The danger of hiding who you are | Morgana Bailey

687,837 views ・ 2015-01-23

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Tingting Zhao 校对人员: Wei Wu
00:13
When I was young, I prided myself as a nonconformist
0
13162
4542
当我年轻的时候 我曾为自己能不墨守成规而感到骄傲
00:17
in the conservative U.S. state I live in, Kansas.
1
17704
4725
那时候我生活在保守的美国堪萨斯州
00:22
I didn't follow along with the crowd.
2
22429
2313
我不随大流
00:24
I wasn't afraid to try weird clothing trends or hairstyles.
3
24742
3431
勇敢尝试奇装异服和和怪异发型
00:28
I was outspoken and extremely social.
4
28173
3589
直言不讳, 而且勤于社交
00:31
Even these pictures and postcards of my London semester abroad 16 years ago
5
31762
6331
这是大约十六年前我出国在伦敦那学期的图片和明信片
00:38
show that I obviously didn't care if I was perceived as weird or different.
6
38093
6004
从这些也能看出 我完全不在乎是否会被觉得怪异或另类
00:44
(Laughter)
7
44097
1484
(笑声)
00:46
But that same year I was in London, 16 years ago,
8
46681
4606
但也就是同一年 十六年前在伦敦的那年
00:51
I realized something about myself that actually was somewhat unique,
9
51290
5409
我意识到自己的确有点特别
00:56
and that changed everything.
10
56699
3360
于是一切从此发生了改变
01:01
I became the opposite of who I thought I once was.
11
61169
3910
我变得与从前的自己判若两人
01:05
I stayed in my room instead of socializing.
12
65079
2926
自己待在房间而不再去社交
01:08
I stopped engaging in clubs and leadership activities.
13
68005
4380
终止了俱乐部和领导活动
01:12
I didn't want to stand out in the crowd anymore.
14
72385
3875
不再愿意在人多的时候突出自己
01:16
I told myself it was because I was growing up and maturing,
15
76260
4065
我告诉自己那只是因为 自己在长大和成熟
01:20
not that I was suddenly looking for acceptance.
16
80325
3234
而不是因为突然间开始寻找认同
01:23
I had always assumed I was immune to needing acceptance.
17
83559
3021
我曾经一度假定自己不需要被接纳
01:26
After all, I was a bit unconventional.
18
86580
2364
毕竟我是有点不那么传统
01:29
But I realize now
19
89814
1537
而现在我明白
01:31
that the moment I realized something was different about me
20
91351
4165
在我意识到自己有点特别的那一刻
01:35
was the exact same moment that I began conforming and hiding.
21
95516
5603
就是我循规蹈矩和隐藏自己的开始
01:41
Hiding is a progressive habit,
22
101728
2472
隐藏是一种逐步加强的习惯
01:44
and once you start hiding,
23
104200
1748
一旦你开始这样做了
01:45
it becomes harder and harder to step forward and speak out.
24
105948
5005
重新开始展示真实的自己就会变得越来越难
01:51
In fact, even now,
25
111888
1934
事实上, 即使不久前
01:53
when I was talking to people about what this talk was about,
26
113822
3875
在我和别人谈论这次演讲的时候
01:57
I made up a cover story
27
117697
1836
我其实也没有说出真实的内容
01:59
and I even hid the truth about my TED Talk.
28
119533
3815
我甚至隐瞒了我TED演讲的真相
02:04
So it is fitting and scary
29
124388
4941
我内心真的很害怕
02:09
that I have returned to this city 16 years later
30
129329
4190
十六年后,我回到这个城市
02:13
and I have chosen this stage to finally stop hiding.
31
133519
5292
选择这个舞台, 不再遮掩
02:20
What have I been hiding for 16 years?
32
140093
4232
那么, 十六年来我都在隐藏什么?
02:26
I am a lesbian.
