The danger of hiding who you are | Morgana Bailey

680,945 views ・ 2015-01-23

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Agne Rutk Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:13
When I was young, I prided myself as a nonconformist
0
13162
4542
Kai buvau jauna, didžiavausi, kad esu nonkomformistė.
00:17
in the conservative U.S. state I live in, Kansas.
1
17704
4725
Gyvenu konservatyvioje JAV valstijoje, Kanzase.
00:22
I didn't follow along with the crowd.
2
22429
2313
Nesielgiau taip kaip dauguma.
00:24
I wasn't afraid to try weird clothing trends or hairstyles.
3
24742
3431
Nebijojau keistų aprangos tendencijų ir plaukų stilių.
00:28
I was outspoken and extremely social.
4
28173
3589
Drąsiai reiškiau savo nuomonę ir buvau nepaprastai visuomeniška.
00:31
Even these pictures and postcards of my London semester abroad 16 years ago
5
31762
6331
Šios nuotraukos, darytos prieš 16 metų studijuojant Londone, rodo,
00:38
show that I obviously didn't care if I was perceived as weird or different.
6
38093
6004
kad man nerūpėjo, kad aš buvau laikoma keista ar kitokia.
00:44
(Laughter)
7
44097
1484
(Juokas.)
00:46
But that same year I was in London, 16 years ago,
8
46681
4606
Tuo metu Londone prieš 16 metų,
00:51
I realized something about myself that actually was somewhat unique,
9
51290
5409
supratau, kad esu nepaprasta.
00:56
and that changed everything.
10
56699
3360
Ir tai viską pakeitė.
01:01
I became the opposite of who I thought I once was.
11
61169
3910
Tapau priešingybe tam, kuo maniau esanti.
01:05
I stayed in my room instead of socializing.
12
65079
2926
Vietoj bendravimo rinkausi vienatvę.
01:08
I stopped engaging in clubs and leadership activities.
13
68005
4380
Nustojau lankytis klubuose ir lyderiavimo mokymuose.
01:12
I didn't want to stand out in the crowd anymore.
14
72385
3875
Nebenorėjau išsiskirti iš minios.
01:16
I told myself it was because I was growing up and maturing,
15
76260
4065
Maniau, kad šie pokyčiai – tai dalis mano brendimo,
01:20
not that I was suddenly looking for acceptance.
16
80325
3234
o ne pastangos tapti pripažintai.
01:23
I had always assumed I was immune to needing acceptance.
17
83559
3021
Visada maniau, kad man nereikia kitų pripažinimo.
01:26
After all, I was a bit unconventional.
18
86580
2364
Vis dėlto, buvau šiek tiek kitokia nei visi.
01:29
But I realize now
19
89814
1537
Bet dabar suprantu,
01:31
that the moment I realized something was different about me
20
91351
4165
kad kai tik suvokiau, kas yra kitaip,
01:35
was the exact same moment that I began conforming and hiding.
21
95516
5603
ėmiau laikytis taisyklių ir slapstytis.
01:41
Hiding is a progressive habit,
22
101728
2472
Slapstymasis – tai augantis įprotis.
01:44
and once you start hiding,
23
104200
1748
Vos tik pradėjus slapstytis,
01:45
it becomes harder and harder to step forward and speak out.
24
105948
5005
darosi sunkiau ir sunkiau žengti į priekį ir prabilti.
01:51
In fact, even now,
25
111888
1934
Net ir dabar,
01:53
when I was talking to people about what this talk was about,
26
113822
3875
kalbėdama apie šią kalbą su kitais,
01:57
I made up a cover story
27
117697
1836
aš pasakodavau išgalvotą istoriją,
01:59
and I even hid the truth about my TED Talk.
28
119533
3815
ir nepasakiau tiesos apie savo TED kalbą.
02:04
So it is fitting and scary
29
124388
4941
Dabar pats laikas ir šiek tiek baisu,
02:09
that I have returned to this city 16 years later
30
129329
4190
kad po 16 metų grįžusi į šį miestą,
02:13
and I have chosen this stage to finally stop hiding.
31
133519
5292
pasirinkau šią sceną, kad nustočiau slapstytis.
02:20
What have I been hiding for 16 years?
32
140093
4232
Ką aš slėpiau 16 metų?
02:26
I am a lesbian.
33
146205
3397
Aš – lesbietė.
02:29
(Applause)
34
149602
5233
(Plojimai.)
02:45
Thank you.
35
165513
2525
Ačiū.
