Hasan Elahi: FBI, here I am!

104,409 views ・ 2011-10-31

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Monika Sulima Korekta: Anna Władyka
00:15
Hi there. I'm Hasan. I'm an artist.
0
15260
2000
Cześć. Nazywam się Hasan. Jestem artystą.
00:17
And usually when I tell people I'm an artist,
1
17260
3000
Gdy mówię ludziom, że jestem artystą,
00:20
they just look at me and say, "Do you paint?"
2
20260
2000
zwykle patrzą na mnie i pytają: "Malujesz?"
00:22
or "What kind of medium do you work in?"
3
22260
3000
albo: "W jaki sposób wyrażasz swoją twórczość?"
00:25
Well most of my work that I work with
4
25260
2000
Większość mojej pracy
00:27
is really a little bit about methodologies of working
5
27260
3000
to w zasadzie raczej metodologia pracy
00:30
rather than actually a specific discipline
6
30260
3000
niż konkretna dyscyplina
00:33
or a specific technique.
7
33260
2000
albo technika.
00:35
So what I'm really interested in is creative problem solving.
8
35260
3000
Tak więc najbardziej interesuje mnie kreatywne rozwiązywanie problemów.
00:38
And I had a little bit of a problem a few years ago.
9
38260
3000
Kilka lat temu miałem mały problem.
00:41
So let me show you a little of that.
10
41260
2000
Pozwólcie, że wam go opiszę.
00:43
So it started over here.
11
43260
2000
Wszystko zaczęło się tutaj.
00:45
And this is the Detroit airport in June 19th of 2002.
12
45260
4000
To jest lotnisko w Detroit, 19 czerwca 2002 roku.
00:49
I was flying back to the U.S. from an exhibition overseas.
13
49260
3000
Wracałem do USA z jednej z zagranicznych wystaw.
00:52
And as I was coming back,
14
52260
2000
I kiedy wracałem,
00:54
well I was taken by the FBI, met by an FBI agent,
15
54260
3000
zostałem zatrzymany przez agenta FBI,
00:57
and went into a little room
16
57260
2000
który zaprowadził mnie do małego pokoju
00:59
and he asked me all sorts of questions --
17
59260
2000
i zaczął zadawać różnego rodzaju pytania.
01:01
"Where were you? What were you doing? Who were you talking with?
18
61260
2000
"Gdzie byłeś? Co robiłeś? Z kim rozmawiałeś?"
01:03
Why were you there? Who pays for your trips?" --
19
63260
2000
"Dlaczego tam byłeś? Kto opłaca twoje podróże?"
01:05
all these little details.
20
65260
2000
i inne tego typu detale.
01:07
And then literally just out of nowhere,
21
67260
2000
I wtedy, nie wiadomo skąd,
01:09
the guy asks me, "Where were you September 12th?"
22
69260
3000
facet pyta mnie: "Gdzie byłeś 12 września?"
01:12
And when most of us get asked, "Where were you September 12th?"
23
72260
2000
Większość z nas na pytanie "Gdzie byłeś 12 września"
01:14
or any date for that fact,
24
74260
2000
czy w jakikolwiek inny dzień,
01:16
it's like, "I don't exactly remember, but I can look it up for you."
25
76260
3000
odpowie: "Nie pamiętam, ale mogę sprawdzić".
01:19
So I pulled out my little PDA,
26
79260
2000
Wyciągnąłem więc swój palmtop i powiedziałem:
01:21
and I said, "Okay, let's look up my appointments for September 12th."
27
81260
3000
"Ok, sprawdźmy moje spotkania z 12 września".
01:24
I had September 12th -- from 10:00 a.m. to 10:30 a.m., I paid my storage bill.
28
84260
3000
12 września od 10 do 10:30 płaciłem za magazyn.
01:27
From 10:30 a.m. to 12:00 p.m., I met with Judith who was one of my graduate students at the time.
29
87260
3000
Od 10:30 do 12 miałem spotkanie z Judith, moją studentką.
01:30
From 12:00 p.m. to 3:00 p.m., I taught my intro class,
30
90260
2000
od 12 do 15 miałem zajęcia z pierwszorocznymi,
01:32
3:00 p.m. to 6:00 p.m., I taught my advanced class.
