The danger of hiding who you are | Morgana Bailey

680,241 views ・ 2015-01-23

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Allam Zedan المدقّق: Lalla Khadija Tigha
عندما كنت صغيرة، تفاخرت بكوني مستقلة
00:13
When I was young, I prided myself as a nonconformist
0
13162
4542
00:17
in the conservative U.S. state I live in, Kansas.
1
17704
4725
في الولاية الأمريكية المحافظة التي أقطن فيها، كانساس.
00:22
I didn't follow along with the crowd.
2
22429
2313
لم أكن أتبع ما يفعله الجمهور.
00:24
I wasn't afraid to try weird clothing trends or hairstyles.
3
24742
3431
لم أكن خائفة من تجربة موضات ثياب أو قصات شعر غريبة.
00:28
I was outspoken and extremely social.
4
28173
3589
كنت صريحة واجتماعية جدًا.
00:31
Even these pictures and postcards of my London semester abroad 16 years ago
5
31762
6331
حتى أن هذه الصور والبطاقات البريدية من فصلي الدراسي في لندن قبل 16 عامًا
00:38
show that I obviously didn't care if I was perceived as weird or different.
6
38093
6004
تظهر بشكل واضح أنني لم أهتم فيما إذا تم اعتباري مختلفة أو غريبة أطوار.
00:44
(Laughter)
7
44097
1484
(َضحك)
00:46
But that same year I was in London, 16 years ago,
8
46681
4606
ولكن في تلك السنة، كنت في لندن، قبل 16 عامًا،
00:51
I realized something about myself that actually was somewhat unique,
9
51290
5409
أدركت شيئًا ما عن نفسي وهو ما كان شيئًا فريدًا حقًا،
00:56
and that changed everything.
10
56699
3360
وغيَّر كل شيء.
01:01
I became the opposite of who I thought I once was.
11
61169
3910
أصبحت عكس ما اعتقدت أنني كنت عليه.
01:05
I stayed in my room instead of socializing.
12
65079
2926
بقيت في غرفتي بدلًا من الاختلاط بالآخرين.
01:08
I stopped engaging in clubs and leadership activities.
13
68005
4380
توقفت عن المشاركة في النوادي والنشاطات القيادية.
01:12
I didn't want to stand out in the crowd anymore.
14
72385
3875
لم أعد أرغب بالتميز عن الجمهور.
01:16
I told myself it was because I was growing up and maturing,
15
76260
4065
أخبرت نفسي بأن ذلك بسبب أنني أصبحت أكبر وأعقل،
01:20
not that I was suddenly looking for acceptance.
16
80325
3234
ليس أنني فجأة كنت أبحث عن القبول.
01:23
I had always assumed I was immune to needing acceptance.
17
83559
3021
افترضت دائمًا أنني حصينة ضد الحاجة للقبول.
01:26
After all, I was a bit unconventional.
18
86580
2364
أخيرًا، أصبحت غير تقليدية بعض الشيء.
01:29
But I realize now
19
89814
1537
ولكنني أدرك الآن
01:31
that the moment I realized something was different about me
20
91351
4165
أن اللحظة التي أدركت فيها أن شيئًا ما مختلف بشأني
01:35
was the exact same moment that I began conforming and hiding.
21
95516
5603
كانت نفس اللحظة التي بدأت بموافقتها وتخبئتها.
01:41
Hiding is a progressive habit,
22
101728
2472
الاختباء عادة تقدمية،
01:44
and once you start hiding,
23
104200
1748
ويوم تبدأ بالاختباء،
01:45
it becomes harder and harder to step forward and speak out.
24
105948
5005
فإنه يصبح من الصعوبة أن تتقدم وترفع صوتك.
01:51
In fact, even now,
25
111888
1934
في الحقيقة، حتى الآن،
01:53
when I was talking to people about what this talk was about,
26
113822
3875
عندما كنت أتحدث مع الناس حول موضوع هذه المحادثة،
01:57
I made up a cover story
27
117697
1836
اختلقت قصة تغطية
01:59
and I even hid the truth about my TED Talk.
28
119533
3815
وحتى أنني أخفيت الحقيقة بشأن محادثة TED خاصتي.
02:04
So it is fitting and scary
29
124388
4941
إذًا إنه من المناسب والمخيف
02:09
that I have returned to this city 16 years later
30
129329
4190
أنني عدت إلى هذه المدينة بعد 16 سنة
02:13
and I have chosen this stage to finally stop hiding.
31
133519
5292
وقد اخترت هذه المنصة لكي أتوقف أخيرًا عن الاختباء.
02:20
What have I been hiding for 16 years?
32
140093
4232
ما الذي كنت أختبئ لأجله على مدار 16 عامًا؟
02:26
I am a lesbian.
