Hasan Elahi: FBI, here I am!

104,455 views ・ 2011-10-31

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: WY Lam Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
Hi there. I'm Hasan. I'm an artist.
0
15260
2000
Hallo. Ik ben Hasan. Ik ben kunstenaar.
00:17
And usually when I tell people I'm an artist,
1
17260
3000
Als ik zeg dat ik kunstenaar ben,
00:20
they just look at me and say, "Do you paint?"
2
20260
2000
kijken mensen me meestal aan en vragen: "Schilder je?"
00:22
or "What kind of medium do you work in?"
3
22260
3000
of "Met welke kunstvorm werk je?"
00:25
Well most of my work that I work with
4
25260
2000
Het grootste gedeelte van mijn werk
00:27
is really a little bit about methodologies of working
5
27260
3000
heeft meer te maken met methodieken van werken
00:30
rather than actually a specific discipline
6
30260
3000
dan met een bepaalde discipline
00:33
or a specific technique.
7
33260
2000
of een bepaalde techniek.
00:35
So what I'm really interested in is creative problem solving.
8
35260
3000
Wat mij dus echt interesseert, is het creatief oplossen van problemen.
00:38
And I had a little bit of a problem a few years ago.
9
38260
3000
En een paar jaar geleden had ik een probleempje.
00:41
So let me show you a little of that.
10
41260
2000
Ik zal dat even laten zien.
00:43
So it started over here.
11
43260
2000
Het begon hier.
00:45
And this is the Detroit airport in June 19th of 2002.
12
45260
4000
Dit is het vliegveld van Detroit op 19 juni 2002.
00:49
I was flying back to the U.S. from an exhibition overseas.
13
49260
3000
Ik vloog terug naar de VS na een overzeese tentoonstelling.
00:52
And as I was coming back,
14
52260
2000
Bij terugkomst
00:54
well I was taken by the FBI, met by an FBI agent,
15
54260
3000
werd ik door een FBI-agent meegenomen
00:57
and went into a little room
16
57260
2000
naar een kleine kamer.
00:59
and he asked me all sorts of questions --
17
59260
2000
Hij stelde allerlei vragen --
01:01
"Where were you? What were you doing? Who were you talking with?
18
61260
2000
"Waar was je? Wat heb je gedaan? Met wie heb je gepraat?
01:03
Why were you there? Who pays for your trips?" --
19
63260
2000
Waarom was je daar? Wie betaalt je reizen?" --
01:05
all these little details.
20
65260
2000
van die kleine details.
01:07
And then literally just out of nowhere,
21
67260
2000
En toen, vanuit het niets,
01:09
the guy asks me, "Where were you September 12th?"
22
69260
3000
vroeg hij: "Waar was je op 12 september?"
01:12
And when most of us get asked, "Where were you September 12th?"
23
72260
2000
De meeste mensen zouden die vraag,
01:14
or any date for that fact,
24
74260
2000
12 september of wanneer dan ook,
01:16
it's like, "I don't exactly remember, but I can look it up for you."
25
76260
3000
beantwoorden met "Dat weet ik niet meer, maar ik kan het opzoeken."
01:19
So I pulled out my little PDA,
26
79260
2000
Dus ik haalde mijn pda tevoorschijn
01:21
and I said, "Okay, let's look up my appointments for September 12th."
27
81260
3000
en zei: "Goed, even mijn afspraken van 12 september opzoeken."
01:24
I had September 12th -- from 10:00 a.m. to 10:30 a.m., I paid my storage bill.
28
84260
3000
Ik had op 12 september -- 10.00 tot 10.30, opslagkosten betaald.
01:27
From 10:30 a.m. to 12:00 p.m., I met with Judith who was one of my graduate students at the time.
29
87260
3000
10.30 tot 12.00, afspraak met Judith, indertijd een van mijn postdoctorale studenten.
01:30
From 12:00 p.m. to 3:00 p.m., I taught my intro class,
30
90260
2000
12.00 tot 15.00, lesgeven aan beginners.
01:32
3:00 p.m. to 6:00 p.m., I taught my advanced class.
31
92260
2000
15.00 tot 18.00, lesgeven aan gevorderden.
01:34
"Where were you the 11th?" "Where were you the 10th?"
32
94260
2000
"Waar was je op de 11de?" "Waar was je op de 10de?"
01:36
"Where were you the 29th? the 30th?"
33
96260
2000
"Waar was je op de 29ste? De 30ste?"
01:38
"Where were you October 5th?"
34
98260
2000
"Waar was je op 5 oktober?"
01:40
We read about six months of my calendar.
35
100260
3000
We namen zo'n zes maanden van mijn agenda door.
01:43
And I don't think he was expecting me to have such detailed records
36
103260
3000
Volgens mij had hij niet zo'n gedetailleerd verslag verwacht
01:46
of what I did.
37
106260
2000
van wat ik heb gedaan.
01:48
But good thing I did,
38
108260
2000
Maar goed ook,
01:50
because I don't look good in orange.
