The danger of hiding who you are | Morgana Bailey

682,144 views ・ 2015-01-23

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Tingting Zhao 校对人员: Wei Wu
00:13
When I was young, I prided myself as a nonconformist
0
13162
4542
当我年轻的时候 我曾为自己能不墨守成规而感到骄傲
00:17
in the conservative U.S. state I live in, Kansas.
1
17704
4725
那时候我生活在保守的美国堪萨斯州
00:22
I didn't follow along with the crowd.
2
22429
2313
我不随大流
00:24
I wasn't afraid to try weird clothing trends or hairstyles.
3
24742
3431
勇敢尝试奇装异服和和怪异发型
00:28
I was outspoken and extremely social.
4
28173
3589
直言不讳, 而且勤于社交
00:31
Even these pictures and postcards of my London semester abroad 16 years ago
5
31762
6331
这是大约十六年前我出国在伦敦那学期的图片和明信片
00:38
show that I obviously didn't care if I was perceived as weird or different.
6
38093
6004
从这些也能看出 我完全不在乎是否会被觉得怪异或另类
00:44
(Laughter)
7
44097
1484
(笑声)
00:46
But that same year I was in London, 16 years ago,
8
46681
4606
但也就是同一年 十六年前在伦敦的那年
00:51
I realized something about myself that actually was somewhat unique,
9
51290
5409
我意识到自己的确有点特别
00:56
and that changed everything.
10
56699
3360
于是一切从此发生了改变
01:01
I became the opposite of who I thought I once was.
11
61169
3910
我变得与从前的自己判若两人
01:05
I stayed in my room instead of socializing.
12
65079
2926
自己待在房间而不再去社交
01:08
I stopped engaging in clubs and leadership activities.
13
68005
4380
终止了俱乐部和领导活动
01:12
I didn't want to stand out in the crowd anymore.
14
72385
3875
不再愿意在人多的时候突出自己
01:16
I told myself it was because I was growing up and maturing,
15
76260
4065
我告诉自己那只是因为 自己在长大和成熟
01:20
not that I was suddenly looking for acceptance.
16
80325
3234
而不是因为突然间开始寻找认同
01:23
I had always assumed I was immune to needing acceptance.
17
83559
3021
我曾经一度假定自己不需要被接纳
01:26
After all, I was a bit unconventional.
18
86580
2364
毕竟我是有点不那么传统
01:29
But I realize now
19
89814
1537
而现在我明白
01:31
that the moment I realized something was different about me
20
91351
4165
在我意识到自己有点特别的那一刻
01:35
was the exact same moment that I began conforming and hiding.
21
95516
5603
就是我循规蹈矩和隐藏自己的开始
01:41
Hiding is a progressive habit,
22
101728
2472
隐藏是一种逐步加强的习惯
01:44
and once you start hiding,
23
104200
1748
一旦你开始这样做了
01:45
it becomes harder and harder to step forward and speak out.
24
105948
5005
重新开始展示真实的自己就会变得越来越难
01:51
In fact, even now,
25
111888
1934
事实上, 即使不久前
01:53
when I was talking to people about what this talk was about,
26
113822
3875
在我和别人谈论这次演讲的时候
01:57
I made up a cover story
27
117697
1836
我其实也没有说出真实的内容
01:59
and I even hid the truth about my TED Talk.
28
119533
3815
我甚至隐瞒了我TED演讲的真相
02:04
So it is fitting and scary
29
124388
4941
我内心真的很害怕
02:09
that I have returned to this city 16 years later
30
129329
4190
十六年后,我回到这个城市
02:13
and I have chosen this stage to finally stop hiding.
31
133519
5292
选择这个舞台, 不再遮掩
02:20
What have I been hiding for 16 years?
32
140093
4232
那么, 十六年来我都在隐藏什么?
02:26
I am a lesbian.
