The danger of hiding who you are | Morgana Bailey

682,144 views ・ 2015-01-23

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: yamela areesamarn Reviewer: Bongkot Charoensak
00:13
When I was young, I prided myself as a nonconformist
0
13162
4542
เมื่ออายุยังน้อย ฉันภาคภูมิใจในตัวเอง ที่เป็นผู้ไม่ฝักใฝ่ฝ่ายใด
00:17
in the conservative U.S. state I live in, Kansas.
1
17704
4725
ในรัฐอนุรักษ์นิยมที่ฉันอยู่ ในแคนซัส
00:22
I didn't follow along with the crowd.
2
22429
2313
ฉันไม่แห่ตามไปกับคนหมู่มาก
00:24
I wasn't afraid to try weird clothing trends or hairstyles.
3
24742
3431
ไม่กลัวที่จะลองใส่เสื้อผ้าหรือเปลี่ยนทรงผม ตามสมัยนิยมที่แปลกประหลาด
00:28
I was outspoken and extremely social.
4
28173
3589
พูดจาเปิดเผย และสังคมจัด
00:31
Even these pictures and postcards of my London semester abroad 16 years ago
5
31762
6331
แม้รูปภาพและโปสการ์ด ช่วงเรียนที่ลอนดอน เมื่อ 16 ปีที่แล้ว
00:38
show that I obviously didn't care if I was perceived as weird or different.
6
38093
6004
แสดงให้เห็นว่า ไม่ต้องสงสัยเลยว่า ฉันไม่สน ว่าจะถูกมองว่าแปลกหรือแตกต่าง
00:44
(Laughter)
7
44097
1484
(เสียงหัวเราะ)
00:46
But that same year I was in London, 16 years ago,
8
46681
4606
แต่ในปีเดียวกับที่อยู่ในลอนดอน เมื่อ 16 ปีก่อนนั้น
00:51
I realized something about myself that actually was somewhat unique,
9
51290
5409
ฉันก็ตระหนักว่า บางอย่างในตัวเองนั้น จริงๆ แล้วไม่เหมือนใครอยู่บ้าง
00:56
and that changed everything.
10
56699
3360
และสิ่งนั้นได้เปลี่ยนทุกสิ่งทุกอย่าง
01:01
I became the opposite of who I thought I once was.
11
61169
3910
ฉันกลายเป็นตรงกันข้ามกับ ที่ฉันคิดว่า ครั้งหนึ่งฉันเคยเป็น
01:05
I stayed in my room instead of socializing.
12
65079
2926
ฉันอยู่แต่ในห้อง แทนที่จะไปสังคม
01:08
I stopped engaging in clubs and leadership activities.
13
68005
4380
เลิกมีส่วนร่วมในสโมสรและกิจกรรมผู้นำ
01:12
I didn't want to stand out in the crowd anymore.
14
72385
3875
ไม่ต้องการเป็นจุดเด่นในฝูงชน อีกต่อไป
01:16
I told myself it was because I was growing up and maturing,
15
76260
4065
ฉันบอกตัวเองว่า เป็นเพราะฉันโตขึ้น และเป็นผู้ใหญ่แล้ว
01:20
not that I was suddenly looking for acceptance.
16
80325
3234
ไม่ได้บอกตัวเองว่า ในทันทีทันใดนั้น ฉันมองหาการยอมรับ
01:23
I had always assumed I was immune to needing acceptance.
17
83559
3021
ทึกทักเอาเองเสมอว่า เป็นอิสระในเรื่อง ความต้องการการยอมรับ
01:26
After all, I was a bit unconventional.
18
86580
2364
อย่างไรเสีย ฉันก็นอกคอกไปบ้างเล็กน้อย
01:29
But I realize now
19
89814
1537
แต่ขณะนี้ ฉันรู้จริงแล้วว่า
01:31
that the moment I realized something was different about me
20
91351
4165
ช่วงขณะที่ฉันตระหนักว่า บางอย่าง ในตัวฉันต่างออกไปจากคนอื่น
01:35
was the exact same moment that I began conforming and hiding.