39
110260
2000
want ik zie er niet uit in een boevenpak.
01:52
(Laughter)
40
112260
2000
(Gelach)
01:54
So he asked me --
41
114260
2000
Hij vroeg me dus --
01:56
(Applause)
42
116260
2000
(Applaus)
01:58
"So this storage unit that you paid the rent on,
43
118260
2000
"En die opslag waar je voor had betaald,
02:00
what did you have in it?"
44
120260
3000
wat zat daar in?"
02:03
This was in Tampa, Florida,
45
123260
2000
Het was in Tampa, Florida,
02:05
so I was like, "Winter clothes that I have no use for in Florida.
46
125260
3000
dus ik zei: "Winterkleding die ik in Florida niet nodig heb.
02:08
Furniture that I can't fit in my ratty apartment.
47
128260
3000
Meubels die niet in mijn sjofele appartement passen.
02:11
Just assorted garage sale junk,
48
131260
3000
Allerlei troep, rijp voor de rommelmarkt,
02:14
because I'm a pack rat."
49
134260
2000
want ik verzamel van alles."
02:16
And he looks at me really confused and says, "No explosives?"
50
136260
3000
Hij keek me beduusd aan en vroeg: "Geen explosieven?"
02:19
(Laughter)
51
139260
2000
(Gelach)
02:21
I was like, "No, no. I'm pretty certain there were no explosives.
52
141260
2000
Ik zei: "Nee, nee. Ik weet vrij zeker dat er geen explosieven waren.
02:23
And if there were, I would have remembered that one."
53
143260
3000
En als die er waren, dan zou ik dat nog wel weten."
02:26
And he's still a little confused,
54
146260
2000
Hij was nog steeds wat in de war,
02:28
but I think that anyone who talks to me for more than a couple of minutes
55
148260
2000
maar ik denk dat iedereen die even met mij praat,
02:30
realizes I'm not exactly a terrorist threat.
56
150260
3000
zou beseffen dat ik geen terrorist ben.
02:33
And so we're sitting there,
57
153260
3000
Dus we zaten daar
02:36
and eventually after about an hour, hour and a half of just going back and forth,
58
156260
4000
en uiteindelijk, na een uur of anderhalf over en weer,
02:40
he says, "Okay, I have enough information here.
59
160260
2000
zegt hij: "Goed, ik weet genoeg.
02:42
I'm going to pass this onto the Tampa office. They're the ones who initiated this.
60
162260
2000
Ik geef de informatie door aan het kantoor in Tampa. Zij hebben dit geïnitieerd.
02:44
They'll follow up with you, and we'll take care of it."
61
164260
2000
Zij zullen contact opnemen en we zullen het afhandelen."
02:46
I was like, "Great."
62
166260
2000
Ik zei: "Mooi."
02:48
So I got home and the phone rings,
63
168260
3000
Ik kom thuis en de telefoon gaat.
02:51
and a man introduced himself.
64
171260
2000
Een man stelt zichzelf voor.
02:53
Basically this is the FBI offices in Tampa
65
173260
3000
Dit is het FBI-kantoor in Tampa,
02:56
where I spent six months of my life --
66
176260
2000
waar ik zes maanden heb doorgebracht --
02:58
back and forth, not six months continuously.
67
178260
2000
heen en weer, niet zes doorlopende maanden.
03:00
By the way, you folks know that in the United States,
68
180260
2000
Trouwens, je mag in de Verenigde Staten
03:02
you can't take photographs of federal buildings,
69
182260
2000
geen foto's nemen van overheidsgebouwen,
03:04
but Google can do it for you.
70
184260
2000
maar Google doet dat voor je.
03:06
So to the folks from Google, thank you.
71
186260
2000
Dus Google, bedankt.
03:08
(Applause)
72
188260
3000
(Applaus)
03:11
So I spent a lot of time in this building.
73
191260
2000
Ik heb veel tijd in dit gebouw doorgebracht.
03:13
Questions like:
74
193260
2000
Vragen als:
03:15
"Have you ever witnessed or participated in any act
75
195260
3000
"Was je ooit getuige van of deelnemer in daden
03:18
that may be detrimental to the United States or a foreign nation?"
76
198260
4000
die gericht kunnen zijn tegen de Verenigde Staten of een ander land?"
03:22
And you also have to consider the state of mind you're in
77
202260
2000
Je moet je even voorstellen hoe je je voelt
03:24
when you're doing this.
78
204260
2000
op dat moment.
03:26
You're basically face-to-face with someone
79
206260
2000
Je zit recht tegenover iemand
03:28
that essentially decides life or death.
80
208260
3000
die in feite beslist over leven of dood.
03:31
Or questions such as -- actually, during the polygraph,
81
211260
2000
Of vragen als -- met de leugendetector,
03:33
which was how it finally ended after nine consecutive of them --
82
213260
3000
waarmee het uiteindelijk eindigde na negen achter elkaar --
03:36
one of the polygraph questions was ...
83
216260
2000
een van de leugendetectorvragen was...
