The danger of hiding who you are | Morgana Bailey

682,144 views ・ 2015-01-23

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Sofie Paisley Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:13
When I was young, I prided myself as a nonconformist
0
13162
4542
Som ung var jeg stolt af at være individualist
00:17
in the conservative U.S. state I live in, Kansas.
1
17704
4725
i den konservative stat i U.S.A. hvor jeg bor - Kansas.
00:22
I didn't follow along with the crowd.
2
22429
2313
Jeg gik mine egne veje.
00:24
I wasn't afraid to try weird clothing trends or hairstyles.
3
24742
3431
Var ikke bange for at prøve anderledes tøj eller frisurer
00:28
I was outspoken and extremely social.
4
28173
3589
Jeg sagde min mening og var ekstremt social.
00:31
Even these pictures and postcards of my London semester abroad 16 years ago
5
31762
6331
Selv billederne og postkortene fra mit semester i London, for 16 år siden,
00:38
show that I obviously didn't care if I was perceived as weird or different.
6
38093
6004
viser at jeg tydeligvis var ligeglad med at blive opfattet som underlig eller anderledes.
00:44
(Laughter)
7
44097
1484
(Publikum ler)
00:46
But that same year I was in London, 16 years ago,
8
46681
4606
Men samme år som jeg var i London, for 16 år siden,
00:51
I realized something about myself that actually was somewhat unique,
9
51290
5409
opdagede jeg noget om mig selv som faktisk var unikt på en måde,
00:56
and that changed everything.
10
56699
3360
og det forandrede alt.
01:01
I became the opposite of who I thought I once was.
11
61169
3910
Jeg blev til den modsatte af den, jeg engang troede, jeg var.
01:05
I stayed in my room instead of socializing.
12
65079
2926
Jeg holdt mig på mit værelse istedet for at være social.
01:08
I stopped engaging in clubs and leadership activities.
13
68005
4380
Jeg droppede klubber og lederskabsaktiviteter.
01:12
I didn't want to stand out in the crowd anymore.
14
72385
3875
Jeg ville ikke længere skille mig ud fra de andre.
01:16
I told myself it was because I was growing up and maturing,
15
76260
4065
Jeg sagde til mig selv, at det var fordi jeg var ved at blive voksen og mere moden,
01:20
not that I was suddenly looking for acceptance.
16
80325
3234
ikke at jeg pludselig søgte andres accept.
01:23
I had always assumed I was immune to needing acceptance.
17
83559
3021
Jeg havde altid forudsat at jeg ikke havde brug for andres accept.
01:26
After all, I was a bit unconventional.
18
86580
2364
Når det kom til stykket, var jeg jo lidt ukonventionel
01:29
But I realize now
19
89814
1537
Men nu ser jeg
01:31
that the moment I realized something was different about me
20
91351
4165
at det øjeblik jeg indså jeg var anderledes
01:35
was the exact same moment that I began conforming and hiding.
21
95516
5603
var samme øjeblik hvor jeg begyndte at tilpasse og gemme mig.
01:41
Hiding is a progressive habit,
22
101728
2472
At gemme sig er en langsomt voksende vane,
01:44
and once you start hiding,
23
104200
1748
ligeså snart du begynder at gemme dig
01:45
it becomes harder and harder to step forward and speak out.
24
105948
5005
bliver det sværere og sværere, at træde frem og sige din mening.
01:51
In fact, even now,
25
111888
1934
Selv nu,
01:53
when I was talking to people about what this talk was about,
26
113822
3875
da jeg talte med folk om mit oplæg
01:57
I made up a cover story
27
117697
1836
fandt jeg på en dækhistorie
01:59
and I even hid the truth about my TED Talk.
28
119533
3815
og skjulte sandheden om mit TED-oplæg.
02:04
So it is fitting and scary
29
124388
4941
Så det er passende og skræmmende
02:09
that I have returned to this city 16 years later
30
129329
4190
at jeg efter 16 år er vendt tilbage til denne by
02:13
and I have chosen this stage to finally stop hiding.
31
133519
5292
og at jeg har valgt netop denne scene, til endelig at holde op med at gemme mig.
02:20
What have I been hiding for 16 years?
32
140093
4232
Hvad er det så jeg har skjult i 16 år?
02:26
I am a lesbian.
33
146205
3397
Jeg er lesbisk.
02:29
(Applause)
34
149602
5233
(Publikum klapper)
02:45
Thank you.