31
92260
2000
od 15 do 18 prowadziłem kolejne zajęcia.
01:34
"Where were you the 11th?" "Where were you the 10th?"
32
94260
2000
"Gdzie byłeś 11."? "Gdzie byłeś 10."?
01:36
"Where were you the 29th? the 30th?"
33
96260
2000
"Gdzie byłeś 29.? 30.?"
01:38
"Where were you October 5th?"
34
98260
2000
"Gdzie byłeś 5. października"?
01:40
We read about six months of my calendar.
35
100260
3000
Przestudiowaliśmy około 6 miesięcy mojego kalendarza.
01:43
And I don't think he was expecting me to have such detailed records
36
103260
3000
Nie sądzę, żeby on spodziewał się
01:46
of what I did.
37
106260
2000
tak dokładnego zapisu moich działań.
01:48
But good thing I did,
38
108260
2000
Dobrze, że miałem te zapiski,
01:50
because I don't look good in orange.
39
110260
2000
bo nie do twarzy mi w pomarańczowym.
01:52
(Laughter)
40
112260
2000
(Śmiech)
01:54
So he asked me --
41
114260
2000
Zapytał mnie więc:
01:56
(Applause)
42
116260
2000
(Brawa)
01:58
"So this storage unit that you paid the rent on,
43
118260
2000
"Ten magazyn, który opłacasz --
02:00
what did you have in it?"
44
120260
3000
co w nim masz?"
02:03
This was in Tampa, Florida,
45
123260
2000
Znajdował się w Tampa, na Florydzie,
02:05
so I was like, "Winter clothes that I have no use for in Florida.
46
125260
3000
więc powiedziałem: "Zimowe ubrania, których nie używam na Florydzie,
02:08
Furniture that I can't fit in my ratty apartment.
47
128260
3000
meble, których nie mogę pomieścić w swoim ciasnym mieszkaniu.
02:11
Just assorted garage sale junk,
48
131260
3000
Różnego typu rupiecie przeznaczone na sprzedaż,
02:14
because I'm a pack rat."
49
134260
2000
bo za dużo chomikuję".
02:16
And he looks at me really confused and says, "No explosives?"
50
136260
3000
Patrzy na mnie zdziwiony i pyta: "Żadnych materiałów wybuchowych"?
02:19
(Laughter)
51
139260
2000
(Śmiech)
02:21
I was like, "No, no. I'm pretty certain there were no explosives.
52
141260
2000
Ja na to: "Jestem prawie pewien, że ich tam nie było,
02:23
And if there were, I would have remembered that one."
53
143260
3000
a jeśli nawet, to z pewnością bym je zapamiętał".
02:26
And he's still a little confused,
54
146260
2000
Nadal był lekko zmieszany,
02:28
but I think that anyone who talks to me for more than a couple of minutes
55
148260
2000
ale sądzę, że każdy kto porozmawia ze mną kilka minut,
02:30
realizes I'm not exactly a terrorist threat.
56
150260
3000
zdaje sobie sprawę, że kiepski ze mnie terrorysta.
02:33
And so we're sitting there,
57
153260
3000
Siedzimy więc tam
02:36
and eventually after about an hour, hour and a half of just going back and forth,
58
156260
4000
i po około godzinie tego typu konwersacji,
02:40
he says, "Okay, I have enough information here.
59
160260
2000
powiedział : " Mam już wystarczająco dużo informacji.
02:42
I'm going to pass this onto the Tampa office. They're the ones who initiated this.
60
162260
2000
Przekażę je do biura w Tampa. To oni o to prosili.
02:44
They'll follow up with you, and we'll take care of it."
61
164260
2000
Oni się tobą zajmą."
02:46
I was like, "Great."
62
166260
2000
"Świetnie" -- pomyślałem.
02:48
So I got home and the phone rings,
63
168260
3000
Wracam do domu i odbieram telefon.
02:51
and a man introduced himself.
64
171260
2000
Przedstawił się mężczyzna.
02:53
Basically this is the FBI offices in Tampa
65
173260
3000
Było to biuro FBI w Tampa,
02:56
where I spent six months of my life --
66
176260
2000
gdzie spędziłem mniej więcej
02:58
back and forth, not six months continuously.
