The danger of hiding who you are | Morgana Bailey

مورگانا بیلی: خطر پنهان کردن آنچه هستید

680,945 views

2015-01-23 ・ TED


New videos

The danger of hiding who you are | Morgana Bailey

مورگانا بیلی: خطر پنهان کردن آنچه هستید

680,945 views ・ 2015-01-23

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Javanshah Reviewer: Saeid Saadat Talab
00:13
When I was young, I prided myself as a nonconformist
0
13162
4542
در دوره جوانی به خاطر دگراندیش بودنم
00:17
in the conservative U.S. state I live in, Kansas.
1
17704
4725
در جو محافظه کارانه کانزاس که در آن زندگی می کردم به خود می‌بالیدم
00:22
I didn't follow along with the crowd.
2
22429
2313
من از اجتماع پیروی نمی‌کردم.
00:24
I wasn't afraid to try weird clothing trends or hairstyles.
3
24742
3431
از امتحان کردن لباس‌های عجیب یا مدلهای مو هراسی نداشتم.
00:28
I was outspoken and extremely social.
4
28173
3589
بسیار اجتماعی و صریح بودم.
00:31
Even these pictures and postcards of my London semester abroad 16 years ago
5
31762
6331
حتی این تصاویر و کارت پستالها از ترم خارج کشورم در لندن در ۱۶ سال پیش
00:38
show that I obviously didn't care if I was perceived as weird or different.
6
38093
6004
به وضوح نشان می‌دهد اهمیتی نمی‌دادم اگر به عنوان یک فرد متفاوت و عجیب شناخته می‌شدم.
00:44
(Laughter)
7
44097
1484
(خنده حضار)
00:46
But that same year I was in London, 16 years ago,
8
46681
4606
اما همان ۱۶ سال پیش که در لندن بودم،
00:51
I realized something about myself that actually was somewhat unique,
9
51290
5409
چیزی در مورد خودم متوجه شدم که در واقع چیز خاصی بود
00:56
and that changed everything.
10
56699
3360
و همه چیز را تغیر داد.
01:01
I became the opposite of who I thought I once was.
11
61169
3910
تبدیل به معکوس آنچه که بودم، شدم.
01:05
I stayed in my room instead of socializing.
12
65079
2926
به جای اجتماعی بودن در اتاقم ماندم.
01:08
I stopped engaging in clubs and leadership activities.
13
68005
4380
اشتغال در کلوپ و فعالیت‌های رهبری را متوقف کردم.
01:12
I didn't want to stand out in the crowd anymore.
14
72385
3875
دیگر به هیچ وجه نمی‌خواستم میان جمعیت برجسته باشم.
01:16
I told myself it was because I was growing up and maturing,
15
76260
4065
به خودم گفتم دلیلش این است که دارم بزرگ و بالغ می شوم،
01:20
not that I was suddenly looking for acceptance.
16
80325
3234
نه اینکه به طور ناگهانی به دنبال پذیرفته شدن هستم.
01:23
I had always assumed I was immune to needing acceptance.
17
83559
3021
همیشه فرض کرده بودم که بی نیاز از پذیرش ام.
01:26
After all, I was a bit unconventional.
18
86580
2364
بعد از همه ی این‌ها، کمی غیر متعارف شدم.
01:29
But I realize now
19
89814
1537
اما حالا می‌فهمم
01:31
that the moment I realized something was different about me
20
91351
4165
آن لحظه که متوجه چیزی متفاوت در مورد خود شدم
01:35
was the exact same moment that I began conforming and hiding.
21
95516
5603
دقیقا مصادف لحظه‌ای بود که من منطبق و پنهان شدن را شروع کردم.
01:41
Hiding is a progressive habit,
22
101728
2472
پنهان شدن یک عادت پیشرونده است.
01:44
and once you start hiding,
23
104200
1748
و از زمانی که شروع به پنهان شدن می‌کنید
01:45
it becomes harder and harder to step forward and speak out.
24
105948
5005
پا پیش گذاشتن و صحبت کردن سخت و سخت تر می‌شود.