33
146205
3397
أنا سحاقية.
02:29
(Applause)
34
149602
5233
(تصفيق)
02:45
Thank you.
35
165513
2525
شكرًا.
02:48
I've struggled to say those words,
36
168038
2359
كافحت لقول هذه الكلمات،
02:50
because I didn't want to be defined by them.
37
170397
3176
لأنني لم أرد أن يتم تعريفي من خلالها.
02:53
Every time I would think about coming out in the past,
38
173573
2629
في كل مرة أفكر بالخروج من الماضي،
02:56
I would think to myself, but I just want to be known as Morgana,
39
176202
5064
أفكر في نفسي، لكني أريد أن أكون معروفة بمرجانة،
03:01
uniquely Morgana,
40
181266
2164
مرجانة على نحو فريد،
03:03
but not "my lesbian friend Morgana," or "my gay coworker Morgana."
41
183430
5009
ولكن ليس "صديقتي السحاقية مرجانة" أو "زميلتي المثلية مرجانة".
03:08
Just Morgana.
42
188439
2454
فقط مرجانة.
03:10
For those of you from large metropolitan areas,
43
190893
3409
لأولئك منكم القادمين من التجمعات الحضرية الكبرى،
03:14
this may not seem like a big deal to you.
44
194302
2593
ربما لا يبدو هذا شيئًا كبيرًا بالنسبة لكم.
03:16
It may seem strange that I have suppressed the truth
45
196895
2944
ربما يبدو غريبًا أنني كتمت الحقيقة
03:19
and hidden this for so long.
46
199839
3196
وأخفيت هذا الأمر لمدة طويلة جدًا.
03:23
But I was paralyzed by my fear of not being accepted.
47
203035
4691
ولكن شلني الخوف من عدم القبول.
03:28
And I'm not alone, of course.
48
208818
2641
وأنا لست وحيدة، بالطبع.
03:31
A 2013 Deloitte study found that a surprisingly large number of people
49
211459
4849
وجدت دراسة أجرتها "ديلوت" عام 2013 أن عددًا كبيرًا من الناس على نحو مذهل
03:36
hide aspects of their identity.
50
216308
2770
قاموا بإخفاء جوانب من هويتهم.
03:39
Of all the employees they surveyed,
51
219078
2871
من بين كل الموظفين المستطلعة آرائهم،
03:41
61 percent reported changing an aspect of their behavior or their appearance
52
221949
5619
16% أبلغوا عن تغير في جانب من سلوكهم أو مظهرهم
03:47
in order to fit in at work.
53
227568
2273
حتى يجدوا لهم مكانًا في العمل.
03:49
Of all the gay, lesbian and bisexual employees,
54
229841
4629
ومن بين كل المثليين،
03:54
83 percent admitted to changing some aspects of themselves
55
234470
4790
83% اعترفوا بتغيير جوانب من أنفسهم
03:59
so they would not appear at work "too gay."
56
239260
4498
حتى يظهروا في العمل بأنهم "شواذ كثيرًا".
04:04
The study found that even in companies
57
244417
2923
وجدت الدراسة أنه حتى في شركات
04:07
with diversity policies and inclusion programs,
58
247340
3913
ذات سياسات تعددية وبرامج إدماج،
04:11
employees struggle to be themselves at work
59
251253
2753
يكافح الموظفون ليكونوا أنفسهم في العمل
04:14
because they believe conformity is critical
60
254006
2983
لأنهم يعتقدون أن مطابقة الغير مهمة
04:16
to their long-term career advancement.
61
256989
3507
لتعزيز عملهم طويل الأجل.
04:20
And while I was surprised that so many people just like me
62
260496
4942
وبينما كنت مندهشة بأن كثيرين مثلي
04:25
waste so much energy trying to hide themselves,
63
265438
3793
يهدرون كثيرًا من طاقتهم في محاولة إخفاء أنفسهم،
04:29
I was scared when I discovered that my silence
64
269231
3891
كنت خائفة عندما اكتشفت أن صمتي
04:33
has life-or-death consequences and long-term social repercussions.
65
273122
6310
له عواقب حياة أو موت وتداعيات اجتماعية على مدى طويل.
04:41
Twelve years:
66
281117
2191
إثنتا عشرة سنة:
04:43
the length by which life expectancy is shortened
67
283308
3671
الفترة التي تقلص بمقدارها متوسط العمر المتوقع
04:46
for gay, lesbian and bisexual people in highly anti-gay communities
68
286979
6038
للمثليين في المجتمعات المعادية للشذوذ الجنسي
04:53
compared to accepting communities.
69
293017
2656
مقارنة بالمجتمعات التي تقبلهم.
04:56
Twelve years reduced life expectancy.
70
296603
4128
انخفاض بمقدار 12 عام من متوسط العمر المتوقع.