03:38
well the first one was, "Is your name Hasan?" "Yes."
84
218260
3000
de eerste vraag was "Heet je Hasan?" "Ja."
03:41
"Are we in Florida?" "Yes." "Is today Tuesday?" "Yes."
85
221260
3000
"Zijn we in Florida?" "Ja." "Is het vandaag dinsdag?" "Ja."
03:44
Because you have to base it on a yes or no.
86
224260
2000
Je moet het namelijk hebben van een ja of nee.
03:46
Then, of course, the next question is:
87
226260
2000
En dan is de volgende vraag natuurlijk
03:48
"Do you belong to any groups that wish to harm the United States?"
88
228260
3000
"Ben je lid van een groep die is gericht tegen de Verenigde Staten?"
03:51
I work at a university.
89
231260
2000
Ik werk aan een universiteit.
03:53
(Laughter)
90
233260
2000
(Gelach)
03:55
So I was like, "Maybe you want to ask some of my colleagues that directly."
91
235260
4000
Dus ik zei: "Misschien moet je dat aan een van mijn collega's vragen."
03:59
But they said, "Okay, aside from what we had discussed,
92
239260
3000
Maar zij zeiden: "Juist, wat we hebben besproken daargelaten,
04:02
do you belong to any groups that wish to harm the United States?"
93
242260
2000
ben je lid van een groep die is gericht tegen de Verenigde Staten?"
04:04
I was like, "No."
94
244260
2000
Ik antwoordde: "Nee."
04:06
So at the end of six months of this
95
246260
2000
Na zes maanden van dit
04:08
and nine consecutive polygraphs,
96
248260
2000
en negen leugentests achter elkaar,
04:10
they said, "Hey, everything's fine."
97
250260
2000
zeiden ze: "Alles is in orde."
04:12
I was like, "I know. That's what I've been trying to tell you guys all along.
98
252260
2000
Ik zei: "Dat weet ik. Dat probeer ik al de hele tijd te vertellen.
04:14
I know everything's fine."
99
254260
2000
Ik weet dat alles in orde is."
04:16
So they're looking at me really odd.
100
256260
3000
Zij keken me heel raar aan.
04:19
And it's like, "Guys, I travel a lot."
101
259260
2000
Ik zei: "Jongens, ik reis zo vaak."
04:21
This is with the FBI.
102
261260
2000
Tegen de FBI.
04:23
And I was like, "All we need is Alaska not to get the last memo,
103
263260
2000
Ik zei: "Als Alaska een memootje mist,
04:25
and here we go all over again."
104
265260
2000
moeten we dit allemaal opnieuw doen."
04:27
And there was a sincere concern there.
105
267260
2000
En dat baarde echt zorgen.
04:29
And he was like, "You know, if you get into trouble,
106
269260
2000
En hij zei: "Als je ooit in de problemen komt,
04:31
give us a call -- we'll take care of it."
107
271260
2000
bel ons -- wij zullen het oplossen."
04:33
So ever since then, before I would go anywhere, I would call the FBI.
108
273260
3000
Sindsdien bel ik, voor ik ergens heen ga, de FBI.
04:36
I would tell them, "Hey guys, this is where I'm going. This is my flight.
109
276260
3000
Dan zeg ik: "Jongens, hier ga ik heen. Ik neem deze vlucht.
04:39
Northwest flight seven coming into Seattle
110
279260
3000
Noordwestelijke vlucht zeven vanuit Seattle
04:42
on March 12th" or whatever.
111
282260
2000
op 12 maart" enzovoorts.
04:44
A couple weeks later, I'd call again, let them know.
112
284260
2000
Een paar weken later bel ik weer, stel ik ze op de hoogte.
04:46
It wasn't that I had to, but I chose to.
113
286260
3000
Ik hoefde dit niet te doen, maar ik wilde het.
04:49
Just wanted to say, "Hey guys.
114
289260
2000
Ik wilde even kwijt: "Dag jongens.
04:51
Don't want to make it look like I'm making any sudden moves."
115
291260
2000
Dat jullie het weten, ik ben niks raars van plan."
04:53
(Laughter)
116
293260
2000
(Gelach)
04:55
"I don't want you guys to think that I'm about to flee.
117
295260
3000
"Ik wil niet dat jullie denken dat ik wil vluchten.
04:58
Just letting you know. Heads up."
118
298260
2000
Ik laat het even weten. Een seintje."
05:00
And so I just kept doing this over and over and over.
119
300260
2000
Ik deed dit keer op keer op keer.
05:02
And then the phone calls turned into emails,
120
302260
2000
Van telefoontjes ging ik over op e-mails,
05:04
and the emails got longer and longer and longer ...
121
304260
2000
de e-mails werden langer en langer...
05:06
with pictures,
122
306260
2000
met plaatjes,
05:08
with travel tips.
123
308260
2000
met reistips.
05:10
Then I'd make websites.
124
310260
2000
Daarna maakte ik websites.
05:12
And then I built this over here. Let me go back to it over here.
125
312260
2000
Toen bouwde ik dit. Ik ga even terug.
