The danger of hiding who you are | Morgana Bailey

680,945 views ・ 2015-01-23

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Lisa Santika Onggrid Reviewer: Husni Mubarok
00:13
When I was young, I prided myself as a nonconformist
0
13162
4542
Ketika muda, saya membanggakan diri sebagai orang berpandangan terbuka
00:17
in the conservative U.S. state I live in, Kansas.
1
17704
4725
di negara bagian Amerika yang konservatif, Kansas.
00:22
I didn't follow along with the crowd.
2
22429
2313
Aku tidak mengikuti masyarakat.
00:24
I wasn't afraid to try weird clothing trends or hairstyles.
3
24742
3431
Aku tidak takut mencoba tren pakaian atau gaya rambut aneh.
00:28
I was outspoken and extremely social.
4
28173
3589
Aku bicara terang-terangan dan gemar bersosialisasi.
00:31
Even these pictures and postcards of my London semester abroad 16 years ago
5
31762
6331
Bahkan foto dan kartu pos dari semesterku di London 16 tahun lalu
00:38
show that I obviously didn't care if I was perceived as weird or different.
6
38093
6004
menunjukkan bahwa aku memang tidak peduli bila dianggap aneh atau berbeda.
00:44
(Laughter)
7
44097
1484
(gelak tawa)
00:46
But that same year I was in London, 16 years ago,
8
46681
4606
Tapi di tahun yang sama, 16 tahun lalu ketika aku berada di London,
00:51
I realized something about myself that actually was somewhat unique,
9
51290
5409
Aku menyadari sesuatu tentang diriku yang ternyata cukup unik,
00:56
and that changed everything.
10
56699
3360
dan itu mengubah semuanya.
01:01
I became the opposite of who I thought I once was.
11
61169
3910
Aku menjadi kebalikan dari diri yang kukenal sebelumnya.
01:05
I stayed in my room instead of socializing.
12
65079
2926
Aku diam di kamar, bukannya bersosialisasi.
01:08
I stopped engaging in clubs and leadership activities.
13
68005
4380
Aku berhenti aktif di klub dan kegiatan kepemimpinan.
01:12
I didn't want to stand out in the crowd anymore.
14
72385
3875
Aku tidak lagi mau mencolok di keramaian.
01:16
I told myself it was because I was growing up and maturing,
15
76260
4065
Kukatakan pada diriku sendiri Aku tengah bertumbuh dan menjadi dewasa
01:20
not that I was suddenly looking for acceptance.
16
80325
3234
bukan karena aku tiba-tiba mengharapkan penerimaan.
01:23
I had always assumed I was immune to needing acceptance.
17
83559
3021
Aku selalu berpikir aku tidak butuh penerimaan.
01:26
After all, I was a bit unconventional.
18
86580
2364
Lagipula aku memang agak tidak biasa.
01:29
But I realize now
19
89814
1537
Tapi sekarang aku menyadari,
01:31
that the moment I realized something was different about me
20
91351
4165
begitu aku sadar ada yang berbeda dariku
01:35
was the exact same moment that I began conforming and hiding.
21
95516
5603
saat itulah aku mulai mengikuti alur dan bersembunyi.
01:41
Hiding is a progressive habit,
22
101728
2472
Sembunyi adalah kebiasaan yang terus berkembang
01:44
and once you start hiding,
23
104200
1748
dan begitu kau mulai sembunyi,
01:45
it becomes harder and harder to step forward and speak out.
24
105948
5005
semakin lama semakin sulit untuk maju dan berbicara.
01:51
In fact, even now,
25
111888
1934
Bahkan, saat ini,
01:53
when I was talking to people about what this talk was about,
26
113822
3875
ketika aku berbicara pada orang tentang apakah seminar ini
01:57
I made up a cover story
27
117697
1836
Aku membuat cerita bohong
01:59
and I even hid the truth about my TED Talk.
28
119533
3815
dan menyembunyikan kenyataan tentang seminar TED-ku.
02:04
So it is fitting and scary
29
124388
4941
Jadi sesuai dan menakutkan bahwa
02:09
that I have returned to this city 16 years later
30
129329
4190
aku kembali ke kota ini 16 tahun kemudian
02:13
and I have chosen this stage to finally stop hiding.
31
133519
5292
dan aku telah memilih panggung ini untuk berhenti bersembunyi.
02:20
What have I been hiding for 16 years?
32
140093
4232
Apa yang telah kusembunyikan selama 16 tahun?
02:26
I am a lesbian.