05:01
When I read that in The Advocate magazine this year,
71
301301
3128
عندما أقرأ ذلك في مجلة "ذا آدفوكيت" هذا العام،
05:04
I realized I could no longer afford to keep silent.
72
304429
3805
أدرك بأنني لم أعد أستطيع التزام الصمت.
05:08
The effects of personal stress and social stigmas are a deadly combination.
73
308904
5992
إن آثار الضغط الشخصي والوصمة الاجتماعية مزيج فتاك.
05:16
The study found that gays in anti-gay communities
74
316692
3271
وجدت الدراسة أن لدى اللوطيين في المجتمعات المعادية للشذوذ الجنسي
05:19
had higher rates of heart disease, violence and suicide.
75
319963
5747
معدلات أعلى لأمراض القلب والعنف والانتحار.
05:25
What I once thought was simply a personal matter
76
325710
3330
ما اعتقدت مرة أنه ببساطة أمر شخصي،
05:29
I realized had a ripple effect
77
329040
2186
أدركت أن له آثارًا متتالية
05:31
that went into the workplace and out into the community
78
331226
2594
تغلغلت في مكان العمل وخرجت إلى المجتمع
05:33
for every story just like mine.
79
333820
3365
لكل قصة كقصتي.
05:37
My choice to hide and not share who I really am
80
337185
3820
إن اختياري لاخفاء وعدم مشاركة حقيقة شخصيتي
05:41
may have inadvertently contributed to this exact same environment
81
341005
4043
ربما قد ساهم بدون قصد في إنشاء هذه البيئة المتشابهة
05:45
and atmosphere of discrimination.
82
345048
2444
وهذا الجو من التمييز.
05:48
I'd always told myself there's no reason to share that I was gay,
83
348192
5398
دومًا أخبرت نفسي بأن ليس هناك داع لمشاركة أنني مثلية،
05:53
but the idea that my silence has social consequences
84
353592
4217
ولكن الفكرة بأن صمتى له عواقب اجتماعية
05:57
was really driven home this year when I missed an opportunity
85
357809
4860
عادت فعلًا هذه السنة عندما فقدت فرصة
06:02
to change the atmosphere of discrimination in my own home state of Kansas.
86
362669
5752
لإحداث تغيير في جو التمييز في مسقط رأسي ولاية كانساس.
06:08
In February, the Kansas House of Representatives brought up a bill for vote
87
368421
5202
في فبراير، طرح مجلس نواب كانساس مشروع قانون للتصويت
06:13
that would have essentially allowed businesses
88
373623
2524
يمكن أن يسمح بشكل جوهري لمؤسسات قطاع الأعمال
06:16
to use religious freedom as a reason to deny gays services.
89
376147
6598
باستخدام الحرية الدينية كسبب لرفض خدمات المثليين.
06:25
A former coworker and friend of mine
90
385063
3182
كان لعاملة سابقة وهي صديقة لي
06:28
has a father who serves in the Kansas House of Representatives.
91
388245
4823
أب يعمل في مجلس نواب كانساس.
06:33
He voted in favor of the bill,
92
393068
5178
صوَّت الأب لصالح مشروع القانون،
06:38
in favor of a law that would allow businesses to not serve me.
93
398253
6754
لصالح قانون سيسمح لمؤسسات قطاع الأعمال بعدم خدمتي.
06:46
How does my friend feel
94
406647
1789
كيف تشعر صديقتي تجاه
06:48
about lesbian, gay, bisexual, transgender, queer and questioning people?
95
408436
5486
المثليين والمتحولين جنسيًا والأشخاص الغريبين والمتشككين؟
06:53
How does her father feel?
96
413922
2689
كيف يشعر أبوها؟
06:56
I don't know, because I was never honest with them about who I am.
97
416611
5888
لا أعلم، لأنني لم أكن صادقة أبدًا معهم عن هويتي.
07:02
And that shakes me to the core.
98
422499
3274
وهذا يهزني من صميم قلبي.
07:05
What if I had told her my story years ago?
99
425773
3431
ماذا لو أخبرتها بقصتي قبل سنوات؟
07:09
Could she have told her father my experience?
100
429204
2649
هل كانت لتخبر أباها بتجربتي؟
07:11
Could I have ultimately helped change his vote?
101
431853
5032
هل كان لي أن أساعد في تغيير هذا التصويت بشكل كامل؟
07:16
I will never know,
102
436885
2463
لن أعلم أبدًا،
07:19
and that made me realize I had done nothing
103
439348
4132
وهذا جعلني أدرك أنني لم أفعل شيئًا
07:23
to try to make a difference.
104
443480
2243
لمحاولة إحداث تغيير.