05:14
So I actually designed this back in 2003.
126
314260
3000
Ik heb dit in 2003 ontworpen.
05:17
So this kind of tracks me at any given moment.
127
317260
3000
Zo word ik op alle momenten gevolgd.
05:20
I wrote some code for my mobile phone.
128
320260
2000
Ik schreef een soort code voor mijn mobiel.
05:22
Basically, what I decided is okay guys, you want to watch me, that's cool.
129
322260
3000
Ik had besloten: goed jongens, jullie willen me in de gaten houden, prima.
05:25
But I'll watch myself. It's okay.
130
325260
2000
Maar ik let wel op mezelf. Het zit goed.
05:27
You don't have to waste your energy or your resources.
131
327260
2000
Jullie hoeven geen energie en middelen aan mij te verspillen.
05:29
And I'll help you out.
132
329260
3000
En ik zal jullie een handje helpen.
05:32
So in the process, I start thinking, well what else might they know about me?
133
332260
3000
Ik begon toen te bedenken wat ze nog meer van mij zouden weten.
05:35
Well they probably have all my flight records,
134
335260
2000
Ze zullen wel al mijn vluchtdata hebben,
05:37
so I decided to put all my flight records from birth online.
135
337260
5000
dus ik besloot al mijn vluchtdata vanaf mijn geboorte online te zetten.
05:42
So you can see, Delta 1252
136
342260
3000
Dus hier zie je Delta 1252
05:45
going from Kansas City to Atlanta.
137
345260
2000
van Kansas City naar Atlanta.
05:47
And then you see, these are some of the meals that I've been fed on the planes.
138
347260
3000
En hier zie je een paar maaltijden ik aan boord te eten heb gekregen.
05:52
This was on Delta 719
139
352260
2000
Dit was aan boord van Delta 719
05:54
going from JFK to San Francisco.
140
354260
4000
van JFK naar San Francisco.
05:58
See that? They won't let me on a plane with that,
141
358260
3000
Zie je dat? Ik mag het zelf niet meenemen,
06:01
but they'll give it to me on the plane.
142
361260
2000
maar in het vliegtuig geven ze het gewoon.
06:03
(Laughter)
143
363260
2000
(Gelach)
06:05
These are the airports that I hang out in,
144
365260
2000
Dit zijn de vliegvelden waar ik rondhang.
06:07
because I like airports.
145
367260
2000
Ik hou van vliegvelden.
06:09
That's Kennedy airport, May 19th, Tuesday.
146
369260
3000
Dit is het Kennedy vliegveld, dinsdag 19 mei.
06:12
This is in Warsaw.
147
372260
3000
Dit is in Warschau.
06:15
Singapore. You can see, they're kind of empty.
148
375260
3000
Singapore. Zoals je ziet, zijn ze nogal leeg.
06:18
These images are shot really anonymously
149
378260
2000
Deze plaatjes zijn heel anoniem geschoten,
06:20
to the point where it could be anyone.
150
380260
2000
tot het punt waarop het iedereen zou kunnen zijn.
06:22
But if you can cross-reference this with the other data,
151
382260
3000
Maar als je dit met de andere gegevens kan vergelijken,
06:25
then you're basically replaying the roll of the FBI agent
152
385260
2000
dan speel je in feite de rol van de FBI-agent
06:27
and putting it all together.
153
387260
2000
en trek je je conclusies.
06:29
And when you're in a situation
154
389260
2000
Als je met de situatie zit
06:31
where you have to justify every moment of your existence,
155
391260
2000
dat je elk moment van je bestaan moet verantwoorden,
06:33
you're put in the situation where you react in a very different manner.
156
393260
3000
dan kom je in een situatie terecht waarbij je heel anders reageert.
06:36
At the time that this was going on,
157
396260
2000
Toen dit nog gaande was,
06:38
the last thing on my mind was "art project."
158
398260
3000
dacht ik echt niet aan "kunstproject."
06:41
I was certainly not thinking, hey, I got new work here.
159
401260
3000
Ik dacht zeker niet: hé, ik heb hier nieuw werk.
06:44
But after going through this, after realizing, well what just happened?
160
404260
3000
Maar na dit meegemaakt te hebben, nadat ik besefte wat er precies was gebeurd,
06:47
And after piecing together this, this and this,
161
407260
2000
en toen ik alle stukjes in elkaar had gezet,
06:49
this way of actually trying to figure out what happened for myself
162
409260
3000
toen was deze manier van uitzoeken wat mij was overkomen
06:52
eventually evolved into this,
163
412260
2000
veranderd in dit
06:54
and it actually became this project.
164
414260
3000
en kwam in feite dit project tot stand.
06:57
So these are the stores that I shop in -- some of them --
165
417260
2000
Dit zijn de winkels waar ik winkel -- sommige dan --
06:59
because they need to know.
166
419260
2000
want ze moeten het weten.