21
95516
5603
เป็นช่วงขณะเดียวกับที่ฉันเริ่มปรับเปลี่ยน และหลบซ่อน
01:41
Hiding is a progressive habit,
22
101728
2472
การหลบซ่อนเป็นนิสัยที่ต่อเนื่อง
01:44
and once you start hiding,
23
104200
1748
เมื่อใดที่คุณเริ่มหลบซ่อน
01:45
it becomes harder and harder to step forward and speak out.
24
105948
5005
มันก็จะยากยิ่งขึ้นเรื่อยๆ ที่จะก้าวออกมาและพูด
01:51
In fact, even now,
25
111888
1934
จริงๆ แล้ว แม้กระทั่งเดี๋ยวนี้
01:53
when I was talking to people about what this talk was about,
26
113822
3875
เมื่อไปคุยกับผู้คนว่า เรื่องที่พูดนี้เกี่ยวกับอะไร
01:57
I made up a cover story
27
117697
1836
ฉันก็ได้แต่งเรื่องปกปิด
01:59
and I even hid the truth about my TED Talk.
28
119533
3815
แม้กระทั่งปกปิดความจริงเกี่ยวกับ TED Talk ของฉัน
02:04
So it is fitting and scary
29
124388
4941
มันจึงเหมาะสมแล้วและก็น่ากลัว
02:09
that I have returned to this city 16 years later
30
129329
4190
ที่ฉันได้กลับมายังเมืองนี้อีก 16 ปีต่อมา
02:13
and I have chosen this stage to finally stop hiding.
31
133519
5292
และได้เลือกเวทีนี้ เพื่อเลิกแอบซ่อนเสียที
02:20
What have I been hiding for 16 years?
32
140093
4232
สิ่งที่ฉันได้ซ่อนไว้นาน 16 ปี คืออะไรหรือ
02:26
I am a lesbian.
33
146205
3397
ฉันเป็นเลสเบี้ยน
02:29
(Applause)
34
149602
5233
(เสียงปรบมือ)
02:45
Thank you.
35
165513
2525
ขอบคุณค่ะ
02:48
I've struggled to say those words,
36
168038
2359
ฉันได้พยายามอย่างมาก เพื่อจะพูดคำนั้น
02:50
because I didn't want to be defined by them.
37
170397
3176
เพราะไม่ต้องการจะถูกให้คำนิยามอย่างนั้น
02:53
Every time I would think about coming out in the past,
38
173573
2629
ทุกๆ ครั้ง ที่ฉันคิดจะเปิดตัวในอดีตนั้น
02:56
I would think to myself, but I just want to be known as Morgana,
39
176202
5064
ฉันก็คิดกับตัวเอง แต่ฉันต้องการ ให้เป็นที่รู้จักแค่ว่า เป็นมอร์เกนา
03:01
uniquely Morgana,
40
181266
2164
มอร์เกนาคนพิเศษและแตกต่าง
03:03
but not "my lesbian friend Morgana," or "my gay coworker Morgana."
41
183430
5009
ไม่ใช่ "เพื่อนเลสเบี้ยนชื่อมอร์กานา" หรือ "เพื่อนร่วมงานเกย์ ชื่อมอร์เกนา"
03:08
Just Morgana.
42
188439
2454
แค่เพียง มอร์เกนา
03:10
For those of you from large metropolitan areas,
43
190893
3409
สำหรับท่านที่มาจากเมืองใหญ่
03:14
this may not seem like a big deal to you.
44
194302
2593
เรื่องนี้อาจดูไม่ใช่เรื่องสำคัญสำหรับคุณ
03:16
It may seem strange that I have suppressed the truth
45
196895
2944
อาจจะดูแปลก ที่ฉันเก็บกดความจริงไว้
03:19
and hidden this for so long.
46
199839
3196
และซ่อนมันไว้นานมาก
03:23
But I was paralyzed by my fear of not being accepted.
