:56
that protect gay, lesbian, bisexual and transgender people.
113
476724
4053
care îi protejează pe homosexuali, lesbiene, bisexuali și transsexuali.
08:00
Their commitment to diversity is evident through their global inclusion programs.
114
480777
5706
Angajamentul lor pentru diversitate e evident în programele lor de incluziune.
08:06
When I walk through the doors of this company, I will finally come out.
115
486483
5162
După ce voi intra în această firmă, în sfârșit, mă voi deconspira.
08:12
But I didn't.
116
492551
1989
Dar nu am făcut-o.
08:14
Instead of taking advantage of the opportunity,
117
494540
3710
În loc să profit de această șansă, nu am făcut nimic.
08:18
I did nothing.
118
498250
3279
(Aplauze)
08:31
(Applause)
119
511838
6200
08:39
When I was looking through my London journal and scrapbook
120
519737
3915
Când m-am uitat peste jurnalul meu din Londra de acum 16 ani,
08:43
from my London semester abroad 16 years ago,
121
523652
3250
08:46
I came across this modified quote from Toni Morrison's book, "Paradise."
122
526902
5494
am dat peste un citat modificat din cartea „Paradis'', de Toni Morrison:
08:53
"There are more scary things inside than outside."
123
533547
4294
„Există mai multe lucruri înfiorătoare în noi decât în afara noastră’’.
08:57
And then I wrote a note to myself at the bottom:
124
537841
3258
Apoi, mi-am notat în dosul paginii: „De reținut!”
09:01
"Remember this."
125
541099
1884
09:03
I'm sure I was trying to encourage myself to get out and explore London,
126
543983
4702
Sunt sigură că încercam să mă încurajez să ies și să explorez Londra,
09:08
but the message I missed was the need to start exploring and embracing myself.
127
548685
7073
dar mesajul pe care l-am ratat era nevoia de a mă cunoaște și accepta.
09:15
What I didn't realize until all these years later
128
555762
3703
Ceea ce am realizat abia în acești ultimi ani
09:19
is that the biggest obstacles I will ever have to overcome
129
559465
4906
e că cele mai mari obstacole pe care va trebui să le depășesc
09:24
are my own fears and insecurities.
130
564371
4067
sunt propriile temeri și incertitudini.
09:28
I believe that by facing my fears inside, I will be able to change reality outside.
131
568438
7438
Cred că înfruntând frica din înterior, voi putea schimba realitatea exterioară.
09:37
I made a choice today
132
577498
2293
Azi am ales să divulg ceva despre mine, ce am ascuns de prea mult timp.
09:39
to reveal a part of myself that I have hidden for too long.
133
579791
6542
09:46
I hope that this means I will never hide again,
134
586333
4311
Sper că asta înseamnă că nu mă voi mai ascunde niciodată.
09:50
and I hope that by coming out today, I can do something to change the data
135
590644
6842
Și sper că prin această deconspirare a mea să pot schimba cifrele
09:57
and also to help others who feel different be more themselves and more fulfilled
136
597492
6411
și să-i ajut pe cei care se simt diferiți, să fie ei înșiși și mai împliniți,
10:03
in both their professional and personal lives.
137
603903
4491
atât pe plan profesional, cât și personal.
10:08
Thank you.
138
608394
2753
Vă mulțumesc!
(Aplauze)
10:11
(Applause)
139
611147
6335
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7