07:01
This is me buying some duck flavored paste
167
421260
2000
Hier ben ik een pasta met eendenaroma aan het kopen
07:03
at the Ranch 99 in Daly City
168
423260
2000
bij Ranch 99 in Daly City
07:05
on Sunday, November 15th.
169
425260
2000
op zondag 15 november.
07:07
At Coreana Supermarket
170
427260
2000
Bij de supermarkt Coreana
07:09
buying my kimchi because I like kimchi.
171
429260
2000
mijn kimchi aan het kopen, want daar hou ik van.
07:11
And I bought some crabs too right around there,
172
431260
3000
Hier kocht ik wat krab
07:14
and some chitlins at the Safeway in Emoryville.
173
434260
3000
en varkensdarmen bij de Safeway in Emoryville.
07:17
And laundry too. Laundry detergent at West Oakland --
174
437260
2000
Ook voor de was. Wasmiddel bij West Oakland --
07:19
East Oakland, sorry.
175
439260
2000
sorry, East Oakland.
07:21
And then my pickled jellyfish
176
441260
2000
Mijn ingelegde kwal
07:23
at the Hong Kong Supermarket on Route 18 in East Brunswick.
177
443260
3000
bij de Hong Kong Supermarket aan Route 18 in East Brunswick.
07:26
Now if you go to my bank records,
178
446260
2000
Als je naar mijn bankafschriften kijkt,
07:28
it'll actually show something from there,
179
448260
2000
kun je daar ook iets uit halen.
07:30
so you know that, on May 9th,
180
450260
2000
Zo zie je dat ik op 19 mei
07:32
that I bought $14.79 in fuel from Safeway Vallejo.
181
452260
3000
$ 14,79 heb uitgegeven aan benzine bij Safeway Vallejo.
07:35
So not only that I'm giving this information here and there,
182
455260
4000
Dus nu geef ik niet alleen wat losse informatie,
07:39
but now there's a third party,
183
459260
2000
maar er is ook een derde partij,
07:41
an independent third party, my bank,
184
461260
3000
een onafhankelijke derde partij, mijn bank,
07:44
that's verifying that, yes indeed, I was there at this time.
185
464260
2000
die verifieert dat ik toen inderdaad daar was.
07:46
So there's points, and these points are actually being cross-referenced.
186
466260
3000
Er zijn dus referentiepunten die naast elkaar worden gelegd.
07:49
And there's a verification taking place.
187
469260
2000
Zo is er sprake van controle.
07:51
Sometimes they're really small purchases.
188
471260
2000
Soms gaat het om hele kleine aankopen.
07:53
So 34 cents foreign transaction fee.
189
473260
2000
34 cent voor buitenlands betalingsverkeer.
07:55
All of these are extracted directly from my bank accounts,
190
475260
3000
Dit komt allemaal rechtstreeks uit mijn bankafschriften.
07:58
and everything pops up right away.
191
478260
2000
Alles komt meteen tevoorschijn.
08:00
Sometimes there's a lot of information.
192
480260
2000
Soms gaat het om heel veel informatie.
08:02
This is exactly where my old apartment in San Francisco was.
193
482260
4000
Dit is precies waar mijn oude appartement in San Francisco stond.
08:06
And then sometimes you get this.
194
486260
2000
En soms krijg je dit.
08:08
Sometimes you just get this, just an empty hallway in Salt Lake City,
195
488260
2000
Soms krijg je alleen dit, een lege hal in Salt Lake City,
08:10
January 22nd.
196
490260
2000
op 22 januari.
08:12
And I can tell you exactly who I was with, where I was,
197
492260
2000
Ik kan je precies vertellen wie bij me was, waar ik was,
08:14
because this is what I had to do with the FBI.
198
494260
2000
omdat ik dit ook moest doen bij de FBI.
08:16
I had to tell them every little detail of everything.
199
496260
2000
Van alles moest ik elk detail navertellen.
08:18
I spend a lot of time on the road.
200
498260
2000
Ik ben vaak onderweg.
08:20
This is a parking lot in Elko, Nevada
201
500260
2000
Dit is een parkeerplaats in Elko, Nevada,
08:22
off of Route 80
202
502260
2000
langs Route 80
08:24
at 8:01 p.m. on August 19th.
203
504260
2000
om 20.01 op 19 augustus.
08:26
I spend a lot of time in gas stations too -- empty train stations.
204
506260
3000
Ik ben ook vaak bij tankstations -- lege treinstations.
08:29
So there's multiple databases.
205
509260
2000
Er zijn dus meerdere databanken.
08:31
And there's thousands and thousands and thousands of images.
206
511260
3000
En er zijn vele duizenden afbeeldingen.
08:34
There's actually 46,000 images right now on my site,
207
514260
3000
Op dit moment staan er 46.000 afbeeldingen op mijn site
08:37
and the FBI has seen all of them --
208
517260
3000
en de FBI heeft ze allemaal gezien --
08:40
at least I trust they've seen all of them.
209
520260
3000
tenminste, dat neem ik aan.
08:43
And then sometimes you don't get much information at all,
210
523260
3000
Af en toe krijg je helemaal niet zo veel informatie.