47
203035
4691
แต่ฉันขยับตัวไม่ได้ ด้วยกลัวว่าจะไม่ได้รับ การยอมรับ
03:28
And I'm not alone, of course.
48
208818
2641
และแน่นอนค่ะ ไม่ใช่ฉันคนเดียว
03:31
A 2013 Deloitte study found that a surprisingly large number of people
49
211459
4849
งานวิจัยปี 2013 พบว่า คนจำนวนมาก อย่างไม่น่าเชื่อ
03:36
hide aspects of their identity.
50
216308
2770
ซ่อนลักษณะเอกลักษณ์ของตนไว้
03:39
Of all the employees they surveyed,
51
219078
2871
จากลูกจ้างทั้งหมดที่ได้ถูกสำรวจ
03:41
61 percent reported changing an aspect of their behavior or their appearance
52
221949
5619
61% รายงานว่า ได้เปลี่ยนลักษณะ ของพฤติกรรมหรือรูปลักษณ์ภายนอก
03:47
in order to fit in at work.
53
227568
2273
เพื่อให้เข้ากับที่ทำงานได้
03:49
Of all the gay, lesbian and bisexual employees,
54
229841
4629
ในทั้งหมดของลูกจ้างที่เป็นเกย์ เลสเบี้ยน และได้ทั้งสองเพศนั้น
03:54
83 percent admitted to changing some aspects of themselves
55
234470
4790
83% ยอมรับว่าได้เปลี่ยนลักษณะบางอย่างของตน
03:59
so they would not appear at work "too gay."
56
239260
4498
เพื่อให้ไม่ต้องดูแล้ว "เกย์เกินไป" ในที่ทำงาน
04:04
The study found that even in companies
57
244417
2923
งานวิจัยนั้นพบว่า แม้ในบริษัทต่างๆ ก็ตาม
04:07
with diversity policies and inclusion programs,
58
247340
3913
ที่มีนโยบายหลากหลาย และโปรแกรมที่ครอบคลุม
04:11
employees struggle to be themselves at work
59
251253
2753
ลูกจ้างก็ยังต้องดิ้นรน ที่จะเป็นตัวของตัวเอง ในที่ทำงาน
04:14
because they believe conformity is critical
60
254006
2983
เพราะพวกเขาเชื่อว่า การสอดคล้องกันนั้น สำคัญยิ่ง
04:16
to their long-term career advancement.
61
256989
3507
ต่อความก้าวหน้าในการทำงานระยะยาวของเขา
04:20
And while I was surprised that so many people just like me
62
260496
4942
ในขณะที่ฉันประหลาดใจว่า มีคนมาก เหลือเกินเป็นเหมือนฉัน
04:25
waste so much energy trying to hide themselves,
63
265438
3793
เสียพลังงานไปมากเหลือเกิน พยายามซ่อนตัวเอง
04:29
I was scared when I discovered that my silence
64
269231
3891
ฉันก็กลัว เมื่อพบว่า ความนิ่งเงียบของฉัน
04:33
has life-or-death consequences and long-term social repercussions.
65
273122
6310
มีผลเป็นหรือตายได้ และมีผลสะท้อน ทางสังคมยาวนาน
04:41
Twelve years:
66
281117
2191
12 ปีค่ะ
04:43
the length by which life expectancy is shortened
67
283308
3671
ความยาวนาน ที่จะทำให้อายุสั้นลง
04:46
for gay, lesbian and bisexual people in highly anti-gay communities
68
286979
6038
สำหรับคนที่เป็น เกย์ เลสเบี้ยน และได้ทั้ง สองเพศ ในชุมชนที่ต่อต้านเกย์อย่างมาก
04:53
compared to accepting communities.
69
293017
2656
เมื่อเปรียบกับชุมชนที่ยอมรับ
04:56
Twelve years reduced life expectancy.
70
296603
4128
อายุคาดเฉลี่ย ลดลง 12 ปี
05:01
When I read that in The Advocate magazine this year,
71
301301
3128
เมื่อฉันได้อ่านเรื่องนั้นใน นิตยสาร แอดโวเคท ในปีนี้
05:04
I realized I could no longer afford to keep silent.