01:51
In fact, even now,
25
111888
1934
در حقیقت حتی حالا
01:53
when I was talking to people about what this talk was about,
26
113822
3875
وقتی که با افراد در مورد موضوع این سخنرانی صحبت می‌کردم
01:57
I made up a cover story
27
117697
1836
یک روایت پوششی ایجاد کردم
01:59
and I even hid the truth about my TED Talk.
28
119533
3815
و حتی حقیقت را در مورد سخن رانی TEDام مخفی کردم.
02:04
So it is fitting and scary
29
124388
4941
پس تشنج زا و ترسناک است
02:09
that I have returned to this city 16 years later
30
129329
4190
که پس از ۱۶ سال به این شهر بازگشتم
02:13
and I have chosen this stage to finally stop hiding.
31
133519
5292
و این صحنه را انتخاب کرده‌ام تا در نهایت پنهان کردن را متوقف کنم.
02:20
What have I been hiding for 16 years?
32
140093
4232
چه چیزی را به مدت ۱۶ سال پنهان می‌کردم؟
02:26
I am a lesbian.
33
146205
3397
من یک همجنسگرا هستم.
02:29
(Applause)
34
149602
5233
(تشویق حضار)
02:45
Thank you.
35
165513
2525
متشکرم.
02:48
I've struggled to say those words,
36
168038
2359
برای بیان آن کلمات تقلا کرده‌ام،
02:50
because I didn't want to be defined by them.
37
170397
3176
به خاطر اینکه نمی‌خواستم دیگران قضاوتم کنند.
02:53
Every time I would think about coming out in the past,
38
173573
2629
در گذشته هر بار که به آشکارسازی خود فکر می‌کردم،
02:56
I would think to myself, but I just want to be known as Morgana,
39
176202
5064
در مورد خودم فکر می کردم اما من فقط می خواهم به عنوان مورگانا شناخته شوم،
03:01
uniquely Morgana,
40
181266
2164
به طور خاص مورگانا،
03:03
but not "my lesbian friend Morgana," or "my gay coworker Morgana."
41
183430
5009
نه " دوست همجنسگرای من مورگانا ،" یا " همکار همجنسگرای من مورگانا."
03:08
Just Morgana.
42
188439
2454
فقط مورگانا.
03:10
For those of you from large metropolitan areas,
43
190893
3409
برای برخی از شما که ساکن کلان‌شهرها هستید
03:14
this may not seem like a big deal to you.
44
194302
2593
این موضوع ممکن است مسئله مهمی به نظر نیاید.
03:16
It may seem strange that I have suppressed the truth
45
196895
2944
شاید عجیب به نظر برسد که من حقیقت را سرکوب کرده‌ام
03:19
and hidden this for so long.
46
199839
3196
و این موضوع را برای مدت طولانی پنهان کرده‌ام.
03:23
But I was paralyzed by my fear of not being accepted.
47
203035
4691
اما من توسط ترس از عدم پذیرفته شدنم فلج شده بودم.
03:28
And I'm not alone, of course.
48
208818
2641
و البته که من تنها نیستم.
03:31
A 2013 Deloitte study found that a surprisingly large number of people
49
211459
4849
مطالعه شرکت دیلویت در سال به این تتیجه رسید که تعداد زیاد از مردم
جنبه‌های هویتی خودشان را پنهان می‌کنند.
03:36
hide aspects of their identity.
50
216308
2770
03:39
Of all the employees they surveyed,
51
219078
2871
از تمامی کارمندانی که آنها مطالعه کردند
03:41
61 percent reported changing an aspect of their behavior or their appearance
52
221949
5619
۶۱ درصد بیان کردند که یک جنبه از رفتار یا ظاهرشان را
03:47
in order to fit in at work.
53
227568
2273
به منظورسازگاری با محیط کار تغییر می‌دهند.
03:49
Of all the gay, lesbian and bisexual employees,
54
229841
4629
از کل همجنسگراها وکارکنان دوجنسگرا
03:54
83 percent admitted to changing some aspects of themselves
55
234470
4790
۸۳ درصد تغییر دادن بعضی از جنبه هایشان را تایید کردند.
03:59
so they would not appear at work "too gay."
56
239260
4498
زیرا نمی‌خواستند در محل کار "بیش از حد همجنسگرا " به نظر برسند.
04:04
The study found that even in companies
57
244417
2923
این مطالعه نشان داد که حتی در شرکت‌هایی
04:07
with diversity policies and inclusion programs,
58
247340
3913
با سیاستهای تنوع گرا و برنامه عدم تفکیک (جنسی، مذهبی، قومی و ...)
04:11
employees struggle to be themselves at work
59
251253
2753
کارمندان در محیط کار برای «خودشان بودن» مبارزه می کنند.
04:14
because they believe conformity is critical
60
254006
2983
زیرا معتقدند انطباق یک امر حیاتی
04:16
to their long-term career advancement.
61
256989
3507
برای پیشرفت حرفه ای بلند مدت آنها است.
04:20
And while I was surprised that so many people just like me
62
260496
4942
و حیرت کردم از این که بسیاری از مردم مانند من
04:25
waste so much energy trying to hide themselves,
63
265438
3793
انرژی زیادی را در تلاش برای پنهان کردن خودشان هدر می‌دهند.
04:29
I was scared when I discovered that my silence
64
269231
3891
زمانی که کشف کردم پیامد سکوتم
04:33
has life-or-death consequences and long-term social repercussions.
65
273122
6310
مرگ وزندگی است و چه پیامدهای بلند مدت اجتماعی دارد به خود لرزیدم.
دوازده سال:
04:41
Twelve years:
66
281117
2191
04:43
the length by which life expectancy is shortened
67
283308
3671
طول سالهایی که شاخص امید زندگی همجنسگرایان و دوجنسگرایان
04:46
for gay, lesbian and bisexual people in highly anti-gay communities
68
286979
6038
در جوامع شدیدا ضد همجنسگرایی
04:53
compared to accepting communities.
69
293017
2656
در مقایسه با جوامع پذیرنده آنان کوتاه تر شده است.
04:56
Twelve years reduced life expectancy.
70
296603
4128
امید به زندگی ۱۲ سال کاهش یافته است.
05:01
When I read that in The Advocate magazine this year,
71
301301
3128
وقتی این گزارش را در مجله Advocate امسال خواندم
05:04
I realized I could no longer afford to keep silent.
72
304429
3805
فهمبدم که دیگر نمی‌نتوانم ساکت بمانم.
05:08
The effects of personal stress and social stigmas are a deadly combination.
73
308904
5992
تاثیرات استرس شخصی و انگ‌های اجتماعی یک ترکیب کشنده است.
05:16
The study found that gays in anti-gay communities
74
316692
3271
یافته‌های این پژوهش نشان داده که هم جنسگرایان در جوامع ضد هم جنسگرایی
05:19
had higher rates of heart disease, violence and suicide.
75
319963
5747
میزان بالاتری بیماری قلبی، خشنونت و خودکشی دارند.
05:25
What I once thought was simply a personal matter
76
325710
3330
متوجه شدم آنچه را که زمانی تصور می‌کردم تنها یک مسئله شخصی است
05:29
I realized had a ripple effect
77
329040
2186
دارای یک اثر موجی است
05:31
that went into the workplace and out into the community
78
331226
2594
که در محل کار و محیط اجتماعی نیز وارد شده
05:33
for every story just like mine.
79
333820
3365
و این ماجرا برای همه دقیقا مثل ماجرای من بود.
05:37
My choice to hide and not share who I really am
80
337185
3820
انتخاب من برای پنهان کردن و به اشتراک نگذاشتن کسی که واقعا هستم،
05:41
may have inadvertently contributed to this exact same environment
81
341005
4043
می‌تواند سهوا به حفظ دقیقا همین شرایط
05:45
and atmosphere of discrimination.
82
345048
2444
و فضای تبعیض آمیز کمک کند.
05:48
I'd always told myself there's no reason to share that I was gay,
83
348192
5398
همیشه به خود می‌گفتم که دلیلی برای بیان همجنسگر بودنم وجود ندارد.
05:53
but the idea that my silence has social consequences
84
353592
4217
اما این موضوع که سکوت من دارای پیامدهای اجتماعی است
05:57
was really driven home this year when I missed an opportunity
85
357809
4860
امسال برایم بسیار مورد تاکید قرار گرفت وقتی فرصت
06:02
to change the atmosphere of discrimination in my own home state of Kansas.
86
362669
5752
تغییر فضای تبعیض آمیز ایالت کانزاس که در آن ساکنم را از دست دادم.
06:08
In February, the Kansas House of Representatives brought up a bill for vote
87
368421
5202
در فوریه، خانه نمایندگان کنزاس لایحه ای را طرح کردند
06:13
that would have essentially allowed businesses
88
373623
2524
که به کسب و کارها اساسا اجازه
06:16
to use religious freedom as a reason to deny gays services.
89
376147
6598
استفاده از آزادی مذهبی به عنوان دلیلی برای محروم کردن استقاده همجنسگرایان از خدماتشان را می‌داد.
06:25
A former coworker and friend of mine
90
385063
3182
یکی از دوستانم که از همکاران سابق من است
06:28
has a father who serves in the Kansas House of Representatives.
91
388245
4823
پدری دارد که در خانه نمایندگان کانزاس شاغل است.
06:33
He voted in favor of the bill,
92
393068
5178
او به نفع لایحه رای داد،
06:38
in favor of a law that would allow businesses to not serve me.
93
398253
6754
به نفع قانونی که اجازه می‌دهد کسب و کارها به من سرویس ندهند.
06:46
How does my friend feel
94
406647
1789
احساس دوست من در مورد
06:48
about lesbian, gay, bisexual, transgender, queer and questioning people?
95
408436
5486
افراد همجنسگرا، دوجنسگرا، تراجنسیتی، دگرباشان و ابهام داران چیست؟
06:53
How does her father feel?
96
413922
2689
احساس پدر او چگونه است؟
06:56
I don't know, because I was never honest with them about who I am.
97
416611
5888
نمی‌دانم، زیرا هیچ وقت با آنها درباره اینکه چه کسی هستم صادق نبودم.
07:02
And that shakes me to the core.
98
422499
3274
و آن اتقاق من را تا عمق وجودم لرزاند.
07:05
What if I had told her my story years ago?
99
425773
3431
چه می شد اگر من ماجرای خودم را سال‌های پیش به او گفته بودم؟
07:09
Could she have told her father my experience?
100
429204
2649
آیا اون می‌توانست تجربه ی من را به پدرش بگوید؟
07:11
Could I have ultimately helped change his vote?
101
431853
5032
آیا درنهایت می‌توانستم به عوض کردن رای او کمک کرده باشم؟
07:16
I will never know,
102
436885
2463
هیچ‌وقت نخواهم فهمید.
07:19
and that made me realize I had done nothing
103
439348
4132
و باعث شد که متوجه شوم، هیچ کاری نکرده بودم
07:23
to try to make a difference.
104
443480
2243
که تلاشی برای ایجاد تفاوتی به حساب آید.
07:27
How ironic that I work in human resources,
105
447053
4021
چه قدر مسخره است که من در منابع انسانی کار می کردم،
07:31
a profession that works to welcome,
106
451074
2438
حرفه ای که در جهت استقبال،
07:33
connect and encourage the development of employees,
107
453512
3585
ایجاد ارتباط و تشویق توسعه کارکنان فعالیت می‌کند.
07:37
a profession that advocates that the diversity of society
108
457097
3242
حرفه ای که از بازتاب تنوع اجتماعی
07:40
should be reflected in the workplace,
109
460339
2665
در محیط های کاری دفاع می کند
07:43
and yet I have done nothing to advocate for diversity.
110
463004
5775
و هنوز من هیچ کاری برای دفاع از این تنوع نکرده ام.
07:48
When I came to this company one year ago,
111
468779
2870
یک سال پیش که من به این شرکت آمدم،
07:51
I thought to myself, this company has anti-discrimination policies
112
471649
5075
با خودم فکر کردم این شرکت سیاست‌های ضد تبعیض دارد
07:56
that protect gay, lesbian, bisexual and transgender people.