33
146205
3397
我是一个同性恋
02:29
(Applause)
34
149602
5233
(掌声)
02:45
Thank you.
35
165513
2525
谢谢
02:48
I've struggled to say those words,
36
168038
2359
我挣扎着说出了这些字
02:50
because I didn't want to be defined by them.
37
170397
3176
因为我不想被它们所定义
02:53
Every time I would think about coming out in the past,
38
173573
2629
过去 每当我想要出柜
02:56
I would think to myself, but I just want to be known as Morgana,
39
176202
5064
我就会暗想,我只想做莫甘娜 (译注:演讲者自己)
03:01
uniquely Morgana,
40
181266
2164
那个独一无二的莫甘娜
03:03
but not "my lesbian friend Morgana," or "my gay coworker Morgana."
41
183430
5009
而不是“我的同性恋朋友莫甘娜” 或者”我的同性恋同事莫甘娜"
03:08
Just Morgana.
42
188439
2454
只是莫甘娜就好了
03:10
For those of you from large metropolitan areas,
43
190893
3409
对在座的那些来自大都市的人来说
03:14
this may not seem like a big deal to you.
44
194302
2593
这也许没什么
03:16
It may seem strange that I have suppressed the truth
45
196895
2944
也许我看起来很奇怪 压抑了这个真相
03:19
and hidden this for so long.
46
199839
3196
并且遮掩了如此之久
03:23
But I was paralyzed by my fear of not being accepted.
47
203035
4691
可不被接纳真的会让我恐惧到吓瘫
03:28
And I'm not alone, of course.
48
208818
2641
当然 不止我一个人这样
03:31
A 2013 Deloitte study found that a surprisingly large number of people
49
211459
4849
2013年德勤的一项研究发现 有惊人数目的人
03:36
hide aspects of their identity.
50
216308
2770
在自己的身份方面都有所隐藏
03:39
Of all the employees they surveyed,
51
219078
2871
在他们调查的全部雇员中
03:41
61 percent reported changing an aspect of their behavior or their appearance
52
221949
5619
61%的人报告为了适应工作
03:47
in order to fit in at work.
53
227568
2273
有改变过行为或外表的某个方面
03:49
Of all the gay, lesbian and bisexual employees,
54
229841
4629
在所有的男、女同性恋以及双性恋雇员中
03:54
83 percent admitted to changing some aspects of themselves
55
234470
4790
83%的人承认自己有过某些方面的改变
03:59
so they would not appear at work "too gay."
56
239260
4498
以使在工作场合不会表现的“过于同性恋”
04:04
The study found that even in companies
57
244417
2923
研究发现即使是在
04:07
with diversity policies and inclusion programs,
58
247340
3913
有着多元化政策与兼容并包性计划的公司
04:11
employees struggle to be themselves at work
59
251253
2753
雇员们也会为在工作场合做自己而斗争
04:14
because they believe conformity is critical
60
254006
2983
因为他们相信
04:16
to their long-term career advancement.
61
256989
3507
趋同对于长期的职业发展来说至关重要
04:20
And while I was surprised that so many people just like me
62
260496
4942
当我惊讶于如此多的人像我一样
04:25
waste so much energy trying to hide themselves,
63
265438
3793
浪费相当多精力去隐藏自己的同时
04:29
I was scared when I discovered that my silence
64
269231
3891
我也感到了恐惧—— 当我发现自己的沉默
04:33
has life-or-death consequences and long-term social repercussions.
65
273122
6310
会造成生死攸关的后果以及长远的社会影响
04:41
Twelve years:
66
281117
2191
十二年:
04:43
the length by which life expectancy is shortened
67
283308
3671
这个数字是那些在强烈反对同性恋社区中 生活的同性恋、双性恋者
04:46
for gay, lesbian and bisexual people in highly anti-gay communities
68
286979
6038
相对在接纳同性恋社区中
04:53
compared to accepting communities.
69
293017
2656
预期寿命的缩减量
04:56
Twelve years reduced life expectancy.