35
165513
2525
Tak.
02:48
I've struggled to say those words,
36
168038
2359
Jeg har kæmpet for at kunne sige de ord,
02:50
because I didn't want to be defined by them.
37
170397
3176
fordi jeg ikke ville defineres af dem.
02:53
Every time I would think about coming out in the past,
38
173573
2629
Førhen når jeg tænkte på at springe ud,
02:56
I would think to myself, but I just want to be known as Morgana,
39
176202
5064
sagde jeg til mig selv, "Jeg vil jo bare være kendt som Morgana",
03:01
uniquely Morgana,
40
181266
2164
kun Morgana,
03:03
but not "my lesbian friend Morgana," or "my gay coworker Morgana."
41
183430
5009
ikke som "min lesbiske ven Morgana", eller "min homoseksuelle kollega Morgana".
03:08
Just Morgana.
42
188439
2454
Bare Morgana.
03:10
For those of you from large metropolitan areas,
43
190893
3409
For de af jer der bor i storbyområder,
03:14
this may not seem like a big deal to you.
44
194302
2593
virker det måske som en detalje.
03:16
It may seem strange that I have suppressed the truth
45
196895
2944
Det virker måske mærkeligt at jeg har skjult sandheden,
03:19
and hidden this for so long.
46
199839
3196
og holdt det hemmeligt i så lang tid.
03:23
But I was paralyzed by my fear of not being accepted.
47
203035
4691
Men jeg var lammet af angsten for ikke at blive accepteret.
03:28
And I'm not alone, of course.
48
208818
2641
Og det er jeg selvfølgelig ikke ene om.
03:31
A 2013 Deloitte study found that a surprisingly large number of people
49
211459
4849
En undersøgelse lavet af Deloitte i 2013, viste at et overraskende stort antal mennesker
03:36
hide aspects of their identity.
50
216308
2770
skjuler dele af deres identitet.
03:39
Of all the employees they surveyed,
51
219078
2871
Af alle de ansatte de spurgte,
03:41
61 percent reported changing an aspect of their behavior or their appearance
52
221949
5619
svarede 61 procent at de ændrede dele af deres opførsel eller udseende
03:47
in order to fit in at work.
53
227568
2273
for at passe ind på jobbet.
03:49
Of all the gay, lesbian and bisexual employees,
54
229841
4629
Af de homo- eller biseksuelle ansatte,
03:54
83 percent admitted to changing some aspects of themselves
55
234470
4790
indrømmede 83 procent at de ændrede dele af sig selv
03:59
so they would not appear at work "too gay."
56
239260
4498
så de ikke fremstod "for homoseksuelle".
04:04
The study found that even in companies
57
244417
2923
Undersøgelsen påpegede at selv i firmaer
04:07
with diversity policies and inclusion programs,
58
247340
3913
med politikker for forskellighed og programmer for inklusion,
04:11
employees struggle to be themselves at work
59
251253
2753
kæmpede ansatte med at være sig selv på jobbet
04:14
because they believe conformity is critical
60
254006
2983
fordi de mener at ensartethed er nøglen
04:16
to their long-term career advancement.
61
256989
3507
til muligheden for at fremme deres karriere.
04:20
And while I was surprised that so many people just like me
62
260496
4942
Selvom det kom bag på mig at så mange præcis som mig
04:25
waste so much energy trying to hide themselves,
63
265438
3793
spilder så meget energi på at gemme sig selv,
04:29
I was scared when I discovered that my silence
64
269231
3891
så skræmte det mig da jeg opdagede at min tavshed
04:33
has life-or-death consequences and long-term social repercussions.
65
273122
6310
har livstidskonsekvenser og sociale følgevirkninger på langt sigt.
04:41
Twelve years:
66
281117
2191
Tolv år:
04:43
the length by which life expectancy is shortened
67
283308
3671
Det antal år, som den forventede levealder forkortes
04:46
for gay, lesbian and bisexual people in highly anti-gay communities
68
286979
6038
for homo- og biseksuelle personer, i stærkt anti-homo og biseksuelle samfund
04:53
compared to accepting communities.
69
293017
2656
sammenlignet med accepterende samfund.
04:56
Twelve years reduced life expectancy.
70
296603
4128
Tolv års forkortet levetid.