72
304429
3805
ฉันจึงรู้ว่า จะนิ่งเฉยอยู่ต่อไปไม่ได้แล้ว
05:08
The effects of personal stress and social stigmas are a deadly combination.
73
308904
5992
ผลของความเครียดส่วนตัว และรอยด่าง ทางสังคม เป็นการรวมกันที่อันตรายถึงตาย
05:16
The study found that gays in anti-gay communities
74
316692
3271
การวิจัยพบว่า เกย์ในชุมชนที่ต่อต้านเกย์
05:19
had higher rates of heart disease, violence and suicide.
75
319963
5747
มีอัตราการเป็นโรคห้วใจ ความรุนแรง และ การฆ่าตัวตายสูงกว่า
05:25
What I once thought was simply a personal matter
76
325710
3330
สิ่งที่ครั้งหนึ่ง ฉันเคยคิดว่า แค่เป็นเรื่องส่วนตัว
05:29
I realized had a ripple effect
77
329040
2186
ฉันจึงได้ตระหนักว่า มีผลกว้างไกล
05:31
that went into the workplace and out into the community
78
331226
2594
ถึงเข้าไปในที่ทำงาน และออกไปในชุมชน
05:33
for every story just like mine.
79
333820
3365
สำหรับทุกๆ เรื่องราว ที่เหมือนเรื่องของฉัน
05:37
My choice to hide and not share who I really am
80
337185
3820
การที่ฉันเลือกที่จะซ่อนไว้ ไม่บอกผู้อื่น ว่าจริงๆ ฉันเป็นใครนั้น
05:41
may have inadvertently contributed to this exact same environment
81
341005
4043
แม้จะไม่ได้ตั้งใจแต่อาจมีส่วนให้เกิด สภาพแวดล้อมที่เป็นอย่างนี้
05:45
and atmosphere of discrimination.
82
345048
2444
และบรรยากาศของการแบ่งแยกก็ได้
05:48
I'd always told myself there's no reason to share that I was gay,
83
348192
5398
ฉันบอกตัวเองอยู่เสมอว่า ไม่มีเหตุผล ที่ต้องบอกคนอื่นว่า ฉันเป็นเกย์
05:53
but the idea that my silence has social consequences
84
353592
4217
แต่ความคิดที่ว่า ความนิ่งเฉย มีผลกระทบทางสังคม
05:57
was really driven home this year when I missed an opportunity
85
357809
4860
ทำให้เข้าใจจริงๆ ว่าต้องพูดออกมาดังๆ แล้ว ในปีนี้เอง เมื่อฉันพลาดโอกาส
06:02
to change the atmosphere of discrimination in my own home state of Kansas.
86
362669
5752
ที่จะเปลี่ยนบรรยากาศของการแบ่งแยก ในบ้านเกิดของตนเอง ในรัฐแคนซัส
06:08
In February, the Kansas House of Representatives brought up a bill for vote
87
368421
5202
เมื่อเดือนกุมภาพันธ์ สภาผู้แทนของแคนซัส ยกร่างกฎหมายเพื่อพิจารณาลงคะแนนเสียง
06:13
that would have essentially allowed businesses
88
373623
2524
ว่าควรจะอนุญาตอย่างจริงจังให้ธุรกิจ
06:16
to use religious freedom as a reason to deny gays services.
89
376147
6598
ใช้เสรีภาพทางศาสนา เป็นเหตุผล เพื่อไม่ให้บริการเกย์
06:25
A former coworker and friend of mine
90
385063
3182
เพื่อนเก่าที่เคยร่วมงานกับฉัน
06:28
has a father who serves in the Kansas House of Representatives.
91
388245
4823
มีคุณพ่อที่อยู่ในสภาผู้แทนรัฐแคนซัสด้วย
06:33
He voted in favor of the bill,
92
393068
5178
และเขาก็ลงคะแนนเห็นชอบในกฎหมายนี้
06:38
in favor of a law that would allow businesses to not serve me.
