The danger of hiding who you are | Morgana Bailey

Morgana Bailey: Kim olduğunuzu gizlemenin tehlikesi

680,945 views ・ 2015-01-23

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Elif Ozcelik Gözden geçirme: Doğan Korkmaz
00:13
When I was young, I prided myself as a nonconformist
0
13162
4542
Ben gençken, Amerika'nın muhafazakar yeri Kansas'ta
00:17
in the conservative U.S. state I live in, Kansas.
1
17704
4725
topluma uymayan biri olarak kendimle övünürdüm.
00:22
I didn't follow along with the crowd.
2
22429
2313
Sürüyü takip etmedim.
00:24
I wasn't afraid to try weird clothing trends or hairstyles.
3
24742
3431
Garip kıyafetleri ya da saç modellerini denemekten korkmuyordum.
00:28
I was outspoken and extremely social.
4
28173
3589
Açık sözlü ve çok sosyal biriydim.
00:31
Even these pictures and postcards of my London semester abroad 16 years ago
5
31762
6331
16 sene önceki Londra seyahatimden kalma bu fotoğraflar ve kartpostallar
00:38
show that I obviously didn't care if I was perceived as weird or different.
6
38093
6004
garip ya da farklı olarak algılanmaktan korkmadığımın göstergesi.
00:44
(Laughter)
7
44097
1484
(Kahkahalar)
00:46
But that same year I was in London, 16 years ago,
8
46681
4606
Ama aynı sene Londra'daydım, 16 sene önce,
00:51
I realized something about myself that actually was somewhat unique,
9
51290
5409
kendimle ilgili bir şey farkettim. Açıkçası bu biraz benzersizdi
00:56
and that changed everything.
10
56699
3360
ve her şeyi değiştirdi.
01:01
I became the opposite of who I thought I once was.
11
61169
3910
Önceden olduğumu sandığım kişinin tam tersine dönüverdim.
01:05
I stayed in my room instead of socializing.
12
65079
2926
Sosyalleşmek yerine odamda durdum.
01:08
I stopped engaging in clubs and leadership activities.
13
68005
4380
Kulüp ve liderlik faaliyetleriyle uğraşmayı bıraktım.
01:12
I didn't want to stand out in the crowd anymore.
14
72385
3875
Artık kalabalık içinde kendimi göstermek istemiyordum.
01:16
I told myself it was because I was growing up and maturing,
15
76260
4065
Kendime, hemen kabullenilmeyi beklemediğimi
01:20
not that I was suddenly looking for acceptance.
16
80325
3234
büyüdüğüm ve olgunlaştığım için böyle olduğunu söyledim.
01:23
I had always assumed I was immune to needing acceptance.
17
83559
3021
Daima kabullenmeye ihtiyaç duymadığımı sanıyordum.
01:26
After all, I was a bit unconventional.
18
86580
2364
Sonuçta göreneklere uymayan biriydim.
01:29
But I realize now
19
89814
1537
Ama şimdi anlıyorum ki
01:31
that the moment I realized something was different about me
20
91351
4165
Benimle ilgili bir şeylerin farklı olduğunu anladığım an
01:35
was the exact same moment that I began conforming and hiding.
21
95516
5603
uyumlu olup gizlenmeye başladığım andı.
01:41
Hiding is a progressive habit,
22
101728
2472
Gizlenmek aşamalı bir alışkanlıktır,
01:44
and once you start hiding,
23
104200
1748
ve saklanmaya bir başladınız mı
01:45
it becomes harder and harder to step forward and speak out.
24
105948
5005
öne çıkıp konuşması gitgide zorlaşır.
01:51
In fact, even now,
25
111888
1934
Hatta, şimdi bile,
01:53
when I was talking to people about what this talk was about,
26
113822
3875
insanlara bu konuşmanın ne ile ilgili olduğunu anlatırken bile
01:57
I made up a cover story
27
117697
1836
bir kapak konusu uydurdum
01:59
and I even hid the truth about my TED Talk.
28
119533
3815
ve hatta TED konuşmamla ilgili gerçeği gizledim.
02:04
So it is fitting and scary
29
124388
4941
Yani 16 yıl sonra buraya dönüp
02:09
that I have returned to this city 16 years later
30
129329
4190
saklanmaya son verdiğim yerin burası olması
02:13
and I have chosen this stage to finally stop hiding.
31
133519
5292
uygun ve korkunç.
02:20
What have I been hiding for 16 years?
32
140093
4232
Ne için 16 senedir gizleniyordum?
02:26
I am a lesbian.
33
146205
3397
Ben lezbiyenim.
