請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Sherry Chen
審譯者: Yamei Huang
00:13
When I was young,
I prided myself as a nonconformist
0
13162
4542
我年紀尚小時,常為自己
從不墨守成規而感到驕傲。
00:17
in the conservative
U.S. state I live in, Kansas.
1
17704
4725
那時的我生活在
保守的美國堪薩斯州。
00:22
I didn't follow along with the crowd.
2
22429
2313
我並沒有追隨潮流。
00:24
I wasn't afraid to try
weird clothing trends or hairstyles.
3
24742
3431
勇於嘗試各種奇裝異服或怪異髮型,
00:28
I was outspoken and extremely social.
4
28173
3589
也常常直言不諱,熱衷於社交。
00:31
Even these pictures and postcards
of my London semester abroad 16 years ago
5
31762
6331
這些照片是16年前我去倫敦交換
那個學期拍攝的照片和明信片,
00:38
show that I obviously didn't care
if I was perceived as weird or different.
6
38093
6004
從中也可以看出我並不在乎
別人是否認為我怪異或另類。
00:44
(Laughter)
7
44097
1484
(笑聲)
00:46
But that same year
I was in London, 16 years ago,
8
46681
4606
但就在 16 年前,
我在倫敦的那一年,
00:51
I realized something about myself
that actually was somewhat unique,
9
51290
5409
我意識到自己身上有些特別之處,
00:56
and that changed everything.
10
56699
3360
而那從此改變了一切。
01:01
I became the opposite
of who I thought I once was.
11
61169
3910
我竟變得和從前的自己判若兩人。
01:05
I stayed in my room
instead of socializing.
12
65079
2926
我整天待在房間裡,不再出去社交。
01:08
I stopped engaging in clubs
and leadership activities.
13
68005
4380
我不再參與俱樂部和
領導者培訓活動。
01:12
I didn't want to stand out
in the crowd anymore.
14
72385
3875
我再也不想在眾人面前特立獨行了。
01:16
I told myself it was because
I was growing up and maturing,
15
76260
4065
我告訴自己,那是因為我在長大,
在變得更加成熟,
01:20
not that I was suddenly
looking for acceptance.
16
80325
3234
而並非因為我突然想要
尋求他人的接受。
01:23
I had always assumed I was immune
to needing acceptance.
17
83559
3021
我之前一直假定自己不需要被接受。
01:26
After all, I was a bit unconventional.
18
86580
2364
畢竟我還是挺脫俗的。
01:29
But I realize now
19
89814
1537
可如今的我意識到,
01:31
that the moment I realized
something was different about me
20
91351
4165
我發覺自己有些特立獨行的那一刻,
01:35
was the exact same moment
that I began conforming and hiding.
21
95516
5603
正是我開始循規蹈矩、
隱藏自我的那一刻。
01:41
Hiding is a progressive habit,
22
101728
2472
隱藏是一種漸進的習慣,
01:44
and once you start hiding,
23
104200
1748
一旦你開始隱藏自己,
01:45
it becomes harder and harder
to step forward and speak out.
24
105948
5005
重新站出來展現自我、表達自我
就會變得越來越艱難。
01:51
In fact, even now,
25
111888
1934
事實上,即使是現在,
01:53
when I was talking to people
about what this talk was about,
26
113822
3875
當我跟別人探討這次演講的內容,
01:57
I made up a cover story
27
117697
1836
我仍會編造出一個假故事來,
01:59
and I even hid the truth
about my TED Talk.
28
119533
3815
而我甚至還隱瞞了
要在 TED 演講的真相。
02:04
So it is fitting and scary
29
124388
4941
因此這次機會既合時宜,
又令我感到害怕,
02:09
that I have returned
to this city 16 years later
30
129329
4190
我在十六年後重新回到這個城市,
02:13
and I have chosen this stage
to finally stop hiding.
31
133519
5292
並選擇在這個舞台上,
為隱藏自我劃下句點。
02:20
What have I been hiding
for 16 years?
32
140093
4232
16 年來我都在隱藏什麼呢?
02:26
I am a lesbian.
33
146205
3397
我是一個女同性戀。
02:29
(Applause)
34
149602
5233
(掌聲)
02:45
Thank you.