07:27
How ironic that I work in human resources,
105
447053
4021
إنه أمر مثير للسخرية أنني أعمل في مجال الموارد البشرية،
07:31
a profession that works to welcome,
106
451074
2438
مهنة تعمل للترحيب
07:33
connect and encourage the development of employees,
107
453512
3585
وربط وتشجيع تنمية الموظفين،
07:37
a profession that advocates that the diversity of society
108
457097
3242
مهنة تدافع عن تلك التعددية في المجتمع
07:40
should be reflected in the workplace,
109
460339
2665
ينبغي أن تنعكس على مكان العمل،
07:43
and yet I have done nothing to advocate for diversity.
110
463004
5775
ولكنني لم أفعل شيئًا للدفاع عن التعددية.
07:48
When I came to this company one year ago,
111
468779
2870
عندما أتيت إلى هذه الشركة قبل سنة،
07:51
I thought to myself, this company has anti-discrimination policies
112
471649
5075
فكرت في نفسي، لهذه الشركة سياسات ضد التمييز
07:56
that protect gay, lesbian, bisexual and transgender people.
113
476724
4053
تحمي المثليين والمتحولين جنسيًا.
08:00
Their commitment to diversity is evident through their global inclusion programs.
114
480777
5706
إن التزامهم بالتعددية واضح من خلال برامجهم للإدماج العالمي.
08:06
When I walk through the doors of this company, I will finally come out.
115
486483
5162
عندما أدخل من أبواب هذه الشركة، سأخرج في النهاية.
08:12
But I didn't.
116
492551
1989
ولكنني لم أفعل ذلك.
08:14
Instead of taking advantage of the opportunity,
117
494540
3710
بدلًا من استغلال هذه الفرصة،
08:18
I did nothing.
118
498250
3279
لم أفعل شيئًا.
08:31
(Applause)
119
511838
6200
(تصفيق)
08:39
When I was looking through my London journal and scrapbook
120
519737
3915
عندما كنت أقرأ يومياتي وقصاصاتي من لندن
08:43
from my London semester abroad 16 years ago,
121
523652
3250
من فصلي هناك خارج البلاد قبل 16 سنة،
08:46
I came across this modified quote from Toni Morrison's book, "Paradise."
122
526902
5494
صادفت هذا الاقتباس اللطيف من كتاب طوني مورسين "بارادايس"،
08:53
"There are more scary things inside than outside."
123
533547
4294
"ثمة أشياء في الداخل أكثر إخافة من تلك التي في الخارج".
08:57
And then I wrote a note to myself at the bottom:
124
537841
3258
ثم كتبت ملاحظة لنفسي في أسفل الورقة:
09:01
"Remember this."
125
541099
1884
"تذكري هذا".
09:03
I'm sure I was trying to encourage myself to get out and explore London,
126
543983
4702
أنا متأكدة بأنني كنت أحاول تشجيع نفسي للخروج واستكشاف لندن،
09:08
but the message I missed was the need to start exploring and embracing myself.
127
548685
7073
ولكن الرسالة التي نسيتها كانت الحاجة إلى البدء باستكشاف واحتضان ذاتي.
09:15
What I didn't realize until all these years later
128
555762
3703
ما لم أفهمه إلا بعد مرور كل هذه السنوات التي تلت
09:19
is that the biggest obstacles I will ever have to overcome
129
559465
4906
هو أن أكبر المعضلات التي يجب عليّ التغلب عليها دائمًا
09:24
are my own fears and insecurities.
130
564371
4067
هي مخاوفي وشعوري بعدم الأمن.
09:28
I believe that by facing my fears inside, I will be able to change reality outside.
131
568438
7438
أعتقد بأنني من خلال مواجهة الخوف داخلي، سأكون قادرة على تغيير الواقع في الخارج.
09:37
I made a choice today
132
577498
2293
اتخذت قرارًا اليوم
09:39
to reveal a part of myself that I have hidden for too long.
133
579791
6542
بالإفصاح عن جزء من نفسي كنت قد خبئته لمدة طويلة جدًا.
09:46
I hope that this means I will never hide again,
134
586333
4311
آمل أن هذا يعني أنني لن أختبئ ثانية،
09:50
and I hope that by coming out today, I can do something to change the data
135
590644
6842
كما آمل أنني من خلال خروجي اليوم، أستطيع فِعل شيء ما لتغيير المعطيات
09:57
and also to help others who feel different be more themselves and more fulfilled
136
597492
6411
وأيضًا لمساعدة الآخرين الذين يشعرون بأنهم مختلفون ليصبحوا بطبيعتهم ومنجزين أكثر
10:03
in both their professional and personal lives.
137
603903
4491
على صعيد حياتهم المهنية والشخصية.
10:08
Thank you.
138
608394
2753
شكرًا.
10:11
(Applause)
139
611147
6335
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7