The danger of hiding who you are | Morgana Bailey

680,945 views ・ 2015-01-23

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Tal Dekkers
00:13
When I was young, I prided myself as a nonconformist
0
13162
4542
כשהייתי צעירה, התגאתי בעצמי כלא קונפורמיסטית
00:17
in the conservative U.S. state I live in, Kansas.
1
17704
4725
במדינה השמרנית האמריקאית בה חייתי, קנזס.
00:22
I didn't follow along with the crowd.
2
22429
2313
לא הלכתי אחרי ההמונים.
00:24
I wasn't afraid to try weird clothing trends or hairstyles.
3
24742
3431
לא פחדתי לנסות אופנות ביגוד מוזרות או תספורות.
00:28
I was outspoken and extremely social.
4
28173
3589
דיברתי בחופשיות והייתי חברתית מאוד.
00:31
Even these pictures and postcards of my London semester abroad 16 years ago
5
31762
6331
אפילו התמונות האלו והגלויות של הסימסטר בלונדון לפני 16 שנים
00:38
show that I obviously didn't care if I was perceived as weird or different.
6
38093
6004
מראות שבברור לא היה לי אכפת אם נתפסתי כמוזרה או שונה.
00:44
(Laughter)
7
44097
1484
(צחוק)
00:46
But that same year I was in London, 16 years ago,
8
46681
4606
אבל באותה שנה שהייתי בלונדון לפני 16 שנה,
00:51
I realized something about myself that actually was somewhat unique,
9
51290
5409
הבנתי משהו על עצמי שלמעשה היה מעט יחודי,
00:56
and that changed everything.
10
56699
3360
וזה שינה הכל.
01:01
I became the opposite of who I thought I once was.
11
61169
3910
הפכתי להפך ממי שחשבתי שהייתי פעם.
01:05
I stayed in my room instead of socializing.
12
65079
2926
נשארתי בחדרי במקום להתחבר.
01:08
I stopped engaging in clubs and leadership activities.
13
68005
4380
הפסקתי להשתתף במועדונים ובפעילויות מנהיגותיות.
01:12
I didn't want to stand out in the crowd anymore.
14
72385
3875
לא רציתי להתבלט בקהל יותר.
01:16
I told myself it was because I was growing up and maturing,
15
76260
4065
אמרתי לעצמי שזה היה בגלל שגדלתי והתבגרתי,
01:20
not that I was suddenly looking for acceptance.
16
80325
3234
לא שפתאום חיפשתי קבלה.
01:23
I had always assumed I was immune to needing acceptance.
17
83559
3021
תמיד הנחתי שהייתי חסינה לצורך קבלה.
01:26
After all, I was a bit unconventional.
18
86580
2364
אחרי הכל, הייתי מעט לא רגילה.
01:29
But I realize now
19
89814
1537
אבל אני מבינה עכשיו
01:31
that the moment I realized something was different about me
20
91351
4165
שברגע שהבנתי שמשהו היה שונה בי
01:35
was the exact same moment that I began conforming and hiding.
21
95516
5603
היה אותו הרגע שהתחלתי להתאים את עצמי ולהתחבא.
01:41
Hiding is a progressive habit,
22
101728
2472
התחבאות היא מנהג מתקדם,
01:44
and once you start hiding,
23
104200
1748
וברגע שאתם מתחילים להתחבא,
01:45
it becomes harder and harder to step forward and speak out.
24
105948
5005
זה הופך לקשה יותר ויותר להתקדם ולדבר.
01:51
In fact, even now,
25
111888
1934
למעשה, אפילו עכשיו,
01:53
when I was talking to people about what this talk was about,
26
113822
3875
כשדיברתי עם אנשים על נושא ההרצאה הזו,
01:57
I made up a cover story
27
117697
1836
המצאתי סיפור כיסוי
01:59
and I even hid the truth about my TED Talk.
28
119533
3815
ואפילו החבאתי את האמת על הרצאת TED שלי.
02:04
So it is fitting and scary
29
124388
4941
אז זה מתאים ומפחיד
02:09
that I have returned to this city 16 years later
30
129329
4190
שחזרתי לעיר שלי אחרי 16 שנים
02:13
and I have chosen this stage to finally stop hiding.
31
133519
5292
ובחרתי בבמה הזו כדי להפסיק סוף סוף להתחבא.
02:20
What have I been hiding for 16 years?
32
140093
4232
ממה התחבאתי 16 שנים?
02:26
I am a lesbian.
33
146205
3397
אני לסבית.
02:29
(Applause)
34
149602
5233
(מחיאות כפיים)
02:45
Thank you.
35
165513
2525
תודה לכם.