113
476724
4053
که از همجنسگرایان، دو جنسگرایان و تراجنسیتی ها محافظت می کند.
08:00
Their commitment to diversity is evident through their global inclusion programs.
114
480777
5706
تعهدشان به تنوع، از برنامه های جامع عدم تفکیک آنها مشهود است.
08:06
When I walk through the doors of this company, I will finally come out.
115
486483
5162
زمانی که از در این شرکت وارد شوم نهایتا از پوسته خود بیرون خواهم آمد.
08:12
But I didn't.
116
492551
1989
اما نیامدم.
08:14
Instead of taking advantage of the opportunity,
117
494540
3710
به جای بهره گیری از این فرصت،
08:18
I did nothing.
118
498250
3279
هیچ کاری انجام ندادم.
08:31
(Applause)
119
511838
6200
(تشویق حضار)
08:39
When I was looking through my London journal and scrapbook
120
519737
3915
وقتی که به دفترخاطرات و دفترچه ی یادداشت
08:43
from my London semester abroad 16 years ago,
121
523652
3250
۱۶ سال پیش، از ترم خارج کشورم در لندن نگاه می‌کردم،
08:46
I came across this modified quote from Toni Morrison's book, "Paradise."
122
526902
5494
به این نقل قول دستکاری شده از کتاب تونی ماریسون "بهشت" برخوردم:
08:53
"There are more scary things inside than outside."
123
533547
4294
"در درون چیزهای ترسناک بیشتری وجود دارد تا در بیرون."
08:57
And then I wrote a note to myself at the bottom:
124
537841
3258
و سپس در زیر آن یک یادداشت برای خودم نوشته بودم:
09:01
"Remember this."
125
541099
1884
"این را به یاد بیاور."
09:03
I'm sure I was trying to encourage myself to get out and explore London,
126
543983
4702
منطمئنم که تلاش می کردم تا خود را به بیرون رفتن و گردش در لندن تشویق کنم،
09:08
but the message I missed was the need to start exploring and embracing myself.
127
548685
7073
اما پیامی را که از یاد برده بودم، نیاز به اکتشاف و پذیرش خودم بود.
09:15
What I didn't realize until all these years later
128
555762
3703
آنچه را که تا چند سال اخیر متوجه آن نشده بودم این بود که
09:19
is that the biggest obstacles I will ever have to overcome
129
559465
4906
بزرگترین مانعی را که همیشه میباید به آن غلبه میکردم
09:24
are my own fears and insecurities.
130
564371
4067
ترسها و احساس ناامنیهای خودم بود.
09:28
I believe that by facing my fears inside, I will be able to change reality outside.
131
568438
7438
باور دارم با روبرو شدن با ترسهای درونی ام، خواهم توانست تا واقعیت بیرونی را نیز تغییر دهم.
09:37
I made a choice today
132
577498
2293
امروز انتخاب کردم
09:39
to reveal a part of myself that I have hidden for too long.
133
579791
6542
تا بخشی از وجودم را که تا پیش از این پنهان کرده بودم آشکار سازم.
09:46
I hope that this means I will never hide again,
134
586333
4311
امیدوارم این بدان معنی باشد که دیگر هیچوقت دوباره پنهانش نکنم.
09:50
and I hope that by coming out today, I can do something to change the data
135
590644
6842
و امیدوارم با این برون ریزی امروزم بتوانم کاری برای تغییر دانسته‌ها انجام دهم
09:57
and also to help others who feel different be more themselves and more fulfilled
136
597492
6411
و همچنین به کسانی که حس می کنند متفاوت‌اند یاری کنم بیشتر خودشان باشند و
10:03
in both their professional and personal lives.
137
603903
4491
در هر دو بخش زندگی شغلی و شخصی شان بیشتر خودشان باشند و موفق تر شوند.
10:08
Thank you.
138
608394
2753
ممنونم.
10:11
(Applause)
139
611147
6335
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7