05:01
When I read that in The Advocate magazine this year,
71
301301
3128
Da jeg læste det i magasinet The Advocate i år,
05:04
I realized I could no longer afford to keep silent.
72
304429
3805
indså jeg at jeg ikke længere havde råd til at være tavs.
05:08
The effects of personal stress and social stigmas are a deadly combination.
73
308904
5992
Effekterne af personlig stress og social stigmatisering er en dødelig blanding.
05:16
The study found that gays in anti-gay communities
74
316692
3271
Undersøgelsen viste at homoseksuelle i homoseksuelt-fjentlige samfund
05:19
had higher rates of heart disease, violence and suicide.
75
319963
5747
oftere var udsat for hjertesygdomme, vold og selvmord.
05:25
What I once thought was simply a personal matter
76
325710
3330
Det jeg engang troede kun var en personlig sag
05:29
I realized had a ripple effect
77
329040
2186
indså jeg var langt mere vidtrækkende
05:31
that went into the workplace and out into the community
78
331226
2594
med betydning for arbejdspladser og for samfundet
05:33
for every story just like mine.
79
333820
3365
for hver historie som min.
05:37
My choice to hide and not share who I really am
80
337185
3820
At jeg valgte at skjule og ikke vise hvem jeg virkelig er
05:41
may have inadvertently contributed to this exact same environment
81
341005
4043
kan uforvarende have bidraget til præcis dette miljø
05:45
and atmosphere of discrimination.
82
345048
2444
til en diskriminerende atmosfære.
05:48
I'd always told myself there's no reason to share that I was gay,
83
348192
5398
Jeg sagde altid til mig selv, at der ikke var grund til at dele at jeg var lesbisk,
05:53
but the idea that my silence has social consequences
84
353592
4217
men at min tavshed kan have sociale konsekvenser
05:57
was really driven home this year when I missed an opportunity
85
357809
4860
blev tydeligt i år da jeg missede en mulighed
06:02
to change the atmosphere of discrimination in my own home state of Kansas.
86
362669
5752
for at ændre på den diskriminerende atmosfære i min hjemstat Kansas.
06:08
In February, the Kansas House of Representatives brought up a bill for vote
87
368421
5202
I februar, fremlagde Repræsentanternes Hus i Kansas et lovforslag til afstemning
06:13
that would have essentially allowed businesses
88
373623
2524
som i bund og grund ville tillade firmaer
06:16
to use religious freedom as a reason to deny gays services.
89
376147
6598
at nægte homoseksuelle tjenester på basis af retten til religiøs frihed
06:25
A former coworker and friend of mine
90
385063
3182
En tidligere kollega og ven
06:28
has a father who serves in the Kansas House of Representatives.
91
388245
4823
har en far der sidder i Repræsentanternes Hus i Kansas.
06:33
He voted in favor of the bill,
92
393068
5178
Han stemte for vedtagelse af loven,
06:38
in favor of a law that would allow businesses to not serve me.
93
398253
6754
til fordel for en lov der ville tillade virksomheder ikke at yde mig tjenester.
06:46
How does my friend feel
94
406647
1789
Hvilken mening har min ven
06:48
about lesbian, gay, bisexual, transgender, queer and questioning people?
95
408436
5486
om lesbiske, bøsser, biseksuelle og transkønnede, queer og spørgende personer?
06:53
How does her father feel?
96
413922
2689
Og hvad mener hendes far?
06:56
I don't know, because I was never honest with them about who I am.
97
416611
5888
Det ved jeg ikke, for jeg var aldrig åben overfor dem om hvem jeg er.
07:02
And that shakes me to the core.
98
422499
3274
Og det ryster mig i min grundvold.
07:05
What if I had told her my story years ago?
99
425773
3431
Hvad hvis jeg for længe siden havde fortalt hende min historie?
07:09
Could she have told her father my experience?
100
429204
2649
Kunne hun så havde fortalt sin far om mine oplevelser?
07:11
Could I have ultimately helped change his vote?
101
431853
5032
Kunne jeg derved havde været med til at ændre hans stemme?
07:16
I will never know,
102
436885
2463
Det finde jeg aldrig ud af,
07:19
and that made me realize I had done nothing
103
439348
4132
og det fik mig til at indse, at jeg intet havde gjort
07:23
to try to make a difference.
104
443480
2243
for at prøve at gøre en forskel.