67
178260
2000
6 miesięcy mojego życia, oczywiście nie non-stop.
03:00
By the way, you folks know that in the United States,
68
180260
2000
A propos: wiecie, że w USA
03:02
you can't take photographs of federal buildings,
69
182260
2000
nie można fotografować budynków rządowych,
03:04
but Google can do it for you.
70
184260
2000
ale Google może to zrobić za ciebie.
03:06
So to the folks from Google, thank you.
71
186260
2000
Więc dzękuję ludziom z Google.
03:08
(Applause)
72
188260
3000
(Brawa)
03:11
So I spent a lot of time in this building.
73
191260
2000
Spędziłem wiele czasu w tym budynku.
03:13
Questions like:
74
193260
2000
Wyobraźcie sobie następujące pytania:
03:15
"Have you ever witnessed or participated in any act
75
195260
3000
"Czy kiedykolwiek uczestniczyłeś lub byłeś świadkiem
03:18
that may be detrimental to the United States or a foreign nation?"
76
198260
4000
działań, które mogą szkodzić USA lub innemu państwu?"
03:22
And you also have to consider the state of mind you're in
77
202260
2000
Musicie też wziąć pod uwagę na stan umysłu
03:24
when you're doing this.
78
204260
2000
podczas tego typu przesłuchań.
03:26
You're basically face-to-face with someone
79
206260
2000
Siedzisz twarzą w twarz z osobą,
03:28
that essentially decides life or death.
80
208260
3000
która decyduje o życiu lub śmierci.
03:31
Or questions such as -- actually, during the polygraph,
81
211260
2000
Pytania podczas wariografu,
03:33
which was how it finally ended after nine consecutive of them --
82
213260
3000
gdzie wylądowałem po 9 wcześniejszych przesłuchaniach,
03:36
one of the polygraph questions was ...
83
216260
2000
były tego typu:
03:38
well the first one was, "Is your name Hasan?" "Yes."
84
218260
3000
pierwsze -- "Czy twoje imię to Hasan?" "Tak".
03:41
"Are we in Florida?" "Yes." "Is today Tuesday?" "Yes."
85
221260
3000
"Czy jesteśmy na Florydzie?" "Tak". "Czy dzisiaj jest wtorek?" "Tak".
03:44
Because you have to base it on a yes or no.
86
224260
2000
Można odpowiedzieć tylko "tak" lub "nie".
03:46
Then, of course, the next question is:
87
226260
2000
Następne pytanie:
03:48
"Do you belong to any groups that wish to harm the United States?"
88
228260
3000
"Czy należysz do ugrupowań, które chcą zaszkodzić USA?"
03:51
I work at a university.
89
231260
2000
Pracuję na uniwersytecie.
03:53
(Laughter)
90
233260
2000
(Śmiech)
03:55
So I was like, "Maybe you want to ask some of my colleagues that directly."
91
235260
4000
Więc odpowiedziałem: "Może zechciałbyś spytać o to kilku moich kolegów".
03:59
But they said, "Okay, aside from what we had discussed,
92
239260
3000
Odpowiedzieli: "Poza tym co już przedyskutowaliśmy,
04:02
do you belong to any groups that wish to harm the United States?"
93
242260
2000
czy należysz do ugrupowań, które chcą zaszkodzić USA?"
04:04
I was like, "No."
94
244260
2000
"Nie".
04:06
So at the end of six months of this
95
246260
2000
Po 6 miesiącach przesłuchań
04:08
and nine consecutive polygraphs,
96
248260
2000
i 9 badaniach wariograficznych,
04:10
they said, "Hey, everything's fine."
97
250260
2000
powiedzieli: "Wszystko w porządku".
04:12
I was like, "I know. That's what I've been trying to tell you guys all along.
98
252260
2000
"Wiem, to właśnie chciałem wam od początku powiedzieć.
04:14
I know everything's fine."
99
254260
2000
Wiem, że wszystko jest w porządku".
04:16
So they're looking at me really odd.
100
256260
3000
Popatrzyli na mnie dziwnie.