33
146205
3397
Aku seorang lesbian.
02:29
(Applause)
34
149602
5233
(tepuk tangan)
02:45
Thank you.
35
165513
2525
Terima kasih.
02:48
I've struggled to say those words,
36
168038
2359
Aku bersusah payah untuk bisa mengatakannya
02:50
because I didn't want to be defined by them.
37
170397
3176
karena aku tidak ingin dipandang karena itu.
02:53
Every time I would think about coming out in the past,
38
173573
2629
Di masa lalu, setiap kali aku berpikir untuk mengaku
02:56
I would think to myself, but I just want to be known as Morgana,
39
176202
5064
Aku selalu berpikir, 'tapi aku hanya ingin dilihat sebagai Morgana'
03:01
uniquely Morgana,
40
181266
2164
Morgana saja,
03:03
but not "my lesbian friend Morgana," or "my gay coworker Morgana."
41
183430
5009
bukan 'temanku Morgana yang lesbian' atau 'Morgana si rekan kerjaku yang gay'.
03:08
Just Morgana.
42
188439
2454
Hanya Morgana.
03:10
For those of you from large metropolitan areas,
43
190893
3409
Bagi kalian yang berasal dari kota metropolis
03:14
this may not seem like a big deal to you.
44
194302
2593
mungkin ini tidak terasa seperti hal besar.
03:16
It may seem strange that I have suppressed the truth
45
196895
2944
Mungkin terasa aneh bahwa aku memendam kenyataan
03:19
and hidden this for so long.
46
199839
3196
dan menyembunyikannya begitu lama.
03:23
But I was paralyzed by my fear of not being accepted.
47
203035
4691
Tapi aku dihantui ketakutan tidak diterima.
03:28
And I'm not alone, of course.
48
208818
2641
Dan tentu, aku tak sendiri.
03:31
A 2013 Deloitte study found that a surprisingly large number of people
49
211459
4849
Penelitian tahun 2013 di Deloitte menemukan bahwa sejumlah besar orang
03:36
hide aspects of their identity.
50
216308
2770
menyembunyikan aspek identitasnya.
03:39
Of all the employees they surveyed,
51
219078
2871
Dari semua pegawai yang disurvei,
03:41
61 percent reported changing an aspect of their behavior or their appearance
52
221949
5619
61 persen melaporkan melakukan perubahan pada sikap atau penampilan
03:47
in order to fit in at work.
53
227568
2273
supaya bisa cocok di kantor.
03:49
Of all the gay, lesbian and bisexual employees,
54
229841
4629
Dari semua pegawai gay, lesbian, dan transgender
03:54
83 percent admitted to changing some aspects of themselves
55
234470
4790
83 persen mengakui mengubah aspek diri mereka
03:59
so they would not appear at work "too gay."
56
239260
4498
supaya tidak terlihat 'terlalu gay' di tempat kerja.
04:04
The study found that even in companies
57
244417
2923
Penelitian menemukan bahkan di perusahaan
04:07
with diversity policies and inclusion programs,
58
247340
3913
yang punya aturan keragaman dan program inklusi,
04:11
employees struggle to be themselves at work
59
251253
2753
pegawai kesulitan menjadi diri sendiri di tempat kerja
04:14
because they believe conformity is critical
60
254006
2983
karena mereka merasa mengikuti standar sangatlah penting
04:16
to their long-term career advancement.
61
256989
3507
untuk peningkatan karir mereka dalam jangka panjang.
04:20
And while I was surprised that so many people just like me
62
260496
4942
Dan walau aku terkejut ada banyak orang sepertiku
04:25
waste so much energy trying to hide themselves,
63
265438
3793
membuang begitu banyak energi untuk menyembunyikan diri mereka,
04:29
I was scared when I discovered that my silence
64
269231
3891
Aku ketakutan ketika tahu kebisuanku
04:33
has life-or-death consequences and long-term social repercussions.
65
273122
6310
mempunyai akibat hidup atau mati dan hukuman sosial jangka panjang.
04:41
Twelve years:
66
281117
2191
Dua belas tahun:
04:43
the length by which life expectancy is shortened
67
283308
3671
masa hidup yang berkurang
04:46
for gay, lesbian and bisexual people in highly anti-gay communities
68
286979
6038
bagi gay, lesbian, dan biseksual di komunitas anti gay
04:53
compared to accepting communities.
69
293017
2656
dibandingkan komunitas yang menerima.
04:56
Twelve years reduced life expectancy.
70
296603
4128
12 tahun berkurang dari perkiraan masa hidup.