33
146205
3397
我是一个同性恋
02:29
(Applause)
34
149602
5233
(掌声)
02:45
Thank you.
35
165513
2525
谢谢
02:48
I've struggled to say those words,
36
168038
2359
我挣扎着说出了这些字
02:50
because I didn't want to be defined by them.
37
170397
3176
因为我不想被它们所定义
02:53
Every time I would think about coming out in the past,
38
173573
2629
过去 每当我想要出柜
02:56
I would think to myself, but I just want to be known as Morgana,
39
176202
5064
我就会暗想,我只想做莫甘娜 (译注:演讲者自己)
03:01
uniquely Morgana,
40
181266
2164
那个独一无二的莫甘娜
03:03
but not "my lesbian friend Morgana," or "my gay coworker Morgana."
41
183430
5009
而不是“我的同性恋朋友莫甘娜” 或者”我的同性恋同事莫甘娜"
03:08
Just Morgana.
42
188439
2454
只是莫甘娜就好了
03:10
For those of you from large metropolitan areas,
43
190893
3409
对在座的那些来自大都市的人来说
03:14
this may not seem like a big deal to you.
44
194302
2593
这也许没什么
03:16
It may seem strange that I have suppressed the truth
45
196895
2944
也许我看起来很奇怪 压抑了这个真相
03:19
and hidden this for so long.
46
199839
3196
并且遮掩了如此之久
03:23
But I was paralyzed by my fear of not being accepted.
47
203035
4691
可不被接纳真的会让我恐惧到吓瘫
03:28
And I'm not alone, of course.
48
208818
2641
当然 不止我一个人这样
03:31
A 2013 Deloitte study found that a surprisingly large number of people
49
211459
4849
2013年德勤的一项研究发现 有惊人数目的人
03:36
hide aspects of their identity.
50
216308
2770
在自己的身份方面都有所隐藏
03:39
Of all the employees they surveyed,
51
219078
2871
在他们调查的全部雇员中
03:41
61 percent reported changing an aspect of their behavior or their appearance
52
221949
5619
61%的人报告为了适应工作
03:47
in order to fit in at work.
53
227568
2273
有改变过行为或外表的某个方面
03:49
Of all the gay, lesbian and bisexual employees,
54
229841
4629
在所有的男、女同性恋以及双性恋雇员中
03:54
83 percent admitted to changing some aspects of themselves
55
234470
4790
83%的人承认自己有过某些方面的改变
03:59
so they would not appear at work "too gay."
56
239260
4498
以使在工作场合不会表现的“过于同性恋”
04:04
The study found that even in companies
57
244417
2923
研究发现即使是在
04:07
with diversity policies and inclusion programs,
58
247340
3913
有着多元化政策与兼容并包性计划的公司
04:11
employees struggle to be themselves at work
59
251253
2753
雇员们也会为在工作场合做自己而斗争
04:14
because they believe conformity is critical
60
254006
2983
因为他们相信
04:16
to their long-term career advancement.
61
256989
3507
趋同对于长期的职业发展来说至关重要
04:20
And while I was surprised that so many people just like me
62
260496
4942
当我惊讶于如此多的人像我一样
04:25
waste so much energy trying to hide themselves,
63
265438
3793
浪费相当多精力去隐藏自己的同时
04:29
I was scared when I discovered that my silence
64
269231
3891
我也感到了恐惧—— 当我发现自己的沉默
04:33
has life-or-death consequences and long-term social repercussions.
65
273122
6310
会造成生死攸关的后果以及长远的社会影响
04:41
Twelve years:
66
281117
2191
十二年:
04:43
the length by which life expectancy is shortened
67
283308
3671
这个数字是那些在强烈反对同性恋社区中 生活的同性恋、双性恋者
04:46
for gay, lesbian and bisexual people in highly anti-gay communities
68
286979
6038
相对在接纳同性恋社区中
04:53
compared to accepting communities.
69
293017
2656
预期寿命的缩减量
04:56
Twelve years reduced life expectancy.