02:29
(Applause)
34
149602
5233
(Alkışlar)
02:45
Thank you.
35
165513
2525
Teşekkür ederim.
02:48
I've struggled to say those words,
36
168038
2359
Bu sözleri söylemekte zorlandım,
02:50
because I didn't want to be defined by them.
37
170397
3176
çünkü bu sözlerle tanımlanmak istemedim.
02:53
Every time I would think about coming out in the past,
38
173573
2629
Geçmişte açıklamayı her düşündüğümde,
02:56
I would think to myself, but I just want to be known as Morgana,
39
176202
5064
ama ben yalnızca Morgana olarak tanınmak istiyorum diye düşünürdüm.
03:01
uniquely Morgana,
40
181266
2164
Eşsiz Morgana olarak,
03:03
but not "my lesbian friend Morgana," or "my gay coworker Morgana."
41
183430
5009
benim lezbiyen arkadaşım Morgana ya da eşcinsel iş arkadaşım Morgana olarak değil
03:08
Just Morgana.
42
188439
2454
Yalnızca Morgana olarak.
03:10
For those of you from large metropolitan areas,
43
190893
3409
Çoğunuz metropol şehirlerden geldiğinizden
03:14
this may not seem like a big deal to you.
44
194302
2593
size çok büyük bir olay gibi gelmiyor olabilir.
03:16
It may seem strange that I have suppressed the truth
45
196895
2944
Gerçeği gömüp bunca zaman gizlemiş olmam
03:19
and hidden this for so long.
46
199839
3196
garip gözükebilir.
03:23
But I was paralyzed by my fear of not being accepted.
47
203035
4691
Ama kabullenilmeme korkum tarafından durduruldum.
03:28
And I'm not alone, of course.
48
208818
2641
Ve tabiki yalnız değilim.
03:31
A 2013 Deloitte study found that a surprisingly large number of people
49
211459
4849
2013 Deolitte araştırması, çok sayıda insanın bakış açılarını
03:36
hide aspects of their identity.
50
216308
2770
gizlediğini keşfetti.
03:39
Of all the employees they surveyed,
51
219078
2871
Araştırılan tüm işçilerin,
03:41
61 percent reported changing an aspect of their behavior or their appearance
52
221949
5619
%61'i işe uyum sağlamak için tavırlarını ya da görünüşlerini
03:47
in order to fit in at work.
53
227568
2273
değiştirdiğini söyledi.
03:49
Of all the gay, lesbian and bisexual employees,
54
229841
4629
Tüm gay, lezbiyen ve biseksüel çalışanların
03:54
83 percent admitted to changing some aspects of themselves
55
234470
4790
%83'ü kendiyle ilgili bazı şeyleri değiştirdiğini
03:59
so they would not appear at work "too gay."
56
239260
4498
ve böylelikle işyerinde "çok eşcinsel" olarak görünmediğini kabullendi.
04:04
The study found that even in companies
57
244417
2923
Araştırma, farklılık ilkesini benimsemiş
04:07
with diversity policies and inclusion programs,
58
247340
3913
kaynaştırma programlarına sahip şirketlerin çalışanlarının bile
04:11
employees struggle to be themselves at work
59
251253
2753
işyerlerinde kendileri olamadıklarını
04:14
because they believe conformity is critical
60
254006
2983
çünkü uzun süreli kariyer gelişimleri için uyumun
04:16
to their long-term career advancement.
61
256989
3507
son derece önemli olduğuna inandıklarını ortaya çıkardı.
04:20
And while I was surprised that so many people just like me
62
260496
4942
Ve benim gibi birçok insanın kendilerini gizlemek için
04:25
waste so much energy trying to hide themselves,
63
265438
3793
çok fazla enerji harcadıklarını öğrenmenin şokunu yaşarken
04:29
I was scared when I discovered that my silence
64
269231
3891
sessizliğimin ölüm kalım sonuçlarının ve uzun süreli sosyal yansımasılarının
04:33
has life-or-death consequences and long-term social repercussions.
65
273122
6310
farkına vardığımda çok korktum.
04:41
Twelve years:
66
281117
2191
On iki yıl:
04:43
the length by which life expectancy is shortened
67
283308
3671
gay lezbiyen ve biseksüellerin ortalama ömrü
04:46
for gay, lesbian and bisexual people in highly anti-gay communities
68
286979
6038
aşırı eşcinsellik karşıtı toplumlarda kabullenen toplumlarla karşılaştırılınca
04:53
compared to accepting communities.
69
293017
2656
kısalan insan ömrü süresi.
04:56
Twelve years reduced life expectancy.