02:48
I've struggled to say those words,
36
168038
2359
נאבקתי להגיד את המילים האלו,
02:50
because I didn't want to be defined by them.
37
170397
3176
מפני שלא רציתי להיות מוגדרת על ידן.
02:53
Every time I would think about coming out in the past,
38
173573
2629
כל פעם שחשבתי על לצאת בעבר,
02:56
I would think to myself, but I just want to be known as Morgana,
39
176202
5064
חשבתי לעצמי, אבל אני רק רוצה להיות ידועה כמורגנה,
03:01
uniquely Morgana,
40
181266
2164
יחודית כמורגנה,
03:03
but not "my lesbian friend Morgana," or "my gay coworker Morgana."
41
183430
5009
אבל לא "החברה הלסבית שלי מורגנה," או "החברה הלסבית שלי לעבודה מורגנה."
03:08
Just Morgana.
42
188439
2454
רק מורגנה.
03:10
For those of you from large metropolitan areas,
43
190893
3409
לאלה מכם מאזורים עירונים גדולים,
03:14
this may not seem like a big deal to you.
44
194302
2593
זה אולי לא נראה לכם כמו עניין גדול.
03:16
It may seem strange that I have suppressed the truth
45
196895
2944
זה אולי נראה מוזר שהדחקתי את האמת
03:19
and hidden this for so long.
46
199839
3196
והחבאתי את זה כל כך הרבה זמן.
03:23
But I was paralyzed by my fear of not being accepted.
47
203035
4691
אבל הייתי משותקת על ידי הפחד שלי של לא להיות מקובלת.
03:28
And I'm not alone, of course.
48
208818
2641
ואני לא לבד כמובן.
03:31
A 2013 Deloitte study found that a surprisingly large number of people
49
211459
4849
סקר של דלוייט מ 2013 מצא שמספר גדול במפתיע של אנשים
03:36
hide aspects of their identity.
50
216308
2770
מחביאים פנים של הזהות שלהם.
03:39
Of all the employees they surveyed,
51
219078
2871
מכל העובדים שהם סקרו,
03:41
61 percent reported changing an aspect of their behavior or their appearance
52
221949
5619
61 אחוז דיווחו שהם משנים פן אחד בהתנהגות שלהם או המראה שלהם
03:47
in order to fit in at work.
53
227568
2273
כדי להתאים לעבודה.
03:49
Of all the gay, lesbian and bisexual employees,
54
229841
4629
מכל העובדים ההומואים והלסביות והביסקסואלים,
03:54
83 percent admitted to changing some aspects of themselves
55
234470
4790
83 אחוז הודו ששינו כמה פנים מעצמם
03:59
so they would not appear at work "too gay."
56
239260
4498
כך שהם לא יופיעו בעבודה כ"יותר מדי הומואים."
04:04
The study found that even in companies
57
244417
2923
המחקר מצא שאפילו בחברות
04:07
with diversity policies and inclusion programs,
58
247340
3913
עם מדיניות מגוונת ותוכניות הכללה,
04:11
employees struggle to be themselves at work
59
251253
2753
עובדים מתקשים להיות עצמם בעבודה
04:14
because they believe conformity is critical
60
254006
2983
מפני שהם מאמינים שלהיות כמו כולם זה קריטי
04:16
to their long-term career advancement.
61
256989
3507
להתקדמות העתידית שלהם בקריירה.
04:20
And while I was surprised that so many people just like me
62
260496
4942
ובעוד הייתי מופתעת שכל כך הרבה אנשים ממש כמוני
04:25
waste so much energy trying to hide themselves,
63
265438
3793
בזבזו כל כך הרבה אנרגיה בניסיון להסתיר את הזהות שלהם,
04:29
I was scared when I discovered that my silence
64
269231
3891
פחדתי כשגיליתי שלשתיקה שלי
04:33
has life-or-death consequences and long-term social repercussions.
65
273122
6310
יש השלכות של חיים ומוות והשלכות חברתיות ארוכות טווח.
04:41
Twelve years:
66
281117
2191
שתים עשרה שנים:
04:43
the length by which life expectancy is shortened
67
283308
3671
הזמן בו תוחלת החיים מתקצרת
04:46
for gay, lesbian and bisexual people in highly anti-gay communities
68
286979
6038
להומואים, לסביות וביסקסואלים בקהילות עם התנגדות גדולה להומואים
04:53
compared to accepting communities.
69
293017
2656
יחסית לתוחלת החיים בקהילות מקבלות.
04:56
Twelve years reduced life expectancy.
70
296603
4128
שתים עשרה שנים של הפחתת תוחלת חיים.