70
296603
4128
十二年的寿命缩减——
05:01
When I read that in The Advocate magazine this year,
71
301301
3128
今年 当我在Advocate杂志上看到这个时
05:04
I realized I could no longer afford to keep silent.
72
304429
3805
我意识到自己不能再继续沉默下去了
05:08
The effects of personal stress and social stigmas are a deadly combination.
73
308904
5992
个人压力和社会偏见的效果结合乃是致命的
05:16
The study found that gays in anti-gay communities
74
316692
3271
研究发现 在反同性恋社区中生活的同性恋者
05:19
had higher rates of heart disease, violence and suicide.
75
319963
5747
出现心脏病 暴力 自杀的比例会更高
05:25
What I once thought was simply a personal matter
76
325710
3330
我意识到 自己之前以为只是个人事件的
05:29
I realized had a ripple effect
77
329040
2186
其实具有涟漪效应
05:31
that went into the workplace and out into the community
78
331226
2594
它们进入工作场合 影响到社区生活
05:33
for every story just like mine.
79
333820
3365
就像每一个与我类似的故事那样
05:37
My choice to hide and not share who I really am
80
337185
3820
我隐藏真实自己的这一选择
05:41
may have inadvertently contributed to this exact same environment
81
341005
4043
也许无意间也助长了那些同样的
05:45
and atmosphere of discrimination.
82
345048
2444
带有歧视的环境和氛围
05:48
I'd always told myself there's no reason to share that I was gay,
83
348192
5398
我曾一直告诉自己说 我没有理由分享我是同性恋的事实
05:53
but the idea that my silence has social consequences
84
353592
4217
沉默的社会效应
05:57
was really driven home this year when I missed an opportunity
85
357809
4860
这个想法直到今年才闪入我的脑中
06:02
to change the atmosphere of discrimination in my own home state of Kansas.
86
362669
5752
当时 我错过了一个在家乡堪萨斯州 改善歧视氛围的机会
06:08
In February, the Kansas House of Representatives brought up a bill for vote
87
368421
5202
二月份 堪萨斯州众议院提出一项法案待表决
06:13
that would have essentially allowed businesses
88
373623
2524
原则上允许企业以宗教自由为名
06:16
to use religious freedom as a reason to deny gays services.
89
376147
6598
拒绝对同性恋者提供服务
06:25
A former coworker and friend of mine
90
385063
3182
我之前的一位同事兼朋友的父亲
06:28
has a father who serves in the Kansas House of Representatives.
91
388245
4823
在众议院工作
06:33
He voted in favor of the bill,
92
393068
5178
他对这项法案投赞成票
06:38
in favor of a law that would allow businesses to not serve me.
93
398253
6754
支持这个允许企业拒绝对我提供服务的方案
06:46
How does my friend feel
94
406647
1789
我的朋友对男、女同性恋、双性者、变性者
06:48
about lesbian, gay, bisexual, transgender, queer and questioning people?
95
408436
5486
对这些奇怪的、被质疑的人如何想呢?
06:53
How does her father feel?
96
413922
2689
她的父亲又如何觉得呢?
06:56
I don't know, because I was never honest with them about who I am.
97
416611
5888
我不知道 因为我从来没有 向他们坦白我是同性恋的事实
07:02
And that shakes me to the core.
98
422499
3274
而这一点动摇了我的内心
07:05
What if I had told her my story years ago?
99
425773
3431
如果我许多年前告诉她会怎么样呢
07:09
Could she have told her father my experience?
100
429204
2649
她会告诉她父亲我的经历么?
07:11
Could I have ultimately helped change his vote?
101
431853
5032
我可以最终使得他改变态度么?
07:16
I will never know,
102
436885
2463
我不会知道了
07:19
and that made me realize I had done nothing
103
439348
4132
而这件事让我意识到
07:23
to try to make a difference.