70
296603
4128
十二年的寿命缩减——
05:01
When I read that in The Advocate magazine this year,
71
301301
3128
今年 当我在Advocate杂志上看到这个时
05:04
I realized I could no longer afford to keep silent.
72
304429
3805
我意识到自己不能再继续沉默下去了
05:08
The effects of personal stress and social stigmas are a deadly combination.
73
308904
5992
个人压力和社会偏见的效果结合乃是致命的
05:16
The study found that gays in anti-gay communities
74
316692
3271
研究发现 在反同性恋社区中生活的同性恋者
05:19
had higher rates of heart disease, violence and suicide.
75
319963
5747
出现心脏病 暴力 自杀的比例会更高
05:25
What I once thought was simply a personal matter
76
325710
3330
我意识到 自己之前以为只是个人事件的
05:29
I realized had a ripple effect
77
329040
2186
其实具有涟漪效应
05:31
that went into the workplace and out into the community
78
331226
2594
它们进入工作场合 影响到社区生活
05:33
for every story just like mine.
79
333820
3365
就像每一个与我类似的故事那样
05:37
My choice to hide and not share who I really am
80
337185
3820
我隐藏真实自己的这一选择
05:41
may have inadvertently contributed to this exact same environment
81
341005
4043
也许无意间也助长了那些同样的
05:45
and atmosphere of discrimination.
82
345048
2444
带有歧视的环境和氛围
05:48
I'd always told myself there's no reason to share that I was gay,
83
348192
5398
我曾一直告诉自己说 我没有理由分享我是同性恋的事实
05:53
but the idea that my silence has social consequences
84
353592
4217
沉默的社会效应
05:57
was really driven home this year when I missed an opportunity
85
357809
4860
这个想法直到今年才闪入我的脑中
06:02
to change the atmosphere of discrimination in my own home state of Kansas.
86
362669
5752
当时 我错过了一个在家乡堪萨斯州 改善歧视氛围的机会
06:08
In February, the Kansas House of Representatives brought up a bill for vote
87
368421
5202
二月份 堪萨斯州众议院提出一项法案待表决
06:13
that would have essentially allowed businesses
88
373623
2524
原则上允许企业以宗教自由为名
06:16
to use religious freedom as a reason to deny gays services.
89
376147
6598
拒绝对同性恋者提供服务
06:25
A former coworker and friend of mine
90
385063
3182
我之前的一位同事兼朋友的父亲
06:28
has a father who serves in the Kansas House of Representatives.
91
388245
4823
在众议院工作
06:33
He voted in favor of the bill,
92
393068
5178
他对这项法案投赞成票
06:38
in favor of a law that would allow businesses to not serve me.
93
398253
6754
支持这个允许企业拒绝对我提供服务的方案
06:46
How does my friend feel
94
406647
1789
我的朋友对男、女同性恋、双性者、变性者
06:48
about lesbian, gay, bisexual, transgender, queer and questioning people?
95
408436
5486
对这些奇怪的、被质疑的人如何想呢?
06:53
How does her father feel?
96
413922
2689
她的父亲又如何觉得呢?
06:56
I don't know, because I was never honest with them about who I am.
97
416611
5888
我不知道 因为我从来没有 向他们坦白我是同性恋的事实
07:02
And that shakes me to the core.
98
422499
3274
而这一点动摇了我的内心
07:05
What if I had told her my story years ago?
99
425773
3431
如果我许多年前告诉她会怎么样呢
07:09
Could she have told her father my experience?
100
429204
2649
她会告诉她父亲我的经历么?
07:11
Could I have ultimately helped change his vote?
101
431853
5032
我可以最终使得他改变态度么?
07:16
I will never know,
102
436885
2463
我不会知道了
07:19
and that made me realize I had done nothing
103
439348
4132
而这件事让我意识到
07:23
to try to make a difference.