05:01
When I read that in The Advocate magazine this year,
71
301301
3128
כשקראתי את זה במגזין אדבוקט השנה,
05:04
I realized I could no longer afford to keep silent.
72
304429
3805
הבנתי שאני לא יכולה יותר להרשות לעצמי להשאר בשקט.
05:08
The effects of personal stress and social stigmas are a deadly combination.
73
308904
5992
ההשפעות של לחץ אישי וסטיגמות חברתיות הן שילוב קטלני.
05:16
The study found that gays in anti-gay communities
74
316692
3271
המחקר מצא שלהומואים בקהילות שלא מקבלות הומואים
05:19
had higher rates of heart disease, violence and suicide.
75
319963
5747
היו סיכויים גדולים יותר למחלות לב, אלימות והתאבדות.
05:25
What I once thought was simply a personal matter
76
325710
3330
מה שחשבתי פעם שהיה עניין לגמרי אישי
05:29
I realized had a ripple effect
77
329040
2186
הבנתי שיש לו אפקט גל
05:31
that went into the workplace and out into the community
78
331226
2594
שהמשיך לתוך מקום העבודה והחוצה לקהילה
05:33
for every story just like mine.
79
333820
3365
לכל סיפור כמו שלי.
05:37
My choice to hide and not share who I really am
80
337185
3820
הבחירה שלי להתחבא ולא לחלוק מי אני באמת
05:41
may have inadvertently contributed to this exact same environment
81
341005
4043
אלי תרמה בלי כוונה לאותה סביבה בדיוק
05:45
and atmosphere of discrimination.
82
345048
2444
ולאותה אטמוספירה של אפליה.
05:48
I'd always told myself there's no reason to share that I was gay,
83
348192
5398
תמיד אמרתי לעצמי שאין סיבה לחלוק את היותי לסבית,
05:53
but the idea that my silence has social consequences
84
353592
4217
אבל הרעיון שלשתיקה שלי היו תוצאות חברתיות
05:57
was really driven home this year when I missed an opportunity
85
357809
4860
באמת הביאה אותי הביתה השנה כשפיספסתי את ההזדמנות
06:02
to change the atmosphere of discrimination in my own home state of Kansas.
86
362669
5752
לשנות את האטמוספירה של האפליה במדינת הולדתי קנזס.
06:08
In February, the Kansas House of Representatives brought up a bill for vote
87
368421
5202
בפברואר, בית הנבחרים של קנזס העלה חוק להצבעה
06:13
that would have essentially allowed businesses
88
373623
2524
שהיה מאפשר למעשה לעסקים
06:16
to use religious freedom as a reason to deny gays services.
89
376147
6598
להתשמש בחרויות דתיות כסיבה לשלול מהומואים שרות.
06:25
A former coworker and friend of mine
90
385063
3182
לחברה לעבודה לשעבר וחברה שלי
06:28
has a father who serves in the Kansas House of Representatives.
91
388245
4823
יש אב שמשרת בבית הנבחרים של קנזס.
06:33
He voted in favor of the bill,
92
393068
5178
הוא הצביע לטובת החוק,
06:38
in favor of a law that would allow businesses to not serve me.
93
398253
6754
לטובת חוק שייאפשר לעסקים לא לתת לי שרות.
06:46
How does my friend feel
94
406647
1789
איך החברה שלי מרגישה
06:48
about lesbian, gay, bisexual, transgender, queer and questioning people?
95
408436
5486
בנוגע ללסביות, הומואים, ביסקסואלים, טרנסג'נדרים, קווירים ואנשים לא בטוחים?
06:53
How does her father feel?
96
413922
2689
איך אביה מרגיש?
06:56
I don't know, because I was never honest with them about who I am.
97
416611
5888
אני לא יודעת, מפני שמעולם לא הייתי כנה איתם בנוגע למי אני.
07:02
And that shakes me to the core.
98
422499
3274
וזה מערער אותי מבפנים.
07:05
What if I had told her my story years ago?
99
425773
3431
ואם הייתי מספרת לה את הסיפור לפני שנים?
07:09
Could she have told her father my experience?
100
429204
2649
האם היא היתה יכולה להגיד לאביה על החוויה שלי?
07:11
Could I have ultimately helped change his vote?
101
431853
5032
האם הייתי בעצם יכולה לעזור לשנות את ההצבעה הזו?
07:16
I will never know,
102
436885
2463
אני לעולם לא אדע,
07:19
and that made me realize I had done nothing
103
439348
4132
וזה גרם לי להבין שלא עשיתי כלום
07:23
to try to make a difference.
104
443480
2243
כדי לנסות לעשות שינוי.