70
296603
4128
12 yıl kısalan insan ömrü.
05:01
When I read that in The Advocate magazine this year,
71
301301
3128
Bu yıl The Advocate dergisini okuduğumda,
05:04
I realized I could no longer afford to keep silent.
72
304429
3805
sessizliğimi korumaya daha fazla tahammül edemeyeceğimi anladım.
05:08
The effects of personal stress and social stigmas are a deadly combination.
73
308904
5992
Kişisel stresin ve toplumsal damganın etkileri ölümcül bir kombinasyon.
05:16
The study found that gays in anti-gay communities
74
316692
3271
Araştırma sonucunda, eşcinsel karşıtı toplumlardaki eşcinsellerin
05:19
had higher rates of heart disease, violence and suicide.
75
319963
5747
kalp hastalıkları ve şiddet ve intihar oranlarının yüksek olduğunu ortaya koydu.
05:25
What I once thought was simply a personal matter
76
325710
3330
Önceden basit kişisel bir mesele olduğunu düşündüğüm şeyin
05:29
I realized had a ripple effect
77
329040
2186
benim gibi herkes için
05:31
that went into the workplace and out into the community
78
331226
2594
işyerinden topluma kadar uzanan
05:33
for every story just like mine.
79
333820
3365
bir dalga etkisi yarattığını farkettim.
05:37
My choice to hide and not share who I really am
80
337185
3820
Gerçekte kim olduğumu saklayıp kimseye söylememe kararım
05:41
may have inadvertently contributed to this exact same environment
81
341005
4043
kazara aynı bu ortama ve ayrımcılığa
05:45
and atmosphere of discrimination.
82
345048
2444
katkıda bulunmuş olabilir.
05:48
I'd always told myself there's no reason to share that I was gay,
83
348192
5398
Daima eşcinsel olduğumu söylemenin bir nedeni olmadığını söyledim kendi kendime.
05:53
but the idea that my silence has social consequences
84
353592
4217
ama kendi memleketim olan Kansas'ta bu ayrımcılığı değiştirebilme şansımı
05:57
was really driven home this year when I missed an opportunity
85
357809
4860
çöpe attığımda bu sessizliğimin toplumsal sonuçları olduğu düşüncesi
06:02
to change the atmosphere of discrimination in my own home state of Kansas.
86
362669
5752
tamamiyle aklımı başıma getirdi.
06:08
In February, the Kansas House of Representatives brought up a bill for vote
87
368421
5202
Şubatta, Kansas Temsilciler Meclisi işletmelerin eşcinsellere hizmeti
06:13
that would have essentially allowed businesses
88
373623
2524
reddetmek için, dini özgürlüğü sebep olarak kullanım tasarısını
06:16
to use religious freedom as a reason to deny gays services.
89
376147
6598
oylamaya sundu.
06:25
A former coworker and friend of mine
90
385063
3182
Eski iş arkadaşım ve yakın bir arkadaşımın babası
06:28
has a father who serves in the Kansas House of Representatives.
91
388245
4823
Kansas Temsilciler Meclisinde çalışıyor.
06:33
He voted in favor of the bill,
92
393068
5178
Evet oyu kullandı,
06:38
in favor of a law that would allow businesses to not serve me.
93
398253
6754
işletmelerin bana hizmet etmemeleri için evet dedi.
06:46
How does my friend feel
94
406647
1789
Arkadaşım, lezbiyen
06:48
about lesbian, gay, bisexual, transgender, queer and questioning people?
95
408436
5486
gay, biseksüel, travesti, kuir ve sorgulayan insanlarla ilgili ne düşünüyor?
06:53
How does her father feel?
96
413922
2689
Babası ne düşünüyor?
06:56
I don't know, because I was never honest with them about who I am.
97
416611
5888
Bilmiyorum çünkü onlara kim olduğuma dair hiç dürüst olmadım.
07:02
And that shakes me to the core.
98
422499
3274
Ve bu tüylerimi diken diken ediyor.
07:05
What if I had told her my story years ago?
99
425773
3431
Ya ona yıllar önce kendi hikayemi anlatsaydım?
07:09
Could she have told her father my experience?
100
429204
2649
Babasına benim deneyimimi söyler miydi?
07:11
Could I have ultimately helped change his vote?
101
431853
5032
Dolaylı olarak onun oyunu değiştirebilir miydim?
07:16
I will never know,
102
436885
2463
Asla bilemeyeceğim,
07:19
and that made me realize I had done nothing
103
439348
4132
ve bu, bir şeyleri değiştirmek için hiçbir şey yapmadığımı
07:23
to try to make a difference.
104
443480
2243
anlamamı sağladı.