02:48
I've struggled to say those words,
36
168038
2359
Nėra lengva ištarti šiuos žodžius.
02:50
because I didn't want to be defined by them.
37
170397
3176
Nenorėjau, kad jie nusakytų, kas aš esu.
02:53
Every time I would think about coming out in the past,
38
173573
2629
Kaskart pagalvojusi, kad laikas atskleisti tiesą,
02:56
I would think to myself, but I just want to be known as Morgana,
39
176202
5064
galvodavau, kad noriu būti „Morgana“,
03:01
uniquely Morgana,
40
181266
2164
„nepaprastoji Morgana“,
03:03
but not "my lesbian friend Morgana," or "my gay coworker Morgana."
41
183430
5009
bet ne „draugė lesbietė Morgana“, ar „bendradarbė lesbietė Morgana“.
03:08
Just Morgana.
42
188439
2454
Tiesiog Morgana.
03:10
For those of you from large metropolitan areas,
43
190893
3409
Čia atvykusiems iš didmiesčių,
03:14
this may not seem like a big deal to you.
44
194302
2593
tai gali atrodyti labai paprastas dalykas.
03:16
It may seem strange that I have suppressed the truth
45
196895
2944
Gali pasirodyti keista,
03:19
and hidden this for so long.
46
199839
3196
kad tiek laiko slėpiau tiesą.
03:23
But I was paralyzed by my fear of not being accepted.
47
203035
4691
Tačiau aš buvau paralyžiuota baimės likti nesuprasta.
03:28
And I'm not alone, of course.
48
208818
2641
Ir, žinoma, aš nesu viena.
03:31
A 2013 Deloitte study found that a surprisingly large number of people
49
211459
4849
2013 m. Deloitte atliktas tyrimas parodė,
03:36
hide aspects of their identity.
50
216308
2770
kad daugybė žmonių slepia tiesą apie savo asmenybę.
03:39
Of all the employees they surveyed,
51
219078
2871
Atlikus pasirinktų darbuotojų tyrimą, buvo nustatyta,
03:41
61 percent reported changing an aspect of their behavior or their appearance
52
221949
5619
kad 61 proc. apklaustųjų kontroliuoja savo elgesį ar išvaizdą,
03:47
in order to fit in at work.
53
227568
2273
tam kad pritaptų darbe.
03:49
Of all the gay, lesbian and bisexual employees,
54
229841
4629
83 proc. homoseksualių ir biseksualių darbuotojų pripažino,
03:54
83 percent admitted to changing some aspects of themselves
55
234470
4790
kad jie tikslingai save kontroliuoja,
03:59
so they would not appear at work "too gay."
56
239260
4498
tam kad neišsiskirtų darbo aplinkoje.
04:04
The study found that even in companies
57
244417
2923
Tyrimas parodė, kad kompanijose,
04:07
with diversity policies and inclusion programs,
58
247340
3913
kuriose pripažįstama įvairovė ir skatinama priimti skirtumus,
04:11
employees struggle to be themselves at work
59
251253
2753
darbuotojai patiria sunkumų stengdamiesi būti savimi.
04:14
because they believe conformity is critical
60
254006
2983
Taip yra dėl tikėjimo, kad normų laikymasis
04:16
to their long-term career advancement.
61
256989
3507
padės jiems sėkmingai tęsti karjerą.
04:20
And while I was surprised that so many people just like me
62
260496
4942
Nors mane stebino tai, kad tiek daug žmonių kaip aš
04:25
waste so much energy trying to hide themselves,
63
265438
3793
taip stengėsi slėpti tiesą apie save,
04:29
I was scared when I discovered that my silence
64
269231
3891
aš išsigandau sužinojusi, kad mano tylėjimas
04:33
has life-or-death consequences and long-term social repercussions.
65
273122
6310
gali lemti gyvenimą ar mirtį ir turėti ilgalaikių socialinių pasekmių.
04:41
Twelve years:
66
281117
2191
12 metų.
04:43
the length by which life expectancy is shortened
67
283308
3671
Tiek vidutiniškai sutrumpėja homoseksualų ir biseksualų gyvenimas
04:46
for gay, lesbian and bisexual people in highly anti-gay communities
68
286979
6038
jeigu tokie žmonės gyvena stipriai priešiškose bendruomenėse,
04:53
compared to accepting communities.
69
293017
2656
palyginus su palankiomis bendruomenėmis.
04:56
Twelve years reduced life expectancy.
70
296603
4128
12 metų sutrumpėjusi numanoma gyvenimo trukmė.