07:27
How ironic that I work in human resources,
105
447053
4021
כמה אירוני שאני עובדת במשאבי אנוש,
07:31
a profession that works to welcome,
106
451074
2438
מקצוע שעובד לקבל,
07:33
connect and encourage the development of employees,
107
453512
3585
לחבר ולעודד את ההתפתחות של עובדים,
07:37
a profession that advocates that the diversity of society
108
457097
3242
מקצוע שטוען שהגיוון בחברה
07:40
should be reflected in the workplace,
109
460339
2665
צריך להשתקף במקום העבודה,
07:43
and yet I have done nothing to advocate for diversity.
110
463004
5775
ועדיין לא עשיתי כלום כדי לטעון עבור גיוון.
07:48
When I came to this company one year ago,
111
468779
2870
כשהגעתי לחברה הזו לפני שנה,
07:51
I thought to myself, this company has anti-discrimination policies
112
471649
5075
חשבתי לעצמי, לחברה הזו יש מדיניות נגד אפליה
07:56
that protect gay, lesbian, bisexual and transgender people.
113
476724
4053
שמגינה על הומואים, לסביות, ביסקסואלים וטרנסג'נדרים.
08:00
Their commitment to diversity is evident through their global inclusion programs.
114
480777
5706
המחוייבות שלהם לגיוון מתבטאת דרך תוכנית ההכללה הגלובלית שלהם.
08:06
When I walk through the doors of this company, I will finally come out.
115
486483
5162
כשאני אעבור בדלתות של החברה, אני לבסוף אצא.
08:12
But I didn't.
116
492551
1989
אבל לא יצאתי.
08:14
Instead of taking advantage of the opportunity,
117
494540
3710
במקום לנצל את ההזדמנות,
08:18
I did nothing.
118
498250
3279
לא עשיתי כלום.
08:31
(Applause)
119
511838
6200
(מחיאות כפיים)
08:39
When I was looking through my London journal and scrapbook
120
519737
3915
כשעברתי על האלבום מלונדון וספר גזירים
08:43
from my London semester abroad 16 years ago,
121
523652
3250
מהסימסטר שלי בלונדון לפני 16 שנים,
08:46
I came across this modified quote from Toni Morrison's book, "Paradise."
122
526902
5494
מצאתי את הציטוט המותאם הזה מספר של טוני מוריסון, "גן עדן."
08:53
"There are more scary things inside than outside."
123
533547
4294
"יש יותר דברים מפחידים בפנים מאשר בחוץ."
08:57
And then I wrote a note to myself at the bottom:
124
537841
3258
ואז כתבתי פתק לעצמי בתחתית:
09:01
"Remember this."
125
541099
1884
"תזכרי את זה."
09:03
I'm sure I was trying to encourage myself to get out and explore London,
126
543983
4702
אני בטוחה שניסיתי לעודד את עצמי לצאת ולחקור את לונדון,
09:08
but the message I missed was the need to start exploring and embracing myself.
127
548685
7073
אבל המסר שפיספסתי היה הצורך לחקור ולקבל את עצמי.
09:15
What I didn't realize until all these years later
128
555762
3703
מה שלא הבנתי בכל השנים האלה לאחר מכן
09:19
is that the biggest obstacles I will ever have to overcome
129
559465
4906
זה שהמכשול הכי גדול שאני אצטרך להתגבר עליו אי פעם
09:24
are my own fears and insecurities.
130
564371
4067
הם הפחדים שלי וחוסר הביטחון,
09:28
I believe that by facing my fears inside, I will be able to change reality outside.
131
568438
7438
אני מאמינה שעל ידי התמודדות עם הפחדים שלי מבפנים, אהיה מסוגלת לשנות את המציאות בחוץ.
09:37
I made a choice today
132
577498
2293
עשיתי בחירה היום
09:39
to reveal a part of myself that I have hidden for too long.
133
579791
6542
לחשוף חלק מעצמי שהחבאתי יותר מדי זמן.
09:46
I hope that this means I will never hide again,
134
586333
4311
אני מקווה שזה אומר שאני לעולם לא אצטרך להתחבא יותר,
09:50
and I hope that by coming out today, I can do something to change the data
135
590644
6842
ואני מקווה שביציאה שלי היום, אני אוכל לעשות משהו לשנות את המידע
09:57
and also to help others who feel different be more themselves and more fulfilled
136
597492
6411
וגם לעזור לאחרים שמרגישים שונה להיות יותר עצמם ויותר מוגשמים
10:03
in both their professional and personal lives.
137
603903
4491
גם בחיים המקצועיים וגם באישיים.
10:08
Thank you.
138
608394
2753
תודה לכם.
10:11
(Applause)
139
611147
6335
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7