07:27
How ironic that I work in human resources,
105
447053
4021
Det er dybt ironisk: Jeg arbejder med HR
07:31
a profession that works to welcome,
106
451074
2438
en profession med fokus på at byde velkommen,
07:33
connect and encourage the development of employees,
107
453512
3585
forbinde og opmuntre de ansattes udvikling,
07:37
a profession that advocates that the diversity of society
108
457097
3242
en profession der arbejder for at mangfoldigheden i samfundet
07:40
should be reflected in the workplace,
109
460339
2665
reflekteres på arbejdspladsen,
07:43
and yet I have done nothing to advocate for diversity.
110
463004
5775
og alligevel har jeg intet gjort for at fremme mangfoldighed.
07:48
When I came to this company one year ago,
111
468779
2870
Da jeg startede i dette firma, for et år siden,
07:51
I thought to myself, this company has anti-discrimination policies
112
471649
5075
tænkte jeg, at dette firma har anti-diskriminations politikker
07:56
that protect gay, lesbian, bisexual and transgender people.
113
476724
4053
som beskytter bøsser, lesbiske, biseksuelle og trans-seksuelle personer.
08:00
Their commitment to diversity is evident through their global inclusion programs.
114
480777
5706
Deres forpligtelse til mangfoldighed er tydelig i deres globale inklusionsprogrammer.
08:06
When I walk through the doors of this company, I will finally come out.
115
486483
5162
Når jeg går gennem indgangen til dette firma vil jeg endelig stå frem.
08:12
But I didn't.
116
492551
1989
Men det gjorde jeg ikke.
08:14
Instead of taking advantage of the opportunity,
117
494540
3710
Istedet for at udnytte muligheden,
08:18
I did nothing.
118
498250
3279
gjorde jeg ingenting.
08:31
(Applause)
119
511838
6200
(Publikum klapper)
08:39
When I was looking through my London journal and scrapbook
120
519737
3915
Da jeg kiggede igennem min dagbog og scrapbog fra London
08:43
from my London semester abroad 16 years ago,
121
523652
3250
fra mit semester udenlands i London, for 16 år siden,
08:46
I came across this modified quote from Toni Morrison's book, "Paradise."
122
526902
5494
fandt jeg dette modificerede citat fra Tony Morrisons bog "Paradis".
08:53
"There are more scary things inside than outside."
123
533547
4294
"Der er flere skræmmende ting indenfor end udenfor".
08:57
And then I wrote a note to myself at the bottom:
124
537841
3258
Og så havde jeg skrevet en note til mig selv nederst:
09:01
"Remember this."
125
541099
1884
"Husk det".
09:03
I'm sure I was trying to encourage myself to get out and explore London,
126
543983
4702
Det var sikkert et forsøg på at opmuntre mig selv til at komme ud og opdage London,
09:08
but the message I missed was the need to start exploring and embracing myself.
127
548685
7073
men beskeden jeg havde overset var behovet for at begynde at udforske og acceptere mig selv.
09:15
What I didn't realize until all these years later
128
555762
3703
Hvad jeg først indså så mange år senere
09:19
is that the biggest obstacles I will ever have to overcome
129
559465
4906
er at de største forhindringer jeg nogensinde kommer til at møde
09:24
are my own fears and insecurities.
130
564371
4067
er min egen frygt og usikkerhed.
09:28
I believe that by facing my fears inside, I will be able to change reality outside.
131
568438
7438
Jeg tror på, at ved at møde min indre frygt, vil jeg kunne ændre virkeligheden udenfor.
09:37
I made a choice today
132
577498
2293
Jeg traf et valg i dag,
09:39
to reveal a part of myself that I have hidden for too long.
133
579791
6542
at afsløre en del af mig selv som har været skjult alt for længe.
09:46
I hope that this means I will never hide again,
134
586333
4311
jeg håber det betyder at jeg aldrig behøver gemme mig igen,
09:50
and I hope that by coming out today, I can do something to change the data
135
590644
6842
og jeg håber, at ved at stå frem i dag, at jeg kan bidrage til at ændre på tallene
09:57
and also to help others who feel different be more themselves and more fulfilled
136
597492
6411
og hjælpe andre der føler sig anderledes til at være mere dem selv og mere tilfredse
10:03
in both their professional and personal lives.
137
603903
4491
både i deres arbejds- og privatliv.
10:08
Thank you.
138
608394
2753
Tak skal I have.
10:11
(Applause)
139
611147
6335
(Publikum klapper)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7