93
398253
6754
เห็นด้วยกับกฎหมายที่อนุญาตให้ธุรกิจ ไม่ให้บริการฉัน
06:46
How does my friend feel
94
406647
1789
เพื่อนของฉันรู้สึกอย่างไรบ้าง
06:48
about lesbian, gay, bisexual, transgender, queer and questioning people?
95
408436
5486
เกี่ยวกับเลสเบี้ยน เกย์ ได้ทั้งสองเพศ คนข้ามเพศ คนแต่งหญิง และคนที่ยังไม่แน่ใจ
06:53
How does her father feel?
96
413922
2689
คุณพ่อของเธอรู้สึกอย่างไรบ้าง
06:56
I don't know, because I was never honest with them about who I am.
97
416611
5888
ฉันไม่ทราบ เพราะฉันไม่เคยจริงใจ กับพวกเขา เกี่ยวกับว่าฉันเป็นใคร
07:02
And that shakes me to the core.
98
422499
3274
และเรื่องนั้นทำให้ฉันสั่นกลัวไปถึงแก่น
07:05
What if I had told her my story years ago?
99
425773
3431
อะไรจะเกิด ถ้าฉันเล่าเรื่องของฉัน ให้เธอฟัง
07:09
Could she have told her father my experience?
100
429204
2649
เธออาจจะได้เล่าสิ่งที่ฉันประสบ ให้พ่อเธอฟังก็ได้
07:11
Could I have ultimately helped change his vote?
101
431853
5032
ฉันอาจจะได้ช่วยเปลี่ยนแปลงการลงคะแนนเสียง ได้ในที่สุดก็ได้
07:16
I will never know,
102
436885
2463
ฉันจะไม่ทราบได้เลย
07:19
and that made me realize I had done nothing
103
439348
4132
และนั่นทำให้ฉันตระหนักว่า ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย
07:23
to try to make a difference.
104
443480
2243
เพื่อที่จะทำให้เกิดความแตกต่างขึ้นมา
07:27
How ironic that I work in human resources,
105
447053
4021
ช่างน่าเย้ยหยัน ที่ฉันทำงานในฝ่าย ทรัพยากรบุคคล
07:31
a profession that works to welcome,
106
451074
2438
วิชาชีพที่ทำงานเพื่อต้อนรับ
07:33
connect and encourage the development of employees,
107
453512
3585
เชื่อมต่อและส่งเสริมการพัฒนาของลูกจ้าง
07:37
a profession that advocates that the diversity of society
108
457097
3242
วิชาชีพที่สนับสนุนว่า ความหลากหลายของสังคม
07:40
should be reflected in the workplace,
109
460339
2665
ควรจะสะท้อนให้เห็นในที่ทำงาน
07:43
and yet I have done nothing to advocate for diversity.
110
463004
5775
แต่แล้วฉันไม่ได้ทำอะไรเลย ที่จะสนับสนุนความหลากหลาย
07:48
When I came to this company one year ago,
111
468779
2870
เมื่อฉันมาที่บริษัทนี้ ในปีที่แล้ว
07:51
I thought to myself, this company has anti-discrimination policies
112
471649
5075
ฉันคิดกับตัวเองว่า บริษัทนี้มีนโยบาย ต่อต้านการแบ่งแยก
07:56
that protect gay, lesbian, bisexual and transgender people.
113
476724
4053
ซึ่งปกป้องเกย์ เลสเบี้ยน ได้ทั้งสองเพศ และคนข้ามเพศ
08:00
Their commitment to diversity is evident through their global inclusion programs.
114
480777
5706
พันธสัญญาในเรื่องความหลากหลายของพวกเขานั้น เห็นชัดเจนทางโครงการรวมอยู่ด้วยกันระดับโลก
08:06
When I walk through the doors of this company, I will finally come out.
115
486483
5162
เมื่อฉันเดินผ่านประตูของบริษัทนี้ ก็จะเปิดตัวได้ในที่สุด
08:12
But I didn't.
