Hasan Elahi: FBI, here I am!

104,063 views ・ 2011-10-31

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gianluca Finocchiaro Revisore: Alice de Carli Enrico
00:15
Hi there. I'm Hasan. I'm an artist.
0
15260
2000
Salve, mi chiamo Hasan. Sono un artista.
00:17
And usually when I tell people I'm an artist,
1
17260
3000
Di solito quando dico alla gente che sono un artista,
00:20
they just look at me and say, "Do you paint?"
2
20260
2000
mi guardano e chiedono: "Sei un pittore?"
00:22
or "What kind of medium do you work in?"
3
22260
3000
oppure "Che tipo di mezzo utilizzi?".
00:25
Well most of my work that I work with
4
25260
2000
Beh la maggior parte del mio lavoro
00:27
is really a little bit about methodologies of working
5
27260
3000
in realtà riguarda le metodologie di lavoro
00:30
rather than actually a specific discipline
6
30260
3000
piuttosto che una disciplina specifica
00:33
or a specific technique.
7
33260
2000
o una specifica tecnica.
00:35
So what I'm really interested in is creative problem solving.
8
35260
3000
Ciò che realmente mi interessa è risolvere creativamente i problemi.
00:38
And I had a little bit of a problem a few years ago.
9
38260
3000
Ed alcuni anni orsono avevo un bel problema.
00:41
So let me show you a little of that.
10
41260
2000
Lasciate che ve ne mostri una parte.
00:43
So it started over here.
11
43260
2000
Ha tutto avuto inizio qui.
00:45
And this is the Detroit airport in June 19th of 2002.
12
45260
4000
Siamo nell'aeroporto di Detroit il giorno 19 Giugno 2002.
00:49
I was flying back to the U.S. from an exhibition overseas.
13
49260
3000
Stavo tornando in volo negli Stati Uniti da una presentazione oltremare.
00:52
And as I was coming back,
14
52260
2000
E mentre mi accingevo a tornare,
00:54
well I was taken by the FBI, met by an FBI agent,
15
54260
3000
sono stato fermato dall'FBI, ho incontrato un loro agente,
00:57
and went into a little room
16
57260
2000
e siamo andati in una piccola stanza
00:59
and he asked me all sorts of questions --
17
59260
2000
in cui mi ha posto ogni sorta di domanda --
01:01
"Where were you? What were you doing? Who were you talking with?
18
61260
2000
"Dove ti trovavi? Cosa stavi facendo? Con chi stavi parlando?
01:03
Why were you there? Who pays for your trips?" --
19
63260
2000
Perché ti trovavi lì? Chi paga i tuoi viaggi?" --
01:05
all these little details.
20
65260
2000
insomma ogni piccolo dettaglio.
01:07
And then literally just out of nowhere,
21
67260
2000
E di punto in bianco
01:09
the guy asks me, "Where were you September 12th?"
22
69260
3000
mi ha chiesto: "Dove ti trovavi il 12 settembre?".
01:12
And when most of us get asked, "Where were you September 12th?"
23
72260
2000
Quando a qualcuno viene chiesto: "Dove ti trovavi il 12 settembre?"
01:14
or any date for that fact,
24
74260
2000
quale che sia la data
01:16
it's like, "I don't exactly remember, but I can look it up for you."
25
76260
3000
di solito si risponde: "Non ricordo esattamente, ma posso controllare."
01:19
So I pulled out my little PDA,
26
79260
2000
Quindi ho preso il mio palmare
01:21
and I said, "Okay, let's look up my appointments for September 12th."
27
81260
3000
e gli ho detto "Ok, vediamo i miei appuntamenti per il 12 settembre".
01:24
I had September 12th -- from 10:00 a.m. to 10:30 a.m., I paid my storage bill.
28
84260
3000
Il 12 settembre, dalle 10:00 alle 10:30 stavo pagando una bolletta.
01:27
From 10:30 a.m. to 12:00 p.m., I met with Judith who was one of my graduate students at the time.
29
87260
3000
Dalle 10:30 alle 12:00 ero con Judith, che a quei tempi era una mia studentessa.
01:30
From 12:00 p.m. to 3:00 p.m., I taught my intro class,
30
90260
2000
Dalle 12:00 alle 15:00 stavo tenendo lezione,
01:32
3:00 p.m. to 6:00 p.m., I taught my advanced class.
31
92260
2000
dalle 15:00 ale 18:00 tenevo la lezione avanzata.
01:34
"Where were you the 11th?" "Where were you the 10th?"
32
94260
2000
"Dove ti trovavi l'11 settembre. Ed il 10 settembre?".
01:36
"Where were you the 29th? the 30th?"
33
96260
2000
"Dove ti trovavi il 29 settembre? Ed il 30?".
01:38
"Where were you October 5th?"
34
98260
2000
"Dove ti trovavi il 5 ottobre?".
01:40
We read about six months of my calendar.
35
100260
3000
Abbiamo letto quasi sei mesi del mio calendario.
01:43
And I don't think he was expecting me to have such detailed records
36
103260
3000
Non credo si aspettasse che io tenessi appunti così dettagliati
01:46
of what I did.
37
106260
2000
delle mie azioni.
01:48
But good thing I did,
38
108260
2000
Per fortuna li avevo,
01:50
because I don't look good in orange.
39
110260
2000
perché la tuta arancione da carcerato non mi dona.
01:52
(Laughter)
40
112260
2000
(Risate)
01:54
So he asked me --
41
114260
2000
Allora mi ha chiesto --
01:56
(Applause)
42
116260
2000
(Applausi)
01:58
"So this storage unit that you paid the rent on,
43
118260
2000
"Dunque questo piccolo magazzino di cui paghi l'affitto,
02:00
what did you have in it?"
44
120260
3000
cosa ci tieni dentro?"
02:03
This was in Tampa, Florida,
45
123260
2000
Si trovava in Tampa, Florida,
02:05
so I was like, "Winter clothes that I have no use for in Florida.
46
125260
3000
e io gli ho risposto: "Abiti invernali che in Florida non mi servono.
02:08
Furniture that I can't fit in my ratty apartment.
47
128260
3000
Mobilia che non entra nel mio minuscolo appartamento.
02:11
Just assorted garage sale junk,
48
131260
3000
La solita paccottaglia da svendita da garage,
02:14
because I'm a pack rat."
49
134260
2000
perché mi piace accumulare roba".
02:16
And he looks at me really confused and says, "No explosives?"
50
136260
3000
E mi guarda con espressione confusa e mi dice: "Niente esplosivi?".
02:19
(Laughter)
51
139260
2000
(Risate)
02:21
I was like, "No, no. I'm pretty certain there were no explosives.
52
141260
2000
Io gli rispondo: "No, no. Sono piuttosto certo che non c'erano esplosivi.
02:23
And if there were, I would have remembered that one."
53
143260
3000
E se ve ne fossero stati, me lo ricorderei".
02:26
And he's still a little confused,
54
146260
2000
Lui era ancora un poco confuso,
02:28
but I think that anyone who talks to me for more than a couple of minutes
55
148260
2000
ma credo che chiunque parli con me per più di due minuti
02:30
realizes I'm not exactly a terrorist threat.
56
150260
3000
si renda conto che non sono proprio una minaccia terroristica.
02:33
And so we're sitting there,
57
153260
3000
Dunque siamo seduti là dentro
02:36
and eventually after about an hour, hour and a half of just going back and forth,
58
156260
4000
e dopo circa un'ora, un'ora e mezza a ripetere e ripetere,
02:40
he says, "Okay, I have enough information here.
59
160260
2000
mi dice: "Ok, queste informazioni mi bastano.
02:42
I'm going to pass this onto the Tampa office. They're the ones who initiated this.
60
162260
2000
Le passerò all'ufficio di Tampa. Sono loro che hanno iniziato questa operazione.
02:44
They'll follow up with you, and we'll take care of it."
61
164260
2000
Seguiranno il tuo caso, noi ce ne prenderemo cura".
02:46
I was like, "Great."
62
166260
2000
Ed io: "Meraviglioso".
02:48
So I got home and the phone rings,
63
168260
3000
Quindi sono tornato a casa ed il telefono inizia a squillare
02:51
and a man introduced himself.
64
171260
2000
era un uomo che voleva presentarsi.
02:53
Basically this is the FBI offices in Tampa
65
173260
3000
In pratica questi sono gli uffici dell'FBI in Tampa
02:56
where I spent six months of my life --
66
176260
2000
in cui ho trascorso sei mesi della mia vita --
02:58
back and forth, not six months continuously.
67
178260
2000
a tratti, non sei mesi consecutivi.
03:00
By the way, you folks know that in the United States,
68
180260
2000
Ad ogni modo, voi sapete che negli Stati Uniti
03:02
you can't take photographs of federal buildings,
69
182260
2000
non si possono fare foto agli edifici federali,
03:04
but Google can do it for you.
70
184260
2000
ma Google può farlo per voi.
03:06
So to the folks from Google, thank you.
71
186260
2000
Allora grazie, ragazzi di Google.
03:08
(Applause)
72
188260
3000
(Applausi)
03:11
So I spent a lot of time in this building.
73
191260
2000
Ho trascorso molto tempo in quest'edificio.
03:13
Questions like:
74
193260
2000
Con domande del tipo:
03:15
"Have you ever witnessed or participated in any act
75
195260
3000
"Sei mai stato testimone o hai mai preso parte ad azioni
03:18
that may be detrimental to the United States or a foreign nation?"
76
198260
4000
che potrebbero danneggiare gli Stati Uniti o una nazione straniera?"
03:22
And you also have to consider the state of mind you're in
77
202260
2000
Dovete considerare in che stato mentale ci si possa trovare
03:24
when you're doing this.
78
204260
2000
mentre si fa tutto questo.
03:26
You're basically face-to-face with someone
79
206260
2000
In pratica sei faccia a faccia con qualcuno
03:28
that essentially decides life or death.
80
208260
3000
che in sostanza ha potere di vita o di morte.
03:31
Or questions such as -- actually, during the polygraph,
81
211260
2000
Oppure domande come -- in realtà, durante il test con il poligrafo,
03:33
which was how it finally ended after nine consecutive of them --
82
213260
3000
con cui abbiamo chiuso la questione dopo 9 test consecutivi --
03:36
one of the polygraph questions was ...
83
216260
2000
una della domande fatte durante il poligrafo era ...
03:38
well the first one was, "Is your name Hasan?" "Yes."
84
218260
3000
beh la prima era: "Il tuo nome è Hasan?" "Si".
03:41
"Are we in Florida?" "Yes." "Is today Tuesday?" "Yes."
85
221260
3000
"Ci troviamo in Florida?" "Si". "Oggi è martedì?" "Si".
03:44
Because you have to base it on a yes or no.
86
224260
2000
Perché è tutto basato su di un sì o no.
03:46
Then, of course, the next question is:
87
226260
2000
La domanda successiva era:
03:48
"Do you belong to any groups that wish to harm the United States?"
88
228260
3000
"Appartieni a qualche gruppo che intende danneggiare gli Stati Uniti?".
03:51
I work at a university.
89
231260
2000
Io lavoro presso un'università.
03:53
(Laughter)
90
233260
2000
(Risate)
03:55
So I was like, "Maybe you want to ask some of my colleagues that directly."
91
235260
4000
Gli ho risposto: "Forse vorrete chiederlo direttamente ad alcuni dei miei colleghi".
03:59
But they said, "Okay, aside from what we had discussed,
92
239260
3000
Ma lui ha replicato: "Va bene, a parte quanto abbiamo già discusso,
04:02
do you belong to any groups that wish to harm the United States?"
93
242260
2000
appartieni a qualche gruppo che intende danneggiare gli Stati Uniti?".
04:04
I was like, "No."
94
244260
2000
Ed io: "No".
04:06
So at the end of six months of this
95
246260
2000
Perciò dopo sei mesi andando avanti così
04:08
and nine consecutive polygraphs,
96
248260
2000
e dopo 9 test consecutivi col poligrafo,
04:10
they said, "Hey, everything's fine."
97
250260
2000
mi hanno detto: "Ehi, va tutto bene".
04:12
I was like, "I know. That's what I've been trying to tell you guys all along.
98
252260
2000
Io ho risposto: "Lo sapevo. È quello che ho sempre cercato di dirvi.
04:14
I know everything's fine."
99
254260
2000
So che va tutto bene".
04:16
So they're looking at me really odd.
100
256260
3000
Dunque mi guardano in modo veramente strano.
04:19
And it's like, "Guys, I travel a lot."
101
259260
2000
Ed io: "Ragazzi, io viaggio molto".
04:21
This is with the FBI.
102
261260
2000
E questo accadeva con l'FBI.
04:23
And I was like, "All we need is Alaska not to get the last memo,
103
263260
2000
E io ho fatto: "Se per caso in Alaska non ricevo l'ultimo memo,
04:25
and here we go all over again."
104
265260
2000
ci ritroviamo da punto a capo".
04:27
And there was a sincere concern there.
105
267260
2000
Ed ero veramente preoccupato in quel momento.
04:29
And he was like, "You know, if you get into trouble,
106
269260
2000
E lui mi ha detto: "Guarda, se finisci in mezzo ai problemi,
04:31
give us a call -- we'll take care of it."
107
271260
2000
telefonaci -- ci penseremo noi".
04:33
So ever since then, before I would go anywhere, I would call the FBI.
108
273260
3000
Dunque sin da allora, prima di andare da qualsiasi parte, avrei chiamato l'FBI.
04:36
I would tell them, "Hey guys, this is where I'm going. This is my flight.
109
276260
3000
Per dirgli: "Ehi ragazzi, andrò in questo posto con questo volo,
04:39
Northwest flight seven coming into Seattle
110
279260
3000
il volo 7 Northwest in arrivo a Seattle
04:42
on March 12th" or whatever.
111
282260
2000
il 12 Marzo" o qualcosa di simile.
04:44
A couple weeks later, I'd call again, let them know.
112
284260
2000
Circa due settimane dopo, avrei chiamato di nuovo, per tenerli aggiornati.
04:46
It wasn't that I had to, but I chose to.
113
286260
3000
Non ero obbligato a farlo, ho scelto di farlo.
04:49
Just wanted to say, "Hey guys.
114
289260
2000
Volevo solo dirgli: "Ehi ragazzi.
04:51
Don't want to make it look like I'm making any sudden moves."
115
291260
2000
Non voglio che vi sembri che stia facendo delle mosse improvvise".
04:53
(Laughter)
116
293260
2000
(Risate)
04:55
"I don't want you guys to think that I'm about to flee.
117
295260
3000
"Non voglio che voi ragazzi pensiate che io stia per scappare.
04:58
Just letting you know. Heads up."
118
298260
2000
Solo per farvi sapere. Sempre all'erta."
05:00
And so I just kept doing this over and over and over.
119
300260
2000
E ho continuato a chiamare e chiamare e chiamare.
05:02
And then the phone calls turned into emails,
120
302260
2000
Qundi dalle telefonate sono passato alle email,
05:04
and the emails got longer and longer and longer ...
121
304260
2000
e le email sono diventate sempre più lunghe ...
05:06
with pictures,
122
306260
2000
corredate di immagini
05:08
with travel tips.
123
308260
2000
e consigli di viaggio.
05:10
Then I'd make websites.
124
310260
2000
Quindi ho deciso di fare dei siti web.
05:12
And then I built this over here. Let me go back to it over here.
125
312260
2000
Ed ho costruito questo. Consentitemi di fare un passo indietro.
05:14
So I actually designed this back in 2003.
126
314260
3000
Ho concepito questo sito nel 2003.
05:17
So this kind of tracks me at any given moment.
127
317260
3000
In sostanza traccia ogni mio movimento in ogni istante.
05:20
I wrote some code for my mobile phone.
128
320260
2000
Ho scritto un programma per il cellulare.
05:22
Basically, what I decided is okay guys, you want to watch me, that's cool.
129
322260
3000
In sostanza ho deciso che, ok ragazzi, se volete guardarmi, va bene.
05:25
But I'll watch myself. It's okay.
130
325260
2000
Ma sarò io a controllarmi da solo. Va bene.
05:27
You don't have to waste your energy or your resources.
131
327260
2000
Non dovete sprecare le vostre risorse ed energie.
05:29
And I'll help you out.
132
329260
3000
Vi aiuterò io.
05:32
So in the process, I start thinking, well what else might they know about me?
133
332260
3000
Nel preparare tutto ciò penso... che cosa altro potrebbero sapere su di me?
05:35
Well they probably have all my flight records,
134
335260
2000
Probabilmente sanno tutto sui miei voli,
05:37
so I decided to put all my flight records from birth online.
135
337260
5000
così ho deciso di mostrare online tutti i miei voli sin dalla mia nascita.
05:42
So you can see, Delta 1252
136
342260
3000
Quindi potete vedere, Delta 1252
05:45
going from Kansas City to Atlanta.
137
345260
2000
volo da Kansas City ad Atlanta.
05:47
And then you see, these are some of the meals that I've been fed on the planes.
138
347260
3000
E vedete alcuni dei pasti che mi hanno servito sugli aerepolani.
05:52
This was on Delta 719
139
352260
2000
Questo sul Delta 719
05:54
going from JFK to San Francisco.
140
354260
4000
dal JFK a San Francisco.
05:58
See that? They won't let me on a plane with that,
141
358260
3000
Vedete? Non mi permettono di salire su un aereo con quello,
06:01
but they'll give it to me on the plane.
142
361260
2000
ma me lo daranno sull'aereplano.
06:03
(Laughter)
143
363260
2000
(Risate)
06:05
These are the airports that I hang out in,
144
365260
2000
Questi sono gli aeroporti dove mi soffermo,
06:07
because I like airports.
145
367260
2000
perché mi piacciono gli aeroporti.
06:09
That's Kennedy airport, May 19th, Tuesday.
146
369260
3000
Ecco l'aeroporto Kennedy, il 19 Maggio, un martedì.
06:12
This is in Warsaw.
147
372260
3000
Qui sono a Varsavia.
06:15
Singapore. You can see, they're kind of empty.
148
375260
3000
Singapore. Vedete, sembrano piuttosto vuoti.
06:18
These images are shot really anonymously
149
378260
2000
Ho scattato queste foto in modo molto anonimo
06:20
to the point where it could be anyone.
150
380260
2000
al punto che avrebbe potuto scattarle chiunque.
06:22
But if you can cross-reference this with the other data,
151
382260
3000
Ma se si incrociano questi con altri dati,
06:25
then you're basically replaying the roll of the FBI agent
152
385260
2000
in pratica si replica il lavoro svolto dall'agente dell'FBI
06:27
and putting it all together.
153
387260
2000
creando un tutt'uno.
06:29
And when you're in a situation
154
389260
2000
Quando ci si trova ad essere nella situazione
06:31
where you have to justify every moment of your existence,
155
391260
2000
di dover giustificare ogni momento della propria esistenza,
06:33
you're put in the situation where you react in a very different manner.
156
393260
3000
ci si ritrova in un frangente in cui si reagisce in modi molto diversi.
06:36
At the time that this was going on,
157
396260
2000
Mentre mi accadeva tutto questo,
06:38
the last thing on my mind was "art project."
158
398260
3000
l'ultima cosa a cui avrei pensato era un "progetto artistico".
06:41
I was certainly not thinking, hey, I got new work here.
159
401260
3000
Certamente non pensavo che sarebbe stato un mio nuovo lavoro.
06:44
But after going through this, after realizing, well what just happened?
160
404260
3000
Ma dopo aver vissuto tutto ciò, dopo essermi chiesto: "cosa è accaduto?",
06:47
And after piecing together this, this and this,
161
407260
2000
e mettendo insieme i vari pezzi
06:49
this way of actually trying to figure out what happened for myself
162
409260
3000
questo tentativo di cercare di capire da solo cosa era accaduto
06:52
eventually evolved into this,
163
412260
2000
si è infine trasformato
06:54
and it actually became this project.
164
414260
3000
diventando questo progetto.
06:57
So these are the stores that I shop in -- some of them --
165
417260
2000
Dunque questi sono i negozi in cui faccio shopping -- alcuni di essi --
06:59
because they need to know.
166
419260
2000
perché loro devono saperlo.
07:01
This is me buying some duck flavored paste
167
421260
2000
Eccomi mentre compro della pasta al sapore d'anatra
07:03
at the Ranch 99 in Daly City
168
423260
2000
presso il Ranch 99 in Daly City
07:05
on Sunday, November 15th.
169
425260
2000
domenica 15 settembre,
07:07
At Coreana Supermarket
170
427260
2000
Eccomi ad un supermarket Coreana
07:09
buying my kimchi because I like kimchi.
171
429260
2000
mentre mi compro il kimchi perché mi piace.
07:11
And I bought some crabs too right around there,
172
431260
3000
Ho comprato anche dei granchi da quelle parti,
07:14
and some chitlins at the Safeway in Emoryville.
173
434260
3000
ed alcuni chitlin al Safeway di Emoryville.
07:17
And laundry too. Laundry detergent at West Oakland --
174
437260
2000
Ora il bucato. Detersivo per bucato a West Oakland --
07:19
East Oakland, sorry.
175
439260
2000
volevo dire East Oakland, pardon.
07:21
And then my pickled jellyfish
176
441260
2000
Ecco la mia medusa sott'aceto
07:23
at the Hong Kong Supermarket on Route 18 in East Brunswick.
177
443260
3000
presso l'Hong Kong Supermarket sulla Route 18 in East Brunswick.
07:26
Now if you go to my bank records,
178
446260
2000
Ora guardando alle mie transazioni bancarie,
07:28
it'll actually show something from there,
179
448260
2000
vi mostrerò qualcos'altro
07:30
so you know that, on May 9th,
180
450260
2000
così che sappiate che il 9 maggio
07:32
that I bought $14.79 in fuel from Safeway Vallejo.
181
452260
3000
ho comprato 14.79 dollari di benzina presso Safeway Vallejo.
07:35
So not only that I'm giving this information here and there,
182
455260
4000
Dunque non solo sto fornendo queste informazioni,
07:39
but now there's a third party,
183
459260
2000
ma c'è anche una terza parte,
07:41
an independent third party, my bank,
184
461260
3000
una terza parte indipendente, la mia banca,
07:44
that's verifying that, yes indeed, I was there at this time.
185
464260
2000
che conferma che sì, effettivamente mi trovavo in quel posto a quell'ora.
07:46
So there's points, and these points are actually being cross-referenced.
186
466260
3000
Dunque sono dei punti, punti che sono sottoposti a controllo incrociato.
07:49
And there's a verification taking place.
187
469260
2000
Ed ecco che avviene una verifica.
07:51
Sometimes they're really small purchases.
188
471260
2000
Qualche volta sono acquisti veramente modesti.
07:53
So 34 cents foreign transaction fee.
189
473260
2000
Ecco un costo di transazione estera pari a 34 centesimi.
07:55
All of these are extracted directly from my bank accounts,
190
475260
3000
Tutte questi dati sono estratti direttamente dai miei conti bancari,
07:58
and everything pops up right away.
191
478260
2000
e tutto compare istantaneamente.
08:00
Sometimes there's a lot of information.
192
480260
2000
Qualche volta ci sono molte informazioni.
08:02
This is exactly where my old apartment in San Francisco was.
193
482260
4000
Ecco dove si trovava esattamente il mio vecchio appartamento a San Francisco.
08:06
And then sometimes you get this.
194
486260
2000
E qualche volta invece ottenete questo.
08:08
Sometimes you just get this, just an empty hallway in Salt Lake City,
195
488260
2000
Ottenete questo, un atrio vuoto in Salt Lake City,
08:10
January 22nd.
196
490260
2000
il 22 gennaio.
08:12
And I can tell you exactly who I was with, where I was,
197
492260
2000
E posso dirvi esattamente con chi ero, dove ero
08:14
because this is what I had to do with the FBI.
198
494260
2000
perché è il tipo di informazione che l'FBI vuole.
08:16
I had to tell them every little detail of everything.
199
496260
2000
Ho dovuto dirgli i minuti dettagli di tutto.
08:18
I spend a lot of time on the road.
200
498260
2000
Io passo molto tempo sulle strade.
08:20
This is a parking lot in Elko, Nevada
201
500260
2000
Ecco un posteggio in Elko, Nevada
08:22
off of Route 80
202
502260
2000
sulla Route 80
08:24
at 8:01 p.m. on August 19th.
203
504260
2000
alle 8:01 del 19 Agosto.
08:26
I spend a lot of time in gas stations too -- empty train stations.
204
506260
3000
Trascorro anche molto tempo nella stazioni di rifornimento -- stazioni ferroviarie vuote.
08:29
So there's multiple databases.
205
509260
2000
Così ci sono molteplici database.
08:31
And there's thousands and thousands and thousands of images.
206
511260
3000
E ci sono migliaia e migliaia di immagini.
08:34
There's actually 46,000 images right now on my site,
207
514260
3000
Ci sono esattamente 46.000 immagini in questo momento sul mio sito,
08:37
and the FBI has seen all of them --
208
517260
3000
e l'FBI le ha viste tutte --
08:40
at least I trust they've seen all of them.
209
520260
3000
almeno confido che lo abbiano fatto.
08:43
And then sometimes you don't get much information at all,
210
523260
3000
Qualche volta non si ottiene proprio alcuna informazione,
08:46
you just get this empty bed.
211
526260
2000
si ottiene solo questo letto vuoto.
08:48
And sometimes you get a lot of text information and no visual information.
212
528260
3000
Qualche volta si ottengono molte informazioni testuali ma nessuna visiva.
08:51
So you get something like this.
213
531260
2000
Si ottiene qualcosa di simile a questo.
08:53
This, by the way, is the location of my favorite sandwich shop in California --
214
533260
2000
Ad ogni modo, questo è il mio negozio di sandwich preferito in California --
08:55
Vietnamese sandwich.
215
535260
2000
sandwich vietnamiti.
08:57
So there's different categorizations
216
537260
2000
Dunque ci sono diverse categorizzazioni
08:59
of meals eaten outside
217
539260
2000
di pasti mangiati fuori casa
09:01
empty train stations, empty gas stations.
218
541260
3000
di stazioni ferroviarie vuote, stazioni della benzina vuote.
09:04
These are some of the meals that I've been cooking at home.
219
544260
2000
Questi sono alcuni dei pasti che mi sono preparato a casa.
09:06
So how do you know these are meals eaten at home?
220
546260
2000
Dunque come facciamo a sapere che sono pasti fatti in casa?
09:08
Well the same plate shows up a whole bunch of times.
221
548260
3000
Perché lo stesso piatto appare molteplici volte.
09:11
So again, you have to do some detective work here.
222
551260
3000
Dunque, qui bisogna far del lavoro di investigazione.
09:14
So sometimes the databases get so specific.
223
554260
3000
Qualche volta i database diventano molto specifici.
09:17
These are all tacos eaten in Mexico City
224
557260
2000
Ecco tutti i taco mangiati a Messico City
09:19
near a train station
225
559260
2000
nei pressi di una stazione ferroviaria
09:21
on July fifth to July sixth.
226
561260
3000
dal 5 luglio al 6 luglio.
09:24
At 11:39 a.m. was this one.
227
564260
2000
Questo alle 11:39.
09:26
At 1:56 p.m. was this one. At 4:59 p.m. was this one.
228
566260
3000
Questo alle 13:56, questo alle 16:59.
09:29
So I time-stamp my life every few moments.
229
569260
3000
Così attribuisco una data quasi ad ogni istante della mia vita.
09:32
Every few moments I shoot the image.
230
572260
2000
Quasi in ogni momento scatto una foto.
09:34
Now it's all done on my iPhone,
231
574260
2000
Ormai è quasi tutto fatto dal mio IPhone,
09:36
and it all goes straight up to my server,
232
576260
2000
tutto viene inviato direttamente al mio server,
09:38
and my server does all the backend work
233
578260
2000
e il mio server esegue il lavoro di organizzazione
09:40
and categorizes things and puts everything together.
234
580260
3000
categorizza gli oggetti e li organizza dando loro un senso.
09:43
They need to know where I'm doing my business,
235
583260
2000
Devono sapere che mi trovo qui a farmi gli affari miei,
09:45
because they want to know about my business.
236
585260
3000
perché vogliono essere informati sui miei affari.
09:48
So on December 4th, I went here.
237
588260
3000
Il 4 dicembre mi sono recato qui.
09:51
And on Sunday, June 14th at 2009 --
238
591260
3000
E il 14 giugno 2009, era domenica --
09:54
this was actually about two o'clock in the afternoon
239
594260
2000
erano circa le due del pomeriggio
09:56
in Skowhegan, Maine -- this was my apartment there.
240
596260
2000
in Skowhegan nel Maine -- questo è il mio appartamento.
09:58
So what you're basically seeing here
241
598260
3000
In pratica quel che state vedendo
10:01
is all bits and pieces and all this information.
242
601260
2000
sono tutti i dettagli e tutte le informazioni.
10:03
If you go to my site, there's tons of things.
243
603260
3000
Se visitate il mio sito, ci sono moltissime cose da vedere.
10:06
And really, it's not the most user-friendly interface.
244
606260
3000
In realtà non ha un'interfaccia molto user-friendly.
10:09
It's actually quite user-unfriendly.
245
609260
4000
A dire il vero è piuttosto user-unfriendly.
10:13
And one of the reasons, also being part of the user-unfriendliness,
246
613260
2000
Uno dei motivi, che è anche parte della sua scarsa fruibilità,
10:15
is that everything is there,
247
615260
2000
è che qui c'è proprio tutto,
10:17
but you have to really work through it.
248
617260
2000
ma dovete veramente faticare per esaminarlo.
10:19
So by me putting all this information out there,
249
619260
4000
Dunque pubblicando tutte queste informazioni,
10:23
what I'm basically telling you is I'm telling you everything.
250
623260
3000
ciò che in pratica affermo è che vi sto dicendo proprio tutto.
10:26
But in this barrage of noise
251
626260
2000
Ma in questo muro di rumore
10:28
that I'm putting out,
252
628260
2000
che ho reso disponibile
10:30
I actually live an incredibly anonymous and private life.
253
630260
4000
in realtà conduco una vita incredibilmente anonima e privata.
10:34
And you know very little about me actually.
254
634260
4000
In realtà sapete assai poco su di me.
10:38
And really so I've come to the conclusion
255
638260
3000
Dunque sono giunto alla conclusione
10:41
that the way you protect your privacy,
256
641260
2000
che il modo in cui proteggi la tua privacy,
10:43
particularly in an era where everything is cataloged
257
643260
2000
specialmente in un'era in cui tutto è catalogato
10:45
and everything is archived and everything is recorded,
258
645260
2000
e tutto è archiviato e registrato,
10:47
there's no need to delete information anymore.
259
647260
3000
non c'è più bisogno di cancellare informazioni.
10:50
So what do you do when everything is out there?
260
650260
3000
Dunque cosa fare se tutti questi dati sono disponibili?
10:53
Well you have to take control over it.
261
653260
2000
Bisogna che ne prendiate il controllo.
10:55
And if I give you this information directly,
262
655260
3000
Quella che vi fornisco direttamente
10:58
it's a very different type of identity
263
658260
3000
è un tipo di identità ben diversa
11:01
than if you were to try to go through and try to get bits and pieces.
264
661260
3000
da quella che potreste ricostruire raccogliendone vari frammenti.
11:04
The other thing that's also interesting that's going on here
265
664260
3000
Un altro aspetto interessante di questa vicenda
11:07
is the fact that intelligence agencies --
266
667260
2000
è il fatto che le varie agenzie di intelligence --
11:09
and it doesn't matter who they are --
267
669260
3000
non importa quali --
11:12
they all operate in an industry
268
672260
2000
operano tutte in un'industria
11:14
where their commodity is information,
269
674260
2000
il cui bene principale è l'informazione,
11:16
or restricted access to information.
270
676260
2000
o l'accesso privilegiato all'informazione.
11:18
And the reason their information has any value
271
678260
3000
Il motivo per cui le loro informazioni hanno un qualche valore
11:21
is, well, because no one else has access to it.
272
681260
3000
è dato dal fatto che nessun'altro può accedervi.
11:24
And by me cutting out the middle man
273
684260
2000
Ma eliminando l'intermediario
11:26
and giving it straight to you,
274
686260
3000
e consegnando l'informazione direttamente a voi
11:29
the information that the FBI has has no value,
275
689260
3000
l'informazione in possesso dell'FBI non ha alcun valore,
11:32
so thus devaluing their currency.
276
692260
3000
in pratica si svaluta la loro moneta di scambio.
11:35
And I understand that, on an individual level,
277
695260
2000
Io capisco che, a livello individuale,
11:37
it's purely symbolic.
278
697260
2000
tutto ciò sia puramente simbolico.
11:39
But if 300 million people in the U.S.
279
699260
2000
Ma se 300 milioni di persone negli Stati Uniti
11:41
started doing this,
280
701260
2000
inziassero a comportarsi così
11:43
we would have to redesign the entire intelligence system
281
703260
2000
dovremmo ripensare l'intero sistema di intelligence
11:45
from the ground up.
282
705260
2000
dalle fondamenta.
11:47
Because it just wouldn't work if everybody was sharing everything.
283
707260
3000
Perché non funzionerebbe se tutti condividessero tutto.
11:50
And we're getting to that.
284
710260
2000
E ci stiamo arrivando.
11:52
When I first started this project,
285
712260
2000
Quando ho dato inizio a questo progetto
11:54
people were looking at me and saying,
286
714260
2000
la gente mi guardava e mi diceva
11:56
"Why would you want to tell everybody what you're doing, where you're at?
287
716260
3000
"Perché vuoi dire a tutti cosa stai facendo e dove ti trovi?
11:59
Why are you posting these photos?"
288
719260
2000
Perché stai condividendo queste foto?".
12:01
This was an age before people were Tweeting everywhere
289
721260
4000
Ma questo accadeva prima dell'avvento di Twitter
12:05
and 750 million people
290
725260
3000
e prima che 750 milioni persone inziassero
12:08
were posting status messages
291
728260
2000
a condividere il loro messaggi di stato
12:10
or poking people.
292
730260
2000
e a mandare poke alle persone.
12:12
So in a way, I'm glad that I'm completely obsolete.
293
732260
3000
In un certo senso sono lieto di essere completamente obsoleto.
12:15
I'm still doing this project, but it is obsolete,
294
735260
3000
Continuo a lavorare a questo progetto, ma è obsoleto
12:18
because you're all doing it.
295
738260
2000
perché voi tutti lo state realizzando.
12:20
This is something that we all are doing on a daily basis,
296
740260
2000
È qualcosa che noi tutti stiamo facendo quotidianamente,
12:22
whether we're aware of it or not.
297
742260
2000
pur non avendone sempre coscienza.
12:24
So we're creating our own archives and so on.
298
744260
3000
Dunque stiamo creando i nostri archivi e così via.
12:27
And you know, some of my friends have always said,
299
747260
3000
Ed alcuni dei miei amici mi hanno sempre detto
12:30
"Hey, you're just paranoid. Why are you doing this?
300
750260
2000
"Ehi, sei solo paranoico. Perché lo fai?
12:32
Because no one's really watching.
301
752260
2000
In realtà nessuno ti sta osservando.
12:34
No one's really going to bother you."
302
754260
2000
Nessun ti darà fastidio".
12:36
So one of the things that I do
303
756260
2000
Una delle cose che faccio
12:38
is I actually look through my server logs very carefully.
304
758260
2000
è analizzare i log dei miei server molto accuratamente.
12:40
Because it's about surveillance.
305
760260
2000
Perché si tratta di spionaggio.
12:42
I'm watching who's watching me.
306
762260
3000
Guardo chi è che mi sta guardando.
12:45
And I came up with these.
307
765260
2000
Quindi ho ottenuto questi risultati.
12:47
So these are some of my sample logs.
308
767260
2000
Ecco alcuni campioni dei miei log.
12:49
And just little bits and pieces, and you can see some of the things there.
309
769260
3000
Tutti piccoli frammenti, potete vederne alcuni qui.
12:52
And I cleaned up the list a little bit so you can see.
310
772260
3000
Ho dato una ripulita alla lista in modo da farvi vedere.
12:55
So you can see that the Homeland Security likes to come by --
311
775260
3000
Ecco, all'Homeland Security piace passare a dare un occhiata --
12:58
Department of Homeland Security.
312
778260
2000
il Dipartimento della Homeland Security.
13:00
You can see the National Security Agency likes to come by.
313
780260
2000
Potete osservare come piaccia anche alla National Security Agency visitare il sito.
13:02
I actually moved very close to them. I live right down the street from them now.
314
782260
4000
In realtà mi sono trasferito molto vicino a loro, in fondo alla strada.
13:06
Central Intelligence Agency.
315
786260
2000
La Central Intelligence Agency (CIA).
13:08
Executive Office of the President.
316
788260
4000
L'Executive Office del Presidente.
13:12
Not really sure why they show up, but they do.
317
792260
3000
Non so per quale motivo mi visitino, ma lo fanno.
13:15
I think they kind of like to look at art.
318
795260
2000
Penso che in qualche modo gli piaccia guardare opere d'arte.
13:17
And I'm glad that we have patrons of the arts in these fields.
319
797260
4000
Sono lieto che vi siano dei mecenati anche in questo campo.
13:21
So thank you very much. I appreciate it.
320
801260
2000
Grazie molto, lo apprezzo molto.
13:23
(Applause)
321
803260
9000
(Applauso)
13:33
Bruno Giussani: Hasan, just curious.
322
813260
2000
Bruno Giussani: Hasan, toglimi una curiosità.
13:35
You said, "Now everything automatically goes from my iPhone,"
323
815260
3000
Hai detto: "Ora tutto passa automaticamente tramite il mio IPhone",
13:38
but actually you do take the pictures and put on information.
324
818260
2000
ma in realtà sei tu a fare le foto e a mettere online l'informazione.
13:40
So how many hours of the day does that take?
325
820260
3000
Quante ore al giorno ti prende?
13:43
HE: Almost none.
326
823260
2000
HE: Quasi zero tempo.
13:45
It's no different
327
825260
2000
Non c'è differenza tra il far questo
13:47
than sending a text.
328
827260
2000
e l'invio di un messaggio.
13:49
It's no different than checking an email.
329
829260
3000
Non è diverso dal controllare la posta elettronica.
13:52
It's one of those things, we got by just fine before we had to do any of those.
330
832260
2000
È una di quelle cose che si fanno in automatico, quando non si è costretti a farle.
13:54
So it's just become another day.
331
834260
2000
È diventata una routine quotidiana.
13:56
I mean, when we update a status message,
332
836260
2000
Voglio dire, quando aggiorniamo un messaggio di stato,
13:58
we don't really think about how long that's going to take.
333
838260
3000
in realtà non facciamo caso a quanto tempo impieghiamo.
14:01
So it's really just a matter of my phone clicking a couple of clicks,
334
841260
2000
Dunque si tratta solo di far fare due clic sul mio telefono,
14:03
send, and then it's done.
335
843260
2000
inviare, fine della storia.
14:05
And everything's automated at the other end.
336
845260
2000
E dall'altra parte è tutto automatizzato.
14:07
BG: On the day you are in a place where there is no coverage, the FBI gets crazy?
337
847260
3000
BG: Quando ti capita di essere in un posto senza copertura, l'FBI impazzisce?
14:10
HE: Well it goes to the last point that I was at.
338
850260
2000
HE: Beh fanno riferimento all'ultimo punto in cui mi trovavo.
14:12
So it holds onto the very last point.
339
852260
2000
Rimane in memoria l'ultimissimo punto.
14:14
So if I'm on a 12-hour flight,
340
854260
2000
Dunque se mi trovo su di un volo che dura 12 ore
14:16
you'll see the last airport that I departed from.
341
856260
3000
vedrai l'ultimo aereporto da cui sono partito.
14:19
BG: Hasan, thank you very much. (HE: Thank you.)
342
859260
3000
BG: Hasan, molte grazie. (HE: Grazie.)
14:22
(Applause)
343
862260
2000
(Applauso)

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7