35
165513
2525
謝謝。
02:48
I've struggled to say those words,
36
168038
2359
一直以來我掙扎著將這幾個字說出口,
02:50
because I didn't want
to be defined by them.
37
170397
3176
因為我不想就此被它們定義。
02:53
Every time I would think
about coming out in the past,
38
173573
2629
過去每當我想要出櫃時,
02:56
I would think to myself,
but I just want to be known as Morgana,
39
176202
5064
我都會暗想,我只想做我自己,
03:01
uniquely Morgana,
40
181266
2164
那個獨一無二的莫甘娜,
03:03
but not "my lesbian friend Morgana,"
or "my gay coworker Morgana."
41
183430
5009
而不是「我的同性戀朋友莫甘娜」,
或者「我的同性戀同事莫甘娜」。
03:08
Just Morgana.
42
188439
2454
我就是我,莫甘娜。
03:10
For those of you from large
metropolitan areas,
43
190893
3409
對於在座來自大都市的各位來說,
03:14
this may not seem like a big deal to you.
44
194302
2593
這個問題或許根本不值一提。
03:16
It may seem strange
that I have suppressed the truth
45
196895
2944
或許這看起來甚是奇怪,
我竟然將這個真相
03:19
and hidden this for so long.
46
199839
3196
壓抑、隱藏了如此之久。
03:23
But I was paralyzed by my fear
of not being accepted.
47
203035
4691
但我被那份不被人接受
的恐懼降服了。
03:28
And I'm not alone, of course.
48
208818
2641
當然,有相同感受的並非我一人。
03:31
A 2013 Deloitte study found
that a surprisingly large number of people
49
211459
4849
2013 年德勤的一項研究發現,
有相當多的人,多到令人驚訝,
03:36
hide aspects of their identity.
50
216308
2770
都在自己的身份方面有所隱藏。
03:39
Of all the employees they surveyed,
51
219078
2871
在這項研究調查的所有僱員中,
03:41
61 percent reported changing an aspect
of their behavior or their appearance
52
221949
5619
有 61% 的人表明他們曾改變
自己某一方面的行為或外表,
03:47
in order to fit in at work.
53
227568
2273
以適應工作環境。
03:49
Of all the gay, lesbian
and bisexual employees,
54
229841
4629
在所有同性戀和雙性戀僱員中,
03:54
83 percent admitted to changing
some aspects of themselves
55
234470
4790
83% 的人承認自己
有過某些方面的改變,
03:59
so they would not
appear at work "too gay."
56
239260
4498
以在工作場合表現得
「不那麼同性戀」。
04:04
The study found that even in companies
57
244417
2923
研究還發現,甚至在那些
04:07
with diversity policies
and inclusion programs,
58
247340
3913
有多元化政策和融合性計劃的公司中,
04:11
employees struggle
to be themselves at work
59
251253
2753
僱員們仍然難以在工作場合做自己,
04:14
because they believe
conformity is critical
60
254006
2983
因為他們相信,順從和一致性
04:16
to their long-term career advancement.
61
256989
3507
對於他們長期的職業發展來說
是至關重要的。
04:20
And while I was surprised
that so many people just like me
62
260496
4942
儘管我驚訝於這麼多像我一樣的人
04:25
waste so much energy
trying to hide themselves,
63
265438
3793
都浪費了這麼多精力
去試圖隱藏自己,
04:29
I was scared when I discovered
that my silence
64
269231
3891
但我還是恐懼的發現,我的沉默
04:33
has life-or-death consequences
and long-term social repercussions.
65
273122
6310
有著生死攸關的後果
和長期的社會影響。
04:41
Twelve years:
66
281117
2191
十二年:
04:43
the length by which
life expectancy is shortened
67
283308
3671
壽命預期將會縮短十二年,
04:46
for gay, lesbian and bisexual people
in highly anti-gay communities
68
286979
6038
如果你把那些生活在
極端反同性戀和雙性戀的社區
04:53
compared to accepting communities.
69
293017
2656
和相對接納同性戀的社區
相比較的話。
04:56
Twelve years reduced life expectancy.
70
296603
4128
壽命預期縮短了整整十二年。
05:01
When I read that in The Advocate
magazine this year,
71
301301
3128
今年,當我在同性戀雜誌“Advocate”上
讀到這一條內容時,
05:04
I realized I could no longer
afford to keep silent.
72
304429
3805
我意識到自己再也不能
繼續沉默下去了。
05:08
The effects of personal stress and
social stigmas are a deadly combination.
73
308904
5992
個人壓力和社會歧視的結合
會產生致命的結果。
05:16
The study found that gays
in anti-gay communities
74
316692
3271
研究發現,那些生活在
反同性戀社區
05:19
had higher rates of heart disease,
violence and suicide.
75
319963
5747
更有可能會出現心臟疾病、
暴力和自殺。
05:25
What I once thought
was simply a personal matter
76
325710
3330
我之前一直以為這是個私人問題,
05:29
I realized had a ripple effect
77
329040
2186
可如今卻意識到它有漣漪效應,
05:31
that went into the workplace
and out into the community
78
331226
2594
影響著工作場合和延伸至社區,
05:33
for every story just like mine.
79
333820
3365
就像每一個與我類似的故事一樣。
05:37
My choice to hide
and not share who I really am
80
337185
3820
我選擇了隱藏自己,
不去分享真實的自我,
05:41
may have inadvertently contributed
to this exact same environment
81
341005
4043
但這或許在無意間助長了相同的環境
05:45
and atmosphere of discrimination.
82
345048
2444
以及歧視的氛圍。
05:48
I'd always told myself
there's no reason to share that I was gay,
83
348192
5398
我曾一直告訴自己,
沒有什麼理由告訴別人我是同性戀,
05:53
but the idea that my silence
has social consequences
84
353592
4217
但我的沉默有著社會影響的這一想法
05:57
was really driven home this year
when I missed an opportunity
85
357809
4860
直到今年才閃入我的腦海,
我一直以來都錯過了
06:02
to change the atmosphere of discrimination
in my own home state of Kansas.
86
362669
5752
在家鄉堪薩斯州
改變歧視氛圍的一個機會。
06:08
In February, the Kansas House of
Representatives brought up a bill for vote
87
368421
5202
在二月,堪薩斯州眾議院
提出一項法案待表決,
06:13
that would have essentially
allowed businesses
88
373623
2524
那將在原則上容許企業
06:16
to use religious freedom as a reason
to deny gays services.
89
376147
6598
以宗教自由為理由,
拒絕為同性戀者提供服務。
06:25
A former coworker and friend of mine
90
385063
3182
我的一個舊同事兼好友的父親
06:28
has a father who serves
in the Kansas House of Representatives.
91
388245
4823
在堪薩斯州的眾議院任職。
06:33
He voted in favor of the bill,
92
393068
5178
他對這項法案投了贊成票,
06:38
in favor of a law that would allow
businesses to not serve me.
93
398253
6754
支持了這項容許企業
拒絕為我提供服務的法案。
06:46
How does my friend feel
94
406647
1789
而我的朋友對於同性戀、雙性戀、
變性人、酷兒和對身份困惑的人
06:48
about lesbian, gay, bisexual, transgender,
queer and questioning people?
95
408436
5486
是如何看待的呢?
06:53
How does her father feel?
96
413922
2689
她的父親對這些人又是如何看待的呢?
06:56
I don't know, because I was never honest
with them about who I am.
97
416611
5888
我不知道,因為我從未誠實地
向他們坦白我是同性戀這一事實。
07:02
And that shakes me to the core.
98
422499
3274
而那讓我內心十分震撼。
07:05
What if I had told her my story years ago?
99
425773
3431
如果我多年前就把真相告訴她,
事情會怎麼樣呢?
07:09
Could she have told
her father my experience?
100
429204
2649
她會將我的經歷告訴她的父親嗎?
07:11
Could I have ultimately
helped change his vote?
101
431853
5032
我會最終改變他投下的那一票嗎?
07:16
I will never know,
102
436885
2463
我永遠都不會知道了,
07:19
and that made me realize
I had done nothing
103
439348
4132
而那令我意識到,
自己沒有做出任何努力
07:23
to try to make a difference.
104
443480
2243
去試著帶來改變。
07:27
How ironic that I work
in human resources,
105
447053
4021
多麼諷刺啊,我在人力資源部工作,
07:31
a profession that works to welcome,
106
451074
2438
這是一項致力於歡迎、
07:33
connect and encourage
the development of employees,
107
453512
3585
聯繫並鼓勵僱員發展的職位,
07:37
a profession that advocates
that the diversity of society
108
457097
3242
一項倡導應當在工作場合
07:40
should be reflected in the workplace,
109
460339
2665
反映出社會多元化的職位,
07:43
and yet I have done nothing
to advocate for diversity.
110
463004
5775
然而我沒有為倡導多元化
出任何一份力。
07:48
When I came to this company one year ago,
111
468779
2870
當我一年前來到這家公司時,
07:51
I thought to myself, this company
has anti-discrimination policies
112
471649
5075
我暗想,這家公司有反歧視政策,
07:56
that protect gay, lesbian,
bisexual and transgender people.
113
476724
4053
會保護同性戀、雙性戀和變性人。
08:00
Their commitment to diversity is evident
through their global inclusion programs.
114
480777
5706
他們對多元化的承諾已經在
全球兼容並包項目中得到展現。
08:06
When I walk through the doors
of this company, I will finally come out.
115
486483
5162
當我走進這家公司的門時,
我終於就可以出櫃了。
08:12
But I didn't.
116
492551
1989
可我並沒有。
08:14
Instead of taking advantage
of the opportunity,
117
494540
3710
我並沒有好好利用這個機會,
08:18
I did nothing.
118
498250
3279
什麼都沒做。
08:31
(Applause)
119
511838
6200
(掌聲)
08:39
When I was looking through
my London journal and scrapbook
120
519737
3915
當我翻看 16 年前
在倫敦那個學期的
08:43
from my London semester
abroad 16 years ago,
121
523652
3250
倫敦日誌和剪貼簿時,
08:46
I came across this modified quote
from Toni Morrison's book, "Paradise."
122
526902
5494
偶然發現一句來自托尼•莫里森的書
「天堂」中的句子。
08:53
"There are more scary things
inside than outside."
123
533547
4294
「源自內心的恐懼比外界更多。」
08:57
And then I wrote a note
to myself at the bottom:
124
537841
3258
然後我在頁尾給自己寫下了:
09:01
"Remember this."
125
541099
1884
「記住這句話。」
09:03
I'm sure I was trying to encourage myself
to get out and explore London,
126
543983
4702
我確定當時是在為自己加油鼓勵,
要出去走走,探索倫敦,
09:08
but the message I missed was the need
to start exploring and embracing myself.
127
548685
7073
但是我卻忽略了開始探索自己、
悅納自己的需求。
09:15
What I didn't realize
until all these years later
128
555762
3703
這麼多年後我才意識到的是
09:19
is that the biggest obstacles
I will ever have to overcome
129
559465
4906
我需要跨越的最大障礙
09:24
are my own fears and insecurities.
130
564371
4067
永遠是我自己的恐懼和不安。
09:28
I believe that by facing my fears inside,
I will be able to change reality outside.
131
568438
7438
我相信,直接面對自己內心的恐懼,
我將能夠改變外在現實。
09:37
I made a choice today
132
577498
2293
今天,我做出決定,
09:39
to reveal a part of myself
that I have hidden for too long.
133
579791
6542
要揭露隱藏了太久太久
的一部份自己。
09:46
I hope that this means
I will never hide again,
134
586333
4311
我希望這意味著我
不會再次隱藏自己,
09:50
and I hope that by coming out today,
I can do something to change the data
135
590644
6842
我也希望透過今天在這裡出櫃,我能夠
為改變那些駭人數據而做出點事情,
09:57
and also to help others who feel different
be more themselves and more fulfilled
136
597492
6411
並幫助其他覺得自己與衆不同的人
更加做自己,
10:03
in both their professional
and personal lives.
137
603903
4491
並在職場和生活中獲得更多滿足。
10:08
Thank you.
138
608394
2753
謝謝大家。
10:11
(Applause)
139
611147
6335
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。