05:01
When I read that in The Advocate magazine this year,
71
301301
3128
Ketika aku membaca itu di majalah 'The Advocate" tahun ini,
05:04
I realized I could no longer afford to keep silent.
72
304429
3805
aku sadar aku tak lagi bisa diam saja.
05:08
The effects of personal stress and social stigmas are a deadly combination.
73
308904
5992
Efek gabungan tekanan pribadi dan pandangan sosial bisa mematikan.
05:16
The study found that gays in anti-gay communities
74
316692
3271
Penelitian menemukan gay di komunitas anti gay
05:19
had higher rates of heart disease, violence and suicide.
75
319963
5747
punya persentase penyakit hati, kekerasan, dan bunuh diri yang lebih tinggi.
05:25
What I once thought was simply a personal matter
76
325710
3330
Apa yang sempat kuanggap sekadar masalah pribadi
05:29
I realized had a ripple effect
77
329040
2186
ternyata berdampak lebih
05:31
that went into the workplace and out into the community
78
331226
2594
hingga ke tempat kerja dan lingkungan
05:33
for every story just like mine.
79
333820
3365
untuk setiap cerita seperti ceritaku.
05:37
My choice to hide and not share who I really am
80
337185
3820
Pilihanku untuk bersembunyi dan tidak menunjukkan diriku sebenarnya
05:41
may have inadvertently contributed to this exact same environment
81
341005
4043
mungkin telah tak sengaja berkontribusi pada lingkungan seperti ini
05:45
and atmosphere of discrimination.
82
345048
2444
dan suasana diskriminasi.
05:48
I'd always told myself there's no reason to share that I was gay,
83
348192
5398
Aku selalu mengatakan pada diriku tak ada alasan untuk mengatakan aku gay
05:53
but the idea that my silence has social consequences
84
353592
4217
tapi pemikiran bahwa kebisuanku berdampak sosial
05:57
was really driven home this year when I missed an opportunity
85
357809
4860
baru nampak jelas tahun ini ketika aku kehilangan kesempatan
06:02
to change the atmosphere of discrimination in my own home state of Kansas.
86
362669
5752
mengubah suasana diskriminasi di negara bagianku Kansas.
06:08
In February, the Kansas House of Representatives brought up a bill for vote
87
368421
5202
Pada Februari, dewan perwakilan Kansas memungut suara untuk undang-undang
06:13
that would have essentially allowed businesses
88
373623
2524
yang dapat memperbolehkan usaha
06:16
to use religious freedom as a reason to deny gays services.
89
376147
6598
menggunakan alasan keagamaan untuk menolak layanan untuk gay.
06:25
A former coworker and friend of mine
90
385063
3182
Mantan rekan kerja sekaligus temanku
06:28
has a father who serves in the Kansas House of Representatives.
91
388245
4823
mempunyai ayah di dewan perwakilan Kansas.
06:33
He voted in favor of the bill,
92
393068
5178
Dia menyetujui undang-undang itu,
06:38
in favor of a law that would allow businesses to not serve me.
93
398253
6754
menyetujui hukum yang mengizinkan usaha untuk tidak melayaniku.
06:46
How does my friend feel
94
406647
1789
Bagaimana perasaan temanku
06:48
about lesbian, gay, bisexual, transgender, queer and questioning people?
95
408436
5486
terhadap lesbian, gay, transgender, banci, dan orang yang ragu?
06:53
How does her father feel?
96
413922
2689
Bagaimana perasaan ayahnya?
06:56
I don't know, because I was never honest with them about who I am.
97
416611
5888
Aku tidak tahu, sebab aku tidak pernah jujur pada mereka tentang aku.
07:02
And that shakes me to the core.
98
422499
3274
Itu mengguncangku.
07:05
What if I had told her my story years ago?
99
425773
3431
Bagaimana jika aku menceritakan kisahku bertahun-tahun yang lalu?
07:09
Could she have told her father my experience?
100
429204
2649
Mungkinkah dia menceritakan pengalamanku pada ayahnya?
07:11
Could I have ultimately helped change his vote?
101
431853
5032
Mungkinkah aku membantu mengubah suaranya?
07:16
I will never know,
102
436885
2463
Aku takkan pernah tahu,
07:19
and that made me realize I had done nothing
103
439348
4132
dan itu membuatku sadar aku tidak berbuat apa-apa
07:23
to try to make a difference.
104
443480
2243
untuk mencoba membuat perubahan.