116
492551
1989
แต่ก็ไม่ใช่อย่างนั้น
08:14
Instead of taking advantage of the opportunity,
117
494540
3710
แทนที่จะใช้ประโยชน์จากโอกาสที่มีอยู่นั้น
08:18
I did nothing.
118
498250
3279
ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย
08:31
(Applause)
119
511838
6200
(เสียงปรบมือ)
08:39
When I was looking through my London journal and scrapbook
120
519737
3915
เมื่อฉันทบทวนดูสิ่งที่บันทึกไว้ที่ลอนดอน และสมุดภาพ
08:43
from my London semester abroad 16 years ago,
121
523652
3250
ในภาคเรียนที่ลอนดอน เมื่อ 16 ปีที่แล้ว
08:46
I came across this modified quote from Toni Morrison's book, "Paradise."
122
526902
5494
ฉันก็ไปพบถ้อยคำกล่าวอ้างที่ขยายความไว้ จาก หนังสือของ โทนี่ มอร์ริสัน "พาราไดซ์"
08:53
"There are more scary things inside than outside."
123
533547
4294
"มีสิ่งที่น่ากลัว ที่อยู่ภายใน มากกว่าที่อยู่ภายนอก"
08:57
And then I wrote a note to myself at the bottom:
124
537841
3258
แล้วฉันก็ได้เขียนข้อความของตัวเอง ไว้ข้างล่างว่า
09:01
"Remember this."
125
541099
1884
"จงจำไว้นะ"
09:03
I'm sure I was trying to encourage myself to get out and explore London,
126
543983
4702
แน่ใจว่า ในตอนนั้นฉันกำลังพยายาม ให้กำลังใจตัวเอง ออกไปข้างนอกไปสำรวจลอนดอน
09:08
but the message I missed was the need to start exploring and embracing myself.
127
548685
7073
แต่ข้อความที่ฉันไม่มี คือความจำเป็น ในการเริ่มต้นสำรวจและโอบอุ้มตัวเองไว้
09:15
What I didn't realize until all these years later
128
555762
3703
สิ่งที่ฉันไม่ได้ตระหนักในตอนนั้น จนกระทั่งผ่านไปหลายปี
09:19
is that the biggest obstacles I will ever have to overcome
129
559465
4906
คือ อุปสรรคที่ใหญ่ที่สุด ที่ฉันยังต้องเอาชนะให้ได้
09:24
are my own fears and insecurities.
130
564371
4067
คือความกลัวและความไม่มั่นคงของตัวเอง
09:28
I believe that by facing my fears inside, I will be able to change reality outside.
131
568438
7438
ฉันเชื่อว่า ด้วยการเผชิญหน้ากับความกลัวภายใน ฉันจะสามารถเปลี่ยนความเป็นจริงภายนอกได้
09:37
I made a choice today
132
577498
2293
และฉันก็ตัดสินใจเลือกทำ ในวันนี้
09:39
to reveal a part of myself that I have hidden for too long.
133
579791
6542
เพื่อเปิดเผยส่วนหนึ่งของฉัน ที่ได้ซ่อนไว้นานเหลือเกิน
09:46
I hope that this means I will never hide again,
134
586333
4311
ฉันหวังว่า สิ่งนี้หมายถึง ฉันจะไม่ต้อง แอบซ่อนอีกต่อไป
09:50
and I hope that by coming out today, I can do something to change the data
135
590644
6842
และก็หวังว่า โดยการออกมาเปิดตัวในวันนี้ ฉันได้ทำบางอย่างเพื่อเปลี่ยนแปลงข้อมูล
09:57
and also to help others who feel different be more themselves and more fulfilled
136
597492
6411
และเพื่อช่วยคนอื่นที่รู้สึกแตกต่าง ให้เป็น ตัวของตัวเองและสมหวังยิ่งขึ้นอีกด้วย
10:03
in both their professional and personal lives.
137
603903
4491
ทั้งชีวิตในหน้าที่การงาน และชีวิตส่วนตัว
10:08
Thank you.
138
608394
2753
ขอบคุณค่ะ
10:11
(Applause)
139
611147
6335
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7