07:27
How ironic that I work in human resources,
105
447053
4021
Nasıl bir ironi ki, insan kaynaklarında çalışıp
07:31
a profession that works to welcome,
106
451074
2438
işçileri karşılayan
07:33
connect and encourage the development of employees,
107
453512
3585
onlarla iletişim kurup onları yüreklendiren bir mesleğin
07:37
a profession that advocates that the diversity of society
108
457097
3242
toplum çeşitliliğini savunan bir mesleğin
07:40
should be reflected in the workplace,
109
460339
2665
iş yerine yansıtılması gerekir,
07:43
and yet I have done nothing to advocate for diversity.
110
463004
5775
ama yine de çeşitliliği savunmak adına hiçbir şey yapmadım.
07:48
When I came to this company one year ago,
111
468779
2870
Bir yıl önce bu şirkete geldiğimde,
07:51
I thought to myself, this company has anti-discrimination policies
112
471649
5075
bu şirketin gay lezbiyen biseksüel ve transları korumak adına
07:56
that protect gay, lesbian, bisexual and transgender people.
113
476724
4053
ayrımcılığa karşı politikaları olduğunu düşündüm.
08:00
Their commitment to diversity is evident through their global inclusion programs.
114
480777
5706
Çeşitliliğe olan bağlılıkları uluslararası katılım programlarından belli.
08:06
When I walk through the doors of this company, I will finally come out.
115
486483
5162
Bu şirketin kapısından içeri adım attığımda, kimliğimi açıklayacağım diye düşündüm.
08:12
But I didn't.
116
492551
1989
Ama açıklamadım.
08:14
Instead of taking advantage of the opportunity,
117
494540
3710
Fırsatın avantajlarından yararlanmak yerine,
08:18
I did nothing.
118
498250
3279
hiçbir şey yapmadım.
08:31
(Applause)
119
511838
6200
(Alkışlar)
08:39
When I was looking through my London journal and scrapbook
120
519737
3915
Londra günlüğüme ve 16 yıl önceki Londra tatilimden kalma
08:43
from my London semester abroad 16 years ago,
121
523652
3250
fotoğraf albümüme göz gezdirdiğimde
08:46
I came across this modified quote from Toni Morrison's book, "Paradise."
122
526902
5494
Toni Morrison'un Paradise adlı romanından şu alıntıya denk geldim.
08:53
"There are more scary things inside than outside."
123
533547
4294
"İçeride dışarıda olduğundan daha fazla korkunç şey var."
08:57
And then I wrote a note to myself at the bottom:
124
537841
3258
Ve sonra altına kendim için bir not düştüm.
09:01
"Remember this."
125
541099
1884
"Bunu hatırla."
09:03
I'm sure I was trying to encourage myself to get out and explore London,
126
543983
4702
Eminim ki çıkıp Londra'yı keşfetmek için kendimi yüreklendirmeye çalışıyordum.
09:08
but the message I missed was the need to start exploring and embracing myself.
127
548685
7073
ama kaçırdığım mesaj kendimi tanıyıp keşfetmeye başlamam gerektiğiydi.
09:15
What I didn't realize until all these years later
128
555762
3703
Bunca yıldır farkına varamadığım şey,
09:19
is that the biggest obstacles I will ever have to overcome
129
559465
4906
kendi korkularım ve güvensizliğimin
09:24
are my own fears and insecurities.
130
564371
4067
en büyük engelim olduğuydu.
09:28
I believe that by facing my fears inside, I will be able to change reality outside.
131
568438
7438
İçerideki korkularımla yüzleşip dışarıdaki gerçeği değiştirebileceğime inanıyorum.
09:37
I made a choice today
132
577498
2293
Bugün karar verdim:
09:39
to reveal a part of myself that I have hidden for too long.
133
579791
6542
UJzun zamandır sakladığım parçamı açığa çıkarmaya...
09:46
I hope that this means I will never hide again,
134
586333
4311
Umarım bu tekrar saklanmayacağım anlamına geliyordur.
09:50
and I hope that by coming out today, I can do something to change the data
135
590644
6842
Ve umarım bugün kimliğimi açıklayarak, esasları değiştirmek için bir şey
09:57
and also to help others who feel different be more themselves and more fulfilled
136
597492
6411
yapabilirim ve farklı hissedenlerin gerek iş gerek kişisel yaşamlarında
10:03
in both their professional and personal lives.
137
603903
4491
bir şeyleri değiştirmelerine yardımcı olabilirim.
10:08
Thank you.
138
608394
2753
Teşekkür ederim.
10:11
(Applause)
139
611147
6335
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7