07:27
How ironic that I work in human resources,
105
447053
4021
Betapa ironisnya aku yang bekerja di sumberdaya manusia,
07:31
a profession that works to welcome,
106
451074
2438
profesi yang menyambut,
07:33
connect and encourage the development of employees,
107
453512
3585
menghubungkan dan mendorong perkembangan pegawai,
07:37
a profession that advocates that the diversity of society
108
457097
3242
profesi yang menganjurkan keragaman di masyarakat
07:40
should be reflected in the workplace,
109
460339
2665
harus terlihat di tempat kerja,
07:43
and yet I have done nothing to advocate for diversity.
110
463004
5775
tapi aku belum melakukan apapun untuk menganjurkan keragaman.
07:48
When I came to this company one year ago,
111
468779
2870
Ketika aku masuk perusahaan ini setahun lalu
07:51
I thought to myself, this company has anti-discrimination policies
112
471649
5075
Aku berpikir pada diriku, perusahaan ini punya peraturan anti diskriminasi
07:56
that protect gay, lesbian, bisexual and transgender people.
113
476724
4053
yang melindungi gay, lesbian, biseksual, dan transgender.
08:00
Their commitment to diversity is evident through their global inclusion programs.
114
480777
5706
Komitmen mereka pada keragaman terbukti dari program inklusi internasional mereka.
08:06
When I walk through the doors of this company, I will finally come out.
115
486483
5162
Ketika aku masuk perusahaan ini, aku akan mengaku.
08:12
But I didn't.
116
492551
1989
Tapi tidak.
08:14
Instead of taking advantage of the opportunity,
117
494540
3710
Bukannya mengambil kesempatan ini,
08:18
I did nothing.
118
498250
3279
Aku tidak melakukan apa-apa.
08:31
(Applause)
119
511838
6200
(tepuk tangan)
08:39
When I was looking through my London journal and scrapbook
120
519737
3915
Ketika aku melihat-lihat jurnal dan buku kliping
08:43
from my London semester abroad 16 years ago,
121
523652
3250
dari semesterku di London 16 tahun silam,
08:46
I came across this modified quote from Toni Morrison's book, "Paradise."
122
526902
5494
Aku menemukan kutipan bebas dari buku Toni Morrison, 'Paradise'
08:53
"There are more scary things inside than outside."
123
533547
4294
"Ada hal-hal yang lebih menyeramkan di dalam daripada di luar."
08:57
And then I wrote a note to myself at the bottom:
124
537841
3258
Dan kemudian aku menuliskan catatan untuk diriku sendiri di bawah:
09:01
"Remember this."
125
541099
1884
"Ingat ini."
09:03
I'm sure I was trying to encourage myself to get out and explore London,
126
543983
4702
Aku yakin aku mendorong diriku untuk keluar menjelajahi London,
09:08
but the message I missed was the need to start exploring and embracing myself.
127
548685
7073
tapi pesan yang kulewatkan adalah perlunya untuk menjelajah dan menerima diriku.
09:15
What I didn't realize until all these years later
128
555762
3703
Apa yang tidak kusadari hingga sekarang, bertahun-tahun kemudian
09:19
is that the biggest obstacles I will ever have to overcome
129
559465
4906
adalah halangan terbesar yang perlu kuhadapi
09:24
are my own fears and insecurities.
130
564371
4067
adalah ketakutan dan keraguan pada diriku sendiri.
09:28
I believe that by facing my fears inside, I will be able to change reality outside.
131
568438
7438
Aku percaya dengan menghadapi ketakutanku, aku akan bisa mengubah kenyataan diluar.
09:37
I made a choice today
132
577498
2293
Aku membuat pilihan hari ini
09:39
to reveal a part of myself that I have hidden for too long.
133
579791
6542
menyingkap bagian diriku yang sudah kusembunyikan terlalu lama.
09:46
I hope that this means I will never hide again,
134
586333
4311
Aku harap ini berarti aku takkan pernah bersembunyi lagi,
09:50
and I hope that by coming out today, I can do something to change the data
135
590644
6842
dan berharap dengan mengaku hari ini, aku bisa melakukan sesuatu untuk mengubah data
09:57
and also to help others who feel different be more themselves and more fulfilled
136
597492
6411
juga membantu orang yang merasa berbeda lebih menjadi diri sendiri, lebih berhasil
10:03
in both their professional and personal lives.
137
603903
4491
dalam kehidupan pribadi dan profesional mereka.
10:08
Thank you.
138
608394
2753
Terima kasih.
10:11
(Applause)
139
611147
6335
(tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7