08:46
you just get this empty bed.
211
526260
2000
Dan krijg je alleen dit lege bed.
08:48
And sometimes you get a lot of text information and no visual information.
212
528260
3000
En soms krijg je veel tekstuele informatie en geen visuele informatie.
08:51
So you get something like this.
213
531260
2000
Dan wordt het ongeveer zo.
08:53
This, by the way, is the location of my favorite sandwich shop in California --
214
533260
2000
Dit is de locatie van mijn favoriete broodjeszaak in Californië --
08:55
Vietnamese sandwich.
215
535260
2000
Vietnamese broodjes.
08:57
So there's different categorizations
216
537260
2000
Er zijn verschillende categorieën
08:59
of meals eaten outside
217
539260
2000
van maaltijden die ik heb gegeten
09:01
empty train stations, empty gas stations.
218
541260
3000
bij lege treinstations en lege tankstations.
09:04
These are some of the meals that I've been cooking at home.
219
544260
2000
Dit zijn wat maaltijden die ik thuis heb bereid.
09:06
So how do you know these are meals eaten at home?
220
546260
2000
Hoe weet je dat deze maaltijden thuis bereid zijn?
09:08
Well the same plate shows up a whole bunch of times.
221
548260
3000
Je ziet hetzelfde bord op heel veel foto's terug.
09:11
So again, you have to do some detective work here.
222
551260
3000
Nogmaals, er komt wat speurwerk bij kijken.
09:14
So sometimes the databases get so specific.
223
554260
3000
Soms zijn de databanken ontzettend specifiek.
09:17
These are all tacos eaten in Mexico City
224
557260
2000
Dit zijn alle taco's die ik in Mexico City heb gegeten
09:19
near a train station
225
559260
2000
bij een treinstation
09:21
on July fifth to July sixth.
226
561260
3000
van 5 tot 6 juli.
09:24
At 11:39 a.m. was this one.
227
564260
2000
Om 11.39 at ik deze.
09:26
At 1:56 p.m. was this one. At 4:59 p.m. was this one.
228
566260
3000
Om 13.56 at ik deze. Om 16.59 deze.
09:29
So I time-stamp my life every few moments.
229
569260
3000
Ik zet dus om de haverklap tijdstempels op mijn leven.
09:32
Every few moments I shoot the image.
230
572260
2000
Om de haverklap maak ik een foto.
09:34
Now it's all done on my iPhone,
231
574260
2000
Nu doe ik dat allemaal op mijn iPhone
09:36
and it all goes straight up to my server,
232
576260
2000
en gaat het rechtstreeks naar mijn server,
09:38
and my server does all the backend work
233
578260
2000
en mijn server doet alle onzichtbare werk,
09:40
and categorizes things and puts everything together.
234
580260
3000
categoriseert alles en zet alles in elkaar.
09:43
They need to know where I'm doing my business,
235
583260
2000
Ze moeten weten waar ik mijn boodschappen doe,
09:45
because they want to know about my business.
236
585260
3000
omdat ze alles over mijn boodschappen willen weten.
09:48
So on December 4th, I went here.
237
588260
3000
Op 4 december ging ik hierheen.
09:51
And on Sunday, June 14th at 2009 --
238
591260
3000
En op zondag 14 juni 2009 --
09:54
this was actually about two o'clock in the afternoon
239
594260
2000
dit was ongeveer om twee uur 's middags
09:56
in Skowhegan, Maine -- this was my apartment there.
240
596260
2000
in Skowhegan, Maine -- dat was mijn appartement.
09:58
So what you're basically seeing here
241
598260
3000
Wat je hier eigenlijk ziet
10:01
is all bits and pieces and all this information.
242
601260
2000
zijn allerlei losse feitjes en allemaal informatie.
10:03
If you go to my site, there's tons of things.
243
603260
3000
Op mijn site zie je een enorme hoeveelheid.
10:06
And really, it's not the most user-friendly interface.
244
606260
3000
Het heeft niet de meest gebruikersvriendelijke interface.
10:09
It's actually quite user-unfriendly.
245
609260
4000
Het is zelfs best gebruikersonvriendelijk.
10:13
And one of the reasons, also being part of the user-unfriendliness,
246
613260
2000
Een van de redenen daarvoor
10:15
is that everything is there,
247
615260
2000
is dat alles erop staat,
10:17
but you have to really work through it.
248
617260
2000
maar je moet je erdoorheen werken.
10:19
So by me putting all this information out there,
249
619260
4000
Door al deze informatie naar buiten te brengen,
10:23
what I'm basically telling you is I'm telling you everything.
250
623260
3000
zeg ik in feite dat ik jullie alles vertel.
10:26
But in this barrage of noise
251
626260
2000
Maar ondanks het spervuur aan geluiden
10:28
that I'm putting out,
252
628260
2000
dat ik voortbreng,
10:30
I actually live an incredibly anonymous and private life.
253
630260
4000
is mijn leven ongelooflijk anoniem en privé.
10:34
And you know very little about me actually.