05:01
When I read that in The Advocate magazine this year,
71
301301
3128
Perskaičiuosi tai žurnale „The Advocate“,
05:04
I realized I could no longer afford to keep silent.
72
304429
3805
supratau, kad nebegaliu gyventi tyloje.
05:08
The effects of personal stress and social stigmas are a deadly combination.
73
308904
5992
Stresas ir socialinės gėdos – mirtina kombinacija.
05:16
The study found that gays in anti-gay communities
74
316692
3271
Tyrimas parodė, kad gėjai, gyvenantys antigėjiškose bendruomenėse,
05:19
had higher rates of heart disease, violence and suicide.
75
319963
5747
dažniau serga širdies ligomis, susiduria su smurtu ir nusižudo.
05:25
What I once thought was simply a personal matter
76
325710
3330
Supratau, kad tai, kas mano nuomone buvo asmeninis dalykas,
iš tikro turi didžiulę įtaką
05:29
I realized had a ripple effect
77
329040
2186
05:31
that went into the workplace and out into the community
78
331226
2594
darbe ir bendruomenėje
05:33
for every story just like mine.
79
333820
3365
kiekvienoje istorijoje, panašioje į manąją.
05:37
My choice to hide and not share who I really am
80
337185
3820
Mano pasirinkimas tylėti ir neatskleisti, kas aš iš tiesų esu,
05:41
may have inadvertently contributed to this exact same environment
81
341005
4043
galėjo turėti įtakos būtent tokiai aplinkai,
05:45
and atmosphere of discrimination.
82
345048
2444
kurioje vyrauja nepakantumas.
05:48
I'd always told myself there's no reason to share that I was gay,
83
348192
5398
Visada sau sakiau, kad nėra priežasties atskleisti, kad esu lesbietė.
05:53
but the idea that my silence has social consequences
84
353592
4217
Tačiau mintis, kad mano tyla turi visuomeninių pasekmių,
05:57
was really driven home this year when I missed an opportunity
85
357809
4860
tapo labai svarbi, kai praleidau progą
06:02
to change the atmosphere of discrimination in my own home state of Kansas.
86
362669
5752
pakeisti diskriminacinę nuotaiką savo gimtojoje valstijoje, Kanzase.
06:08
In February, the Kansas House of Representatives brought up a bill for vote
87
368421
5202
Vasarį Kanzaso Atstovų rūmai pasiūlė įstatymą,
06:13
that would have essentially allowed businesses
88
373623
2524
kuris leidžia įvairioms įmonėms, remiantis jų religine laisve,
06:16
to use religious freedom as a reason to deny gays services.
89
376147
6598
neteikti paslaugų gėjams.
06:25
A former coworker and friend of mine
90
385063
3182
Mano buvusios bendradarbės ir draugės tėvas,
06:28
has a father who serves in the Kansas House of Representatives.
91
388245
4823
priklausantis Kanzaso Atstovų rūmams,
06:33
He voted in favor of the bill,
92
393068
5178
pritarė šiam įstatymui,
06:38
in favor of a law that would allow businesses to not serve me.
93
398253
6754
t. y. jis balsavo už tai, kad verslai manęs neaptarnautų.
06:46
How does my friend feel
94
406647
1789
Ką ši draugė galvoja apie lesbietes, gėjus,
06:48
about lesbian, gay, bisexual, transgender, queer and questioning people?
95
408436
5486
biseksualus ir translyčius asmenis?
06:53
How does her father feel?
96
413922
2689
Ką jos tėvas galvoja?
06:56
I don't know, because I was never honest with them about who I am.
97
416611
5888
To nežinau, nes niekada su jais nekalbėjau apie tai, kas aš esu.
07:02
And that shakes me to the core.
98
422499
3274
Tai mane nepaprastai gąsdina.
07:05
What if I had told her my story years ago?
99
425773
3431
Kas būtų, jei būčiau jai papasakojus apie save prieš daug metų?
07:09
Could she have told her father my experience?
100
429204
2649
Ar ji būtų pasidalinusi mano patirtimi su savo tėvu?
07:11
Could I have ultimately helped change his vote?
101
431853
5032
Ar aš būčiau pakeitusi jo balsavimą?
07:16
I will never know,
102
436885
2463
Niekada to nesužinosiu,
07:19
and that made me realize I had done nothing
103
439348
4132
ir tai mane privertė suprasti, kad nepadariau nieko,
07:23
to try to make a difference.
104
443480
2243
kad kažką pakeisčiau.