104
443480
2243
自己没有为改变做任何努力
07:27
How ironic that I work in human resources,
105
447053
4021
多讽刺啊,我从事人力资源的工作
07:31
a profession that works to welcome,
106
451074
2438
一个欢迎、联合并鼓励
07:33
connect and encourage the development of employees,
107
453512
3585
员工发展的职业
07:37
a profession that advocates that the diversity of society
108
457097
3242
一个提倡在工作场合
07:40
should be reflected in the workplace,
109
460339
2665
响应社会多元化的职业
07:43
and yet I have done nothing to advocate for diversity.
110
463004
5775
但是我没有做任何事情去倡导这种多元化
07:48
When I came to this company one year ago,
111
468779
2870
一年前当我走进这家公司的时候
07:51
I thought to myself, this company has anti-discrimination policies
112
471649
5075
我心里暗想 这家公司有反歧视的政策
07:56
that protect gay, lesbian, bisexual and transgender people.
113
476724
4053
用来保护同性恋者 双性恋者和变性者
08:00
Their commitment to diversity is evident through their global inclusion programs.
114
480777
5706
他们对多元文化的承诺已经在 全球的兼容并包性计划中得以应证
08:06
When I walk through the doors of this company, I will finally come out.
115
486483
5162
当我走进这家公司大门 我终于可以出柜了
08:12
But I didn't.
116
492551
1989
但我没有
08:14
Instead of taking advantage of the opportunity,
117
494540
3710
我没有利用这个机会
08:18
I did nothing.
118
498250
3279
什么都没有做
08:31
(Applause)
119
511838
6200
(掌声)
08:39
When I was looking through my London journal and scrapbook
120
519737
3915
当我回味十六年前在伦敦那学期的
08:43
from my London semester abroad 16 years ago,
121
523652
3250
伦敦杂志和剪贴簿的时候
08:46
I came across this modified quote from Toni Morrison's book, "Paradise."
122
526902
5494
偶然发现了一句来自托妮 莫里森的著作“乐园”中的引用
08:53
"There are more scary things inside than outside."
123
533547
4294
大概是说 “源自我们内心的恐惧远比来自外界的多"
08:57
And then I wrote a note to myself at the bottom:
124
537841
3258
我在最下面为自己写下了这样的话
09:01
"Remember this."
125
541099
1884
“铭记”
09:03
I'm sure I was trying to encourage myself to get out and explore London,
126
543983
4702
我确信当时我是在鼓励自己走出去 探索伦敦
09:08
but the message I missed was the need to start exploring and embracing myself.
127
548685
7073
但我错过的是开始探寻和拥抱自己的需求
09:15
What I didn't realize until all these years later
128
555762
3703
直到这么多年后我才明白
09:19
is that the biggest obstacles I will ever have to overcome
129
559465
4906
我需要克服的最大障碍
09:24
are my own fears and insecurities.
130
564371
4067
永远是自身的恐惧和不安
09:28
I believe that by facing my fears inside, I will be able to change reality outside.
131
568438
7438
我相信通过正视自己内心的恐惧 我将能够改变外界的现状
09:37
I made a choice today
132
577498
2293
今天 我做了选择
09:39
to reveal a part of myself that I have hidden for too long.
133
579791
6542
揭示隐藏了许久的那部分自己
09:46
I hope that this means I will never hide again,
134
586333
4311
我希望这意味着 我再也不会隐藏
09:50
and I hope that by coming out today, I can do something to change the data
135
590644
6842
我希望通过今天的出柜 我可以为改变那个数字(12年)做一些事情
09:57
and also to help others who feel different be more themselves and more fulfilled
136
597492
6411
帮助那些感觉到不同的人 在他们的工作和生活中
10:03
in both their professional and personal lives.
137
603903
4491
做得更像他们自己 更为满足
10:08
Thank you.
138
608394
2753
谢谢
10:11
(Applause)
139
611147
6335
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog