The danger of hiding who you are | Morgana Bailey

680,945 views ・ 2015-01-23

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Helena Brunnerová Korektor: Magdalena Schneiderová
00:13
When I was young, I prided myself as a nonconformist
0
13162
4542
Když jsem byla mladá, byla jsem hrdá nonkonformistka
00:17
in the conservative U.S. state I live in, Kansas.
1
17704
4725
v konzervativním americkém státě, kde žiji, v Kansasu.
00:22
I didn't follow along with the crowd.
2
22429
2313
Nešla jsem s davem.
00:24
I wasn't afraid to try weird clothing trends or hairstyles.
3
24742
3431
Nebála jsem se zkusit ujeté trendy v oblečení a účesech.
00:28
I was outspoken and extremely social.
4
28173
3589
Byla jsem otevřená a velmi společenská.
00:31
Even these pictures and postcards of my London semester abroad 16 years ago
5
31762
6331
Dokonce i tyhle obrázky a pohlednice z mého londýnského semestru v zahraničí
před 16 lety ukazují, že mě bylo zjevně jedno,
00:38
show that I obviously didn't care if I was perceived as weird or different.
6
38093
6004
pokud mě ostatní viděli jako divnou či jinou.
00:44
(Laughter)
7
44097
1484
(Smích)
00:46
But that same year I was in London, 16 years ago,
8
46681
4606
Ale v tom stejném roce, kdy jsem byla v Londýně, před 16 lety,
00:51
I realized something about myself that actually was somewhat unique,
9
51290
5409
jsem o sobě zjistila něco, co bylo tak trochu jedinečné
00:56
and that changed everything.
10
56699
3360
a co změnilo všechno.
01:01
I became the opposite of who I thought I once was.
11
61169
3910
Stala jsem se opakem toho, kým jsem si jednou myslela, že jsem.
01:05
I stayed in my room instead of socializing.
12
65079
2926
Zůstala jsem ve svém pokoji, místo toho abych šla mezi lidi.
01:08
I stopped engaging in clubs and leadership activities.
13
68005
4380
Přestala jsem se angažovat v klubech a vedoucích aktivitách.
01:12
I didn't want to stand out in the crowd anymore.
14
72385
3875
Už jsem nechtěla vyčnívat z davu.
01:16
I told myself it was because I was growing up and maturing,
15
76260
4065
Říkala jsem si, že je to proto, že vyrůstám, stávám se dospělou,
01:20
not that I was suddenly looking for acceptance.
16
80325
3234
ne proto, že najednou hledám přijetí.
01:23
I had always assumed I was immune to needing acceptance.
17
83559
3021
Vždycky jsem předpokládala, že jsem imunní vůči potřebě přijetí.
01:26
After all, I was a bit unconventional.
18
86580
2364
Konec konců, byla jsem trochu nekonvenční.
01:29
But I realize now
19
89814
1537
Ale teď si uvědomuji,
01:31
that the moment I realized something was different about me
20
91351
4165
že v ten moment, kdy jsem si uvědomila, že jsem v něčem jiná,
01:35
was the exact same moment that I began conforming and hiding.
21
95516
5603
byl ten samý moment, kdy jsem se začala skrývat a chovat konformně.
01:41
Hiding is a progressive habit,
22
101728
2472
Skrývání je postupující zvyk,
01:44
and once you start hiding,
23
104200
1748
a jak se jednou začnete skrývat,
01:45
it becomes harder and harder to step forward and speak out.
24
105948
5005
stane se vystoupení a vyjádření se těžším a těžším.
01:51
In fact, even now,
25
111888
1934
Dokonce i teď,
01:53
when I was talking to people about what this talk was about,
26
113822
3875
když jsem se s lidmi bavila o tématu této přednášky,
01:57
I made up a cover story
27
117697
1836
jsem přišla s výmluvou,
01:59
and I even hid the truth about my TED Talk.
28
119533
3815
a skryla jsem dokonce i pravdu o své přednášce pro TED.
02:04
So it is fitting and scary
29
124388
4941
Takže je příhodné a strašidelné,
02:09
that I have returned to this city 16 years later
30
129329
4190
že jsem se do tohoto města vrátila o 16 let později
02:13
and I have chosen this stage to finally stop hiding.
31
133519
5292
a vybrala si toto pódium k tomu, abych se konečně přestala skrývat.
02:20
What have I been hiding for 16 years?
32
140093
4232
Co jsem skrývala 16 let?
02:26
I am a lesbian.
33
146205
3397
Jsem lesba.
02:29
(Applause)
34
149602
5233
(Potlesk)
02:45
Thank you.
35
165513
2525
Děkuji.
02:48
I've struggled to say those words,
36
168038
2359
Zápasila jsem s tím, abych řekla tato slova,
02:50
because I didn't want to be defined by them.
37
170397
3176
protože jsem nechtěla, aby mě definovala.
02:53
Every time I would think about coming out in the past,
38
173573
2629
Kdykoliv jsem v minulosti přemýšlela o coming outu,
02:56
I would think to myself, but I just want to be known as Morgana,
39
176202
5064
říkala jsem si, že chci, aby mě ostatní znali jako Morganu,
03:01
uniquely Morgana,
40
181266
2164
pouze Morganu,
03:03
but not "my lesbian friend Morgana," or "my gay coworker Morgana."
41
183430
5009
ne jako "moji lesbickou kamarádku Morganu" nebo
"mou homosexuální spolupracovnici Morganu".
03:08
Just Morgana.
42
188439
2454
Jenom Morganu.
03:10
For those of you from large metropolitan areas,
43
190893
3409
Pro ty z vás z velkoměst
03:14
this may not seem like a big deal to you.
44
194302
2593
se toto nemusí zdát jako žádná velká věc.
03:16
It may seem strange that I have suppressed the truth
45
196895
2944
Může se zdát zvláštní, že jsem potlačovala pravdu
03:19
and hidden this for so long.
46
199839
3196
a skrývala ji tak dlouho.
03:23
But I was paralyzed by my fear of not being accepted.
47
203035
4691
Ale byla jsem paralyzovaná svým strachem z toho, že nebudu přijatá.
03:28
And I'm not alone, of course.
48
208818
2641
A nejsem sama, samozřejmě.
03:31
A 2013 Deloitte study found that a surprisingly large number of people
49
211459
4849
V roce 2013 studie Deloittu zjistila, že překvapivě velká část lidí
03:36
hide aspects of their identity.
50
216308
2770
skrývá aspekty své identity.
03:39
Of all the employees they surveyed,
51
219078
2871
Ze všech dotazovaných zaměstnanců
03:41
61 percent reported changing an aspect of their behavior or their appearance
52
221949
5619
jich 61 % uvedlo, že mění aspekt svého chování či vzhledu kvůli tomu,
03:47
in order to fit in at work.
53
227568
2273
aby v práci zapadli mezi ostatní.
03:49
Of all the gay, lesbian and bisexual employees,
54
229841
4629
Ze všech zaměstnanců, kteří byli gayové, lesby nebo bisexuálové
03:54
83 percent admitted to changing some aspects of themselves
55
234470
4790
jich 83 % přiznalo, že mění určité aspekty své identity,
03:59
so they would not appear at work "too gay."
56
239260
4498
aby v práci nevypadali moc "teple".
04:04
The study found that even in companies
57
244417
2923
Tato studie zjistila, že i ve firmách,
04:07
with diversity policies and inclusion programs,
58
247340
3913
které mají politiku diverzity a inkluzivní programy,
04:11
employees struggle to be themselves at work
59
251253
2753
mají zaměstnanci problém být sami sebou,
04:14
because they believe conformity is critical
60
254006
2983
protože věří, že konformita je klíčová
04:16
to their long-term career advancement.
61
256989
3507
pro jejich dlouhodobý kariérní růst.
04:20
And while I was surprised that so many people just like me
62
260496
4942
A zatímco jsem byla překvapená, že tolik lidí jako já
04:25
waste so much energy trying to hide themselves,
63
265438
3793
plýtvá takovým množstvím energie ve snaze skrýt se,
04:29
I was scared when I discovered that my silence
64
269231
3891
vyděsilo mě, když jsem zjistila, že mé mlčení
04:33
has life-or-death consequences and long-term social repercussions.
65
273122
6310
má následky v podobě života či smrti a dlouhodobé společenské dopady.
12 let:
04:41
Twelve years:
66
281117
2191
04:43
the length by which life expectancy is shortened
67
283308
3671
čas, o jaký je zkrácena očekávaná délka života
04:46
for gay, lesbian and bisexual people in highly anti-gay communities
68
286979
6038
pro gaye, lesby a bisexuály ve velmi homofobních komunitách
04:53
compared to accepting communities.
69
293017
2656
ve srovnání s komunitami, které je přijímají.
04:56
Twelve years reduced life expectancy.
70
296603
4128
Délka života zkrácená o 12 let.
05:01
When I read that in The Advocate magazine this year,
71
301301
3128
Když jsem to letos četla v časopisu Advocate,
05:04
I realized I could no longer afford to keep silent.
72
304429
3805
došlo mi, že si nemůžu dovolit dál mlčet.
05:08
The effects of personal stress and social stigmas are a deadly combination.
73
308904
5992
Dopady osobního stresu a sociálních stigmat jsou smrtící kombinací.
05:16
The study found that gays in anti-gay communities
74
316692
3271
Tato studie zjistila, že homosexuálové v homofobních komunitách
05:19
had higher rates of heart disease, violence and suicide.
75
319963
5747
čelí vyššímu výskytu srdečních onemocnění, násilí a sebevražd.
05:25
What I once thought was simply a personal matter
76
325710
3330
To, o čem jsem si myslela, že bylo jenom soukromou záležitostí,
05:29
I realized had a ripple effect
77
329040
2186
mělo, jak jsem si uvědomila, dominový efekt,
05:31
that went into the workplace and out into the community
78
331226
2594
procházející přes pracoviště až do komunity
05:33
for every story just like mine.
79
333820
3365
za každý příběh, jako ten můj.
05:37
My choice to hide and not share who I really am
80
337185
3820
Moje volba skrývat se a nesdílet, kým skutečně jsem,
05:41
may have inadvertently contributed to this exact same environment
81
341005
4043
mohla neúmyslně přispět k naprosto stejnému prostředí
05:45
and atmosphere of discrimination.
82
345048
2444
a atmosféře diskriminace.
05:48
I'd always told myself there's no reason to share that I was gay,
83
348192
5398
Vždycky jsem si říkala, že není žádný důvod říkat, že jsem homosexuál,
05:53
but the idea that my silence has social consequences
84
353592
4217
ale myšlenka, že mé mlčení má společenské následky,
05:57
was really driven home this year when I missed an opportunity
85
357809
4860
mě skutečně zasáhla letos, když jsem promarnila příležitost
06:02
to change the atmosphere of discrimination in my own home state of Kansas.
86
362669
5752
změnit atmosféru diskriminace ve svém vlastním státě, Kansasu.
06:08
In February, the Kansas House of Representatives brought up a bill for vote
87
368421
5202
V únoru kansaská Sněmovna reprezentantů podala návrh na hlasování o zákonu,
06:13
that would have essentially allowed businesses
88
373623
2524
který by v zásadě dovolil firmám,
06:16
to use religious freedom as a reason to deny gays services.
89
376147
6598
aby využily náboženskou svobodu jako důvod k odepření služeb homosexuálům.
06:25
A former coworker and friend of mine
90
385063
3182
Moje bývalá spolupracovnice a kamarádka
06:28
has a father who serves in the Kansas House of Representatives.
91
388245
4823
má otce, který je členem kansaské Sněmovny reprezentantnů.
06:33
He voted in favor of the bill,
92
393068
5178
Hlasoval pro schválení tohoto zákona,
06:38
in favor of a law that would allow businesses to not serve me.
93
398253
6754
pro zákon, který by umožnil společnostem upřít mi své služby.
06:46
How does my friend feel
94
406647
1789
Co si myslí má kamarádka o
06:48
about lesbian, gay, bisexual, transgender, queer and questioning people?
95
408436
5486
lesbách, gayích, bisexuálech, trans a queer lidech
a těch nejistých si svou sexualitou a genderem?
06:53
How does her father feel?
96
413922
2689
Co si myslí její otec?
06:56
I don't know, because I was never honest with them about who I am.
97
416611
5888
Nevím, protože jsem s nimi nikdy nebyla upřímná ohledně toho, kým jsem.
07:02
And that shakes me to the core.
98
422499
3274
Proniká mi to do morku kostí.
07:05
What if I had told her my story years ago?
99
425773
3431
Co kdybych jí už před lety řekla svůj příběh?
07:09
Could she have told her father my experience?
100
429204
2649
Mohla by svému otci říct o mé zkušenosti?
07:11
Could I have ultimately helped change his vote?
101
431853
5032
Mohla jsem nakonec pomoct změnit jeho hlas?
07:16
I will never know,
102
436885
2463
Nikdy to nezjistím,
07:19
and that made me realize I had done nothing
103
439348
4132
a kvůli tomu jsem si uvědomila, že jsem se ani nepokusila udělat změnu.
07:23
to try to make a difference.
104
443480
2243
Jak ironické, že pracuji ve sféře lidských zdrojů,
07:27
How ironic that I work in human resources,
105
447053
4021
07:31
a profession that works to welcome,
106
451074
2438
povolání, jehož posláním je vítat,
07:33
connect and encourage the development of employees,
107
453512
3585
propojovat a podporovat rozvoj zaměstnanců.
07:37
a profession that advocates that the diversity of society
108
457097
3242
Profese, která podporuje to, že diverzita společnosti
07:40
should be reflected in the workplace,
109
460339
2665
by se měla odrážet na pracovišti,
07:43
and yet I have done nothing to advocate for diversity.
110
463004
5775
a přesto jsem neudělala nic, abych diversitu podpořila.
07:48
When I came to this company one year ago,
111
468779
2870
Když jsem před rokem přišla do této firmy,
07:51
I thought to myself, this company has anti-discrimination policies
112
471649
5075
říkala jsem si, že tato firma má antidiskriminační zásady,
07:56
that protect gay, lesbian, bisexual and transgender people.
113
476724
4053
které chrání gaye, lesby, bisexuály a trans lidi.
08:00
Their commitment to diversity is evident through their global inclusion programs.
114
480777
5706
Její závazek vůči diverzitě je zjevný z jejích komplexních inkluzivních programů.
08:06
When I walk through the doors of this company, I will finally come out.
115
486483
5162
Až překročím práh této společnosti, konečně se vyoutuji.
08:12
But I didn't.
116
492551
1989
Ale neudělala jsem to.
08:14
Instead of taking advantage of the opportunity,
117
494540
3710
Místo toho, abych využila této příležitosti,
08:18
I did nothing.
118
498250
3279
neudělala jsem nic.
08:31
(Applause)
119
511838
6200
(Potlesk)
08:39
When I was looking through my London journal and scrapbook
120
519737
3915
Když jsem si procházela svůj londýnský zápisník a album
08:43
from my London semester abroad 16 years ago,
121
523652
3250
ze semestru v Londýně před 16 lety,
08:46
I came across this modified quote from Toni Morrison's book, "Paradise."
122
526902
5494
narazila jsem na poupravený citát z knihy Paradise od Toni Morrisonové:
08:53
"There are more scary things inside than outside."
123
533547
4294
"Uvnitř jsou děsivější věci než venku".
08:57
And then I wrote a note to myself at the bottom:
124
537841
3258
A pak jsem pro sebe dolů připsala poznámku:
09:01
"Remember this."
125
541099
1884
"Zapamatuj si to".
09:03
I'm sure I was trying to encourage myself to get out and explore London,
126
543983
4702
Jsem si jistá, že jsem se snažila dodat si odvahu k tomu, abych vyrazila ven
a poznávala Londýn, ale poselství, které mi uniklo, byla nutnost
09:08
but the message I missed was the need to start exploring and embracing myself.
127
548685
7073
začít poznávat a přijímat sebe.
09:15
What I didn't realize until all these years later
128
555762
3703
Co mi došlo až o mnoho let později, je,
09:19
is that the biggest obstacles I will ever have to overcome
129
559465
4906
že největšími překážkami, které kdy budu muset překonat,
09:24
are my own fears and insecurities.
130
564371
4067
jsou mé vlastí obavy a nejistoty.
09:28
I believe that by facing my fears inside, I will be able to change reality outside.
131
568438
7438
Věřím, že když se postavím svým vnitřním obavám, budu schopná změnit vnější realitu.
09:37
I made a choice today
132
577498
2293
Dnes jsem se rozhodla
09:39
to reveal a part of myself that I have hidden for too long.
133
579791
6542
odhalit část sebe sama, kterou jsem skrývala příliš dlouhou.
09:46
I hope that this means I will never hide again,
134
586333
4311
Doufám, že to znamená, že se už znovu nebudu ukrývat
09:50
and I hope that by coming out today, I can do something to change the data
135
590644
6842
a doufám, že tím, že se dnes vyoutuji, mohu udělat něco proto, abych změnila
statistiky a pomohla ostatním, kteří se cítí být jinými, aby byli více sami sebou
09:57
and also to help others who feel different be more themselves and more fulfilled
136
597492
6411
a více naplnění jak ve svých pracovních tak ve svých osobních životech.
10:03
in both their professional and personal lives.
137
603903
4491
10:08
Thank you.
138
608394
2753
Děkuji.
10:11
(Applause)
139
611147
6335
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7