04:19
And it's like, "Guys, I travel a lot."
101
259260
2000
Mówię im: "Dużo podróżuję".
04:21
This is with the FBI.
102
261260
2000
W końcu rozmawiam z FBI.
04:23
And I was like, "All we need is Alaska not to get the last memo,
103
263260
2000
"Wszystko czego potrzebujemy, to aby Alaska nie dostała ostatniego zawiadomienia,
04:25
and here we go all over again."
104
265260
2000
a zaczniemy wszystko od nowa".
04:27
And there was a sincere concern there.
105
267260
2000
Szczerze się zaniepokoili.
04:29
And he was like, "You know, if you get into trouble,
106
269260
2000
Powiedział:"Jeśli będziesz w tarapatach,
04:31
give us a call -- we'll take care of it."
107
271260
2000
zadzwoń do nas -- my się nimi zajmiemy".
04:33
So ever since then, before I would go anywhere, I would call the FBI.
108
273260
3000
Od tego czasu zanim gdziekolwiek pojechałem, dzwoniłem do FBI
04:36
I would tell them, "Hey guys, this is where I'm going. This is my flight.
109
276260
3000
I mówiłem:" Hej, chłopaki, właśnie tam jadę, a to mój lot.
04:39
Northwest flight seven coming into Seattle
110
279260
3000
Northwest, lot nr 7 do Seattle,
04:42
on March 12th" or whatever.
111
282260
2000
na 12 marca czy jakoś tak".
04:44
A couple weeks later, I'd call again, let them know.
112
284260
2000
Kilka tygodni później, znowu dzownię i informuję ich.
04:46
It wasn't that I had to, but I chose to.
113
286260
3000
Nie tyle musiałem, co chciałem.
04:49
Just wanted to say, "Hey guys.
114
289260
2000
Chciałem powiedzieć: "Hej chłopaki,
04:51
Don't want to make it look like I'm making any sudden moves."
115
291260
2000
nie wykonuję żadnego nagłego ruchu".
04:53
(Laughter)
116
293260
2000
(Śmiech)
04:55
"I don't want you guys to think that I'm about to flee.
117
295260
3000
"Nie chcę abyście sądzili, że uciekam.
04:58
Just letting you know. Heads up."
118
298260
2000
Głowa do góry, po prostu informuję".
05:00
And so I just kept doing this over and over and over.
119
300260
2000
Robiłem to cały czas.
05:02
And then the phone calls turned into emails,
120
302260
2000
Następnie telefony zamieniły się w emaile,
05:04
and the emails got longer and longer and longer ...
121
304260
2000
a te stawały się coraz dłuższe...
05:06
with pictures,
122
306260
2000
ze zdjęciami
05:08
with travel tips.
123
308260
2000
i radami odnośnie podróży.
05:10
Then I'd make websites.
124
310260
2000
Potem stworzyłem stronę internetową.
05:12
And then I built this over here. Let me go back to it over here.
125
312260
2000
Następnie zbudowałem to coś.
05:14
So I actually designed this back in 2003.
126
314260
3000
Zaprojektowałem to w 2003 roku.
05:17
So this kind of tracks me at any given moment.
127
317260
3000
Non-stop jestem przez to śledzony.
05:20
I wrote some code for my mobile phone.
128
320260
2000
Napisałem program do mojej komórki.
05:22
Basically, what I decided is okay guys, you want to watch me, that's cool.
129
322260
3000
W porządku, jeśli chcą mnie obserwować,
05:25
But I'll watch myself. It's okay.
130
325260
2000
ale to ja będę siebie śledził.
05:27
You don't have to waste your energy or your resources.
131
327260
2000
Nie musicie tracić energii ani funduszy.
05:29
And I'll help you out.
132
329260
3000
Pomogę wam.
05:32
So in the process, I start thinking, well what else might they know about me?
133
332260
3000
W trakcie zastanawiałem się, co jeszcze mogą o mnie wiedzieć.
05:35
Well they probably have all my flight records,
134
335260
2000
Pewnie mają dane moich lotów,
05:37
so I decided to put all my flight records from birth online.
135
337260
5000
postanowiłem więc wszystkie je upublicznić.