254
634260
4000
En jullie weten eigenlijk heel weinig van me.
10:38
And really so I've come to the conclusion
255
638260
3000
Ik ben tot de conclusie gekomen
10:41
that the way you protect your privacy,
256
641260
2000
dat de manier waarop je je privacy beschermt,
10:43
particularly in an era where everything is cataloged
257
643260
2000
met name in een tijd waarin alles wordt bijgehouden,
10:45
and everything is archived and everything is recorded,
258
645260
2000
wordt gearchiveerd en wordt geregistreerd --
10:47
there's no need to delete information anymore.
259
647260
3000
het is niet meer nodig om informatie te wissen.
10:50
So what do you do when everything is out there?
260
650260
3000
Wat doe je dan als alles op straat ligt?
10:53
Well you have to take control over it.
261
653260
2000
Je moet het onder controle houden.
10:55
And if I give you this information directly,
262
655260
3000
Door deze informatie rechtstreeks te geven,
10:58
it's a very different type of identity
263
658260
3000
creëer ik een heel ander soort identiteit
11:01
than if you were to try to go through and try to get bits and pieces.
264
661260
3000
dan wanneer je losse stukjes probeert te verzamelen.
11:04
The other thing that's also interesting that's going on here
265
664260
3000
Wat hier ook interessant aan is,
11:07
is the fact that intelligence agencies --
266
667260
2000
is het feit dat inlichtingendiensten --
11:09
and it doesn't matter who they are --
267
669260
3000
het maakt niet uit wie ze zijn --
11:12
they all operate in an industry
268
672260
2000
allemaal opereren in een bedrijfstak
11:14
where their commodity is information,
269
674260
2000
waar het product informatie is,
11:16
or restricted access to information.
270
676260
2000
of beperkte toegang tot informatie.
11:18
And the reason their information has any value
271
678260
3000
De reden dat hun informatie waarde heeft,
11:21
is, well, because no one else has access to it.
272
681260
3000
is omdat niemand anders er toegang toe heeft.
11:24
And by me cutting out the middle man
273
684260
2000
Doordat ik de tussenpersoon wegneem
11:26
and giving it straight to you,
274
686260
3000
en alles direct aan jullie geef,
11:29
the information that the FBI has has no value,
275
689260
3000
heeft de informatie van de FBI geen waarde meer,
11:32
so thus devaluing their currency.
276
692260
3000
waardoor de waarde van hun valuta daalt.
11:35
And I understand that, on an individual level,
277
695260
2000
Ik weet dat het op individueel niveau
11:37
it's purely symbolic.
278
697260
2000
puur symbolisch is.
11:39
But if 300 million people in the U.S.
279
699260
2000
Maar als 300 miljoen mensen in de VS
11:41
started doing this,
280
701260
2000
dit zouden doen,
11:43
we would have to redesign the entire intelligence system
281
703260
2000
dan zou het hele inlichtingensysteem
11:45
from the ground up.
282
705260
2000
op de schop moeten.
11:47
Because it just wouldn't work if everybody was sharing everything.
283
707260
3000
Omdat het domweg niet zou werken als iedereen alles zou delen.
11:50
And we're getting to that.
284
710260
2000
En het begint te komen.
11:52
When I first started this project,
285
712260
2000
Toen ik met dit project begon,
11:54
people were looking at me and saying,
286
714260
2000
keken mensen me aan en vroegen:
11:56
"Why would you want to tell everybody what you're doing, where you're at?
287
716260
3000
"Waarom zou je iedereen vertellen wat je aan het doen bent, waar je bent?
11:59
Why are you posting these photos?"
288
719260
2000
Waarom zet je deze foto's op internet?"
12:01
This was an age before people were Tweeting everywhere
289
721260
4000
Dit was nog in de tijd voordat mensen overal zaten te twitteren
12:05
and 750 million people
290
725260
3000
en 750 miljoen mensen
12:08
were posting status messages
291
728260
2000
status updates verstuurden
12:10
or poking people.
292
730260
2000
of mensen porden.
12:12
So in a way, I'm glad that I'm completely obsolete.
293
732260
3000
In zekere zin ben ik dus blij dat ik achterhaald ben.
12:15
I'm still doing this project, but it is obsolete,
294
735260
3000
Ik ben nog bezig met dit project, maar het is achterhaald,
12:18
because you're all doing it.
295
738260
2000
want jullie doen het ook allemaal.
12:20
This is something that we all are doing on a daily basis,
296
740260
2000
Het is iets wat we allemaal dagelijks doen,
12:22
whether we're aware of it or not.
297
742260
2000
of we er nu erg in hebben of niet.
12:24
So we're creating our own archives and so on.
298
744260
3000
We creëren dus onze eigen archieven.
12:27
And you know, some of my friends have always said,
299
747260
3000
Sommige vrienden zeiden altijd:
12:30
"Hey, you're just paranoid. Why are you doing this?
300
750260
2000
"Je bent gewoon paranoïde. Waarom doe je dit allemaal?
12:32
Because no one's really watching.
301
752260
2000
Niemand die echt op je let.
12:34
No one's really going to bother you."
302
754260
2000
Niemand die je lastig zal vallen."
12:36
So one of the things that I do
303
756260
2000
Een van de dingen die ik doe
12:38
is I actually look through my server logs very carefully.
304
758260
2000
is mijn server logs zorgvuldig napluizen.
12:40
Because it's about surveillance.
305
760260
2000
Want het gaat om surveillance.
12:42
I'm watching who's watching me.
306
762260
3000
Ik hou in de gaten wie mij in de gaten houdt.
12:45
And I came up with these.
307
765260
2000
En ik kwam hierop uit.
12:47
So these are some of my sample logs.
308
767260
2000
Dit zijn een paar van mijn voorbeeldlogs.
12:49
And just little bits and pieces, and you can see some of the things there.
309
769260
3000
Wat losse stukjes en je kunt een paar dingetjes zien.
12:52
And I cleaned up the list a little bit so you can see.
310
772260
3000
Ik heb de lijst wat opgeschoond voor jullie.
12:55
So you can see that the Homeland Security likes to come by --
311
775260
3000
Je kunt zien dat Binnenlandse Zaken graag langskomt --
12:58
Department of Homeland Security.
312
778260
2000
het Ministerie van Binnenlandse Zaken.
13:00
You can see the National Security Agency likes to come by.
313
780260
2000
Je kunt zien dat de National Security Agency graag langskomt.
13:02
I actually moved very close to them. I live right down the street from them now.
314
782260
4000
Ik ben dicht naar ze toe verhuisd. Ik woon nu een straat verderop.
13:06
Central Intelligence Agency.
315
786260
2000
Central Intelligence Agency.
13:08
Executive Office of the President.
316
788260
4000
Executive Office of the President.
13:12
Not really sure why they show up, but they do.
317
792260
3000
Geen idee waarom ze er zijn, maar ze zijn er.
13:15
I think they kind of like to look at art.
318
795260
2000
Ik denk dat ze graag naar kunst kijken.
13:17
And I'm glad that we have patrons of the arts in these fields.
319
797260
4000
En ik ben blij dat we mecenassen hebben uit deze hoeken.
13:21
So thank you very much. I appreciate it.
320
801260
2000
Heel erg bedankt. Ik waardeer het zeer.
13:23
(Applause)
321
803260
9000
(Applaus)
13:33
Bruno Giussani: Hasan, just curious.
322
813260
2000
Bruno Giussani: Hasan, uit nieuwsgierigheid.
13:35
You said, "Now everything automatically goes from my iPhone,"
323
815260
3000
Je zei: "Nu gaat alles automatisch met mijn iPhone,"
13:38
but actually you do take the pictures and put on information.
324
818260
2000
maar je neemt foto's en je voegt informatie toe.
13:40
So how many hours of the day does that take?
325
820260
3000
Hoeveel uur per dag ben je daarmee bezig?
13:43
HE: Almost none.
326
823260
2000
HIJ: Bijna geen.
13:45
It's no different
327
825260
2000
Het is niet anders
13:47
than sending a text.
328
827260
2000
dan een sms versturen.
13:49
It's no different than checking an email.
329
829260
3000
Het is niet anders dan je e-mail checken.
13:52
It's one of those things, we got by just fine before we had to do any of those.
330
832260
2000
We hadden het prima voordat we dat allemaal moesten doen.
13:54
So it's just become another day.
331
834260
2000
We zijn gewoon een dagje verder.
13:56
I mean, when we update a status message,
332
836260
2000
Ik bedoel, als we onze status updaten,
13:58
we don't really think about how long that's going to take.
333
838260
3000
denken we niet aan hoeveel tijd het ons zal kosten.
14:01
So it's really just a matter of my phone clicking a couple of clicks,
334
841260
2000
Het is een kwestie van een paar tikken op mijn telefoon,
14:03
send, and then it's done.
335
843260
2000
versturen en klaar.
14:05
And everything's automated at the other end.
336
845260
2000
En aan het andere eind is alles geautomatiseerd.
14:07
BG: On the day you are in a place where there is no coverage, the FBI gets crazy?
337
847260
3000
BG: Als je een keer geen bereik hebt, wordt de FBI gek?
14:10
HE: Well it goes to the last point that I was at.
338
850260
2000
HIJ: Nou, zij zien het laatste punt waar ik was.
14:12
So it holds onto the very last point.
339
852260
2000
Mijn laatste locatie wordt bewaard.
14:14
So if I'm on a 12-hour flight,
340
854260
2000
Dus als ik op een vlucht van 12 uur zit,
14:16
you'll see the last airport that I departed from.
341
856260
3000
zie je het vliegveld waar ik van vertrok.
14:19
BG: Hasan, thank you very much. (HE: Thank you.)
342
859260
3000
BG: Hasan, heel erg bedankt. (HE: Dank je wel.)
14:22
(Applause)
343
862260
2000
(Applaus)

Original video on YouTube.com
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7