07:27
How ironic that I work in human resources,
105
447053
4021
Ironiška, kad dirbu žmogiškųjų išteklių valdyme,
07:31
a profession that works to welcome,
106
451074
2438
kurio tikslas – priimti ir vienyti darbuotojus
07:33
connect and encourage the development of employees,
107
453512
3585
bei skatinti jų profesinį tobulėjimą.
07:37
a profession that advocates that the diversity of society
108
457097
3242
Tai sritis, atstovaujanti idėjai, kad darbo aplinka
07:40
should be reflected in the workplace,
109
460339
2665
turi būti tokia pat įvairi kaip ir visuomenė.
07:43
and yet I have done nothing to advocate for diversity.
110
463004
5775
Visgi aš nieko nepadariau dėl šios įvairovės.
07:48
When I came to this company one year ago,
111
468779
2870
Prieš metus pradėjusi darbą šioje įmonėje,
07:51
I thought to myself, this company has anti-discrimination policies
112
471649
5075
galvojau: ši įmonė turi antidiskriminacinę politiką, ginančią homoseksualus,
07:56
that protect gay, lesbian, bisexual and transgender people.
113
476724
4053
biseksualus ir translyčius asmenis.
08:00
Their commitment to diversity is evident through their global inclusion programs.
114
480777
5706
Jos požiūris į įvairovę atsispindi jų visuotinėse integracijos programose.
08:06
When I walk through the doors of this company, I will finally come out.
115
486483
5162
Maniau, kad, pradėjusi čia dirbti, pagaliau galėsiu atskleisti tiesą.
08:12
But I didn't.
116
492551
1989
Tačiau to nepadariau.
08:14
Instead of taking advantage of the opportunity,
117
494540
3710
Užuot pasinaudojusi galimybe,
08:18
I did nothing.
118
498250
3279
nepadariau nieko.
08:31
(Applause)
119
511838
6200
(Plojimai.)
08:39
When I was looking through my London journal and scrapbook
120
519737
3915
Vartydama savo 16 metų senumo dienoraštį ir iškarpų albumą iš semestro Londone,
08:43
from my London semester abroad 16 years ago,
121
523652
3250
aptikau šią pakeistą citatą
08:46
I came across this modified quote from Toni Morrison's book, "Paradise."
122
526902
5494
iš Toni Morrison knygos „Paradise“:
08:53
"There are more scary things inside than outside."
123
533547
4294
„Daugiau baisių dalykų yra viduje nei išorėje.“
08:57
And then I wrote a note to myself at the bottom:
124
537841
3258
Ir sau rašytą prierašą:
09:01
"Remember this."
125
541099
1884
„Atsimink tai.“
09:03
I'm sure I was trying to encourage myself to get out and explore London,
126
543983
4702
Tikiu, kad taip bandžiau save paskatinti pažinti Londoną,
09:08
but the message I missed was the need to start exploring and embracing myself.
127
548685
7073
bet šio užrašo esmė – pradėti pažinti save ir priimti save tokią, kokia esu.
09:15
What I didn't realize until all these years later
128
555762
3703
Per šiuos metus nesupratau,
09:19
is that the biggest obstacles I will ever have to overcome
129
559465
4906
kad didžiausi sunkumai, kuriuos turėsiu įveikti, –
09:24
are my own fears and insecurities.
130
564371
4067
tai mano pačios baimės ir nepasitikėjimas savimi.
09:28
I believe that by facing my fears inside, I will be able to change reality outside.
131
568438
7438
Tikiu, kad įveikdama vidines baimes, sugebėsiu keisti savo aplinką.
09:37
I made a choice today
132
577498
2293
Šiandien aš priėmiau sprendimą,
09:39
to reveal a part of myself that I have hidden for too long.
133
579791
6542
atskleisti savo paslaptį, kurią slėpiau taip ilgai.
09:46
I hope that this means I will never hide again,
134
586333
4311
Tikiuosi, kad atskleidusi, kas esu, daugiau to nebeslėpsiu.
09:50
and I hope that by coming out today, I can do something to change the data
135
590644
6842
Ir taip pat tikiu, kad atsiskleisdama galiu pakeisti statistiką
09:57
and also to help others who feel different be more themselves and more fulfilled
136
597492
6411
ir padėti tokiems kaip aš būti savimi ir išpildyti save
10:03
in both their professional and personal lives.
137
603903
4491
profesinėje veikloje bei asmeniniame gyvenime.
10:08
Thank you.
138
608394
2753
Ačiū.
10:11
(Applause)
139
611147
6335
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7