05:42
So you can see, Delta 1252
136
342260
3000
Tutaj widzicie Delta 1252,
05:45
going from Kansas City to Atlanta.
137
345260
2000
z Kansas City do Atlanty.
05:47
And then you see, these are some of the meals that I've been fed on the planes.
138
347260
3000
To są niektóre z posiłków, które jadłem w samolocie.
05:52
This was on Delta 719
139
352260
2000
Ten jest z Delty 719,
05:54
going from JFK to San Francisco.
140
354260
4000
z JFK do San Francisco.
05:58
See that? They won't let me on a plane with that,
141
358260
3000
Nie wpuszczą mnie z tym do samolotu,
06:01
but they'll give it to me on the plane.
142
361260
2000
ale dadzą mi to na pokładzie.
06:03
(Laughter)
143
363260
2000
(Śmiech)
06:05
These are the airports that I hang out in,
144
365260
2000
To wszystkie lotniska, które zwiedziłem,
06:07
because I like airports.
145
367260
2000
bo bardzo je lubię.
06:09
That's Kennedy airport, May 19th, Tuesday.
146
369260
3000
To Lotnisko Kennedy'ego, 19 maja, wtorek.
06:12
This is in Warsaw.
147
372260
3000
To Warszawa.
06:15
Singapore. You can see, they're kind of empty.
148
375260
3000
Singapur. Są całkiem puste,
06:18
These images are shot really anonymously
149
378260
2000
Te zdjęcia zrobiono anonimowo --
06:20
to the point where it could be anyone.
150
380260
2000
każdy mógłby je zrobić.
06:22
But if you can cross-reference this with the other data,
151
382260
3000
Ale jeśli możesz je potwierdzić z innymi danymi,
06:25
then you're basically replaying the roll of the FBI agent
152
385260
2000
wówczas odgrywasz rolę agenta FBI
06:27
and putting it all together.
153
387260
2000
i składasz wszystko w jedną całość.
06:29
And when you're in a situation
154
389260
2000
Kiedy znajdziesz się w sytuacji,
06:31
where you have to justify every moment of your existence,
155
391260
2000
gdzie musisz uzasadnić każdy moment swojego istnienia,
06:33
you're put in the situation where you react in a very different manner.
156
393260
3000
zaczniesz zachowywać się w zupełnie inny sposób.
06:36
At the time that this was going on,
157
396260
2000
Kiedy to się działo,
06:38
the last thing on my mind was "art project."
158
398260
3000
"projekt sztuki" był ostatnią rzeczą, o której myślałem.
06:41
I was certainly not thinking, hey, I got new work here.
159
401260
3000
Z pewnością nie sądziłem, że mam tutaj nowe dzieło.
06:44
But after going through this, after realizing, well what just happened?
160
404260
3000
Kiedy przeszedłem przez cały ten projekt,
06:47
And after piecing together this, this and this,
161
407260
2000
po połączeniu tego wszystkiego
06:49
this way of actually trying to figure out what happened for myself
162
409260
3000
i próbie wytłumaczenia sobie co się właściwie stało,
06:52
eventually evolved into this,
163
412260
2000
mój projekt ewoluował
06:54
and it actually became this project.
164
414260
3000
i oto widzicie jego finalną wersję.
06:57
So these are the stores that I shop in -- some of them --
165
417260
2000
To są sklepy, w których kupuję --
06:59
because they need to know.
166
419260
2000
oni muszą o tym wiedzieć.
07:01
This is me buying some duck flavored paste
167
421260
2000
Oto ja kupujący pastę z kaczki
07:03
at the Ranch 99 in Daly City
168
423260
2000
na Ranch 99 w Daly City,
07:05
on Sunday, November 15th.
169
425260
2000
w niedzielę 15 listopada.
07:07
At Coreana Supermarket
170
427260
2000
W Coreana Supermarket
07:09
buying my kimchi because I like kimchi.
171
429260
2000
kupuję kimchi, bo je bardzo lubię.
07:11
And I bought some crabs too right around there,
172
431260
3000
Kupiłem też kilka krabów
07:14
and some chitlins at the Safeway in Emoryville.
173
434260
3000
i flaków w Safeway w Emoryville.