104
443480
2243
自己没有为改变做任何努力
07:27
How ironic that I work in human resources,
105
447053
4021
多讽刺啊,我从事人力资源的工作
07:31
a profession that works to welcome,
106
451074
2438
一个欢迎、联合并鼓励
07:33
connect and encourage the development of employees,
107
453512
3585
员工发展的职业
07:37
a profession that advocates that the diversity of society
108
457097
3242
一个提倡在工作场合
07:40
should be reflected in the workplace,
109
460339
2665
响应社会多元化的职业
07:43
and yet I have done nothing to advocate for diversity.
110
463004
5775
但是我没有做任何事情去倡导这种多元化
07:48
When I came to this company one year ago,
111
468779
2870
一年前当我走进这家公司的时候
07:51
I thought to myself, this company has anti-discrimination policies
112
471649
5075
我心里暗想 这家公司有反歧视的政策
07:56
that protect gay, lesbian, bisexual and transgender people.
113
476724
4053
用来保护同性恋者 双性恋者和变性者
08:00
Their commitment to diversity is evident through their global inclusion programs.
114
480777
5706
他们对多元文化的承诺已经在 全球的兼容并包性计划中得以应证
08:06
When I walk through the doors of this company, I will finally come out.
115
486483
5162
当我走进这家公司大门 我终于可以出柜了
08:12
But I didn't.
116
492551
1989
但我没有
08:14
Instead of taking advantage of the opportunity,
117
494540
3710
我没有利用这个机会
08:18
I did nothing.
118
498250
3279
什么都没有做
08:31
(Applause)
119
511838
6200
(掌声)
08:39
When I was looking through my London journal and scrapbook
120
519737
3915
当我回味十六年前在伦敦那学期的
08:43
from my London semester abroad 16 years ago,
121
523652
3250
伦敦杂志和剪贴簿的时候
08:46
I came across this modified quote from Toni Morrison's book, "Paradise."
122
526902
5494
偶然发现了一句来自托妮 莫里森的著作“乐园”中的引用
08:53
"There are more scary things inside than outside."
123
533547
4294
大概是说 “源自我们内心的恐惧远比来自外界的多"
08:57
And then I wrote a note to myself at the bottom:
124
537841
3258
我在最下面为自己写下了这样的话
09:01
"Remember this."
125
541099
1884
“铭记”
09:03
I'm sure I was trying to encourage myself to get out and explore London,
126
543983
4702
我确信当时我是在鼓励自己走出去 探索伦敦
09:08
but the message I missed was the need to start exploring and embracing myself.
127
548685
7073
但我错过的是开始探寻和拥抱自己的需求
09:15
What I didn't realize until all these years later
128
555762
3703
直到这么多年后我才明白
09:19
is that the biggest obstacles I will ever have to overcome
129
559465
4906
我需要克服的最大障碍
09:24
are my own fears and insecurities.
130
564371
4067
永远是自身的恐惧和不安
09:28
I believe that by facing my fears inside, I will be able to change reality outside.
131
568438
7438
我相信通过正视自己内心的恐惧 我将能够改变外界的现状
09:37
I made a choice today
132
577498
2293
今天 我做了选择
09:39
to reveal a part of myself that I have hidden for too long.
133
579791
6542
揭示隐藏了许久的那部分自己
09:46
I hope that this means I will never hide again,
134
586333
4311
我希望这意味着 我再也不会隐藏
09:50
and I hope that by coming out today, I can do something to change the data
135
590644
6842
我希望通过今天的出柜 我可以为改变那个数字(12年)做一些事情
09:57
and also to help others who feel different be more themselves and more fulfilled
136
597492
6411
帮助那些感觉到不同的人 在他们的工作和生活中
10:03
in both their professional and personal lives.
137
603903
4491
做得更像他们自己 更为满足
10:08
Thank you.
138
608394
2753
谢谢
10:11
(Applause)
139
611147
6335
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7