07:17
And laundry too. Laundry detergent at West Oakland --
174
437260
2000
Proszki do prania w West Oakland.
07:19
East Oakland, sorry.
175
439260
2000
Przepraszam -- w East Oakland.
07:21
And then my pickled jellyfish
176
441260
2000
Następnie kupiłem marynowane meduzy
07:23
at the Hong Kong Supermarket on Route 18 in East Brunswick.
177
443260
3000
w Hong Kong Supermarket przy Route 18 w East Brunswick.
07:26
Now if you go to my bank records,
178
446260
2000
Jeśli zobaczycie moje wyciągi z konta,
07:28
it'll actually show something from there,
179
448260
2000
zobaczycie, że potwierdzają one zakupy
07:30
so you know that, on May 9th,
180
450260
2000
i wiecie, że 9 maja
07:32
that I bought $14.79 in fuel from Safeway Vallejo.
181
452260
3000
kupiłem benzynę za 14,79 dolarów w Safeway Vallejo.
07:35
So not only that I'm giving this information here and there,
182
455260
4000
Nie tylko ujawniam te informacje sam,
07:39
but now there's a third party,
183
459260
2000
ale również są one udostępniane
07:41
an independent third party, my bank,
184
461260
3000
przez niezależną jednostkę - mój bank.
07:44
that's verifying that, yes indeed, I was there at this time.
185
464260
2000
Potwierdza on mój pobyt w danym miejscu.
07:46
So there's points, and these points are actually being cross-referenced.
186
466260
3000
Więc jest wiele różnych odnośników.
07:49
And there's a verification taking place.
187
469260
2000
Wszystko podlega weryfikacji.
07:51
Sometimes they're really small purchases.
188
471260
2000
Czasami są to bardzo małe zakupy.
07:53
So 34 cents foreign transaction fee.
189
473260
2000
34 centów za przelew międzynarodowy.
07:55
All of these are extracted directly from my bank accounts,
190
475260
3000
Informacje te pochodzą z mojego rachunku,
07:58
and everything pops up right away.
191
478260
2000
a wszystko pojawia się właśnie tutaj.
08:00
Sometimes there's a lot of information.
192
480260
2000
Czasami jest sporo informacji.
08:02
This is exactly where my old apartment in San Francisco was.
193
482260
4000
Tu znajdowało się moje stare mieszkanie w San Francisco.
08:06
And then sometimes you get this.
194
486260
2000
Czasami napotykasz to.
08:08
Sometimes you just get this, just an empty hallway in Salt Lake City,
195
488260
2000
Napotykasz pusty korytarz w Salt Lake City.
08:10
January 22nd.
196
490260
2000
22 stycznia.
08:12
And I can tell you exactly who I was with, where I was,
197
492260
2000
Mogę wam dokładnie powiedzieć gdzie i z kim byłem,
08:14
because this is what I had to do with the FBI.
198
494260
2000
ponieważ musiałem to rejestrować dla FBI.
08:16
I had to tell them every little detail of everything.
199
496260
2000
Musiałem ich o wszystkim informować.
08:18
I spend a lot of time on the road.
200
498260
2000
Bardzo dużo podróżuję.
08:20
This is a parking lot in Elko, Nevada
201
500260
2000
To jest parking w Elko w stanie Newada,
08:22
off of Route 80
202
502260
2000
gdzieś na autostradzie nr 80.
08:24
at 8:01 p.m. on August 19th.
203
504260
2000
o 8:01 19 sierpnia.
08:26
I spend a lot of time in gas stations too -- empty train stations.
204
506260
3000
Sporo czasu spędzam również na stacjach benzynowych, pustych dworcach.
08:29
So there's multiple databases.
205
509260
2000
Mam więc wiele baz danych.
08:31
And there's thousands and thousands and thousands of images.
206
511260
3000
Są tu tysiące zdjęć.
08:34
There's actually 46,000 images right now on my site,
207
514260
3000
W tej chwili na mojej stronie są 46 tysiące zdjęć,
08:37
and the FBI has seen all of them --
208
517260
3000
a FBI widziało je wszystkie,
08:40
at least I trust they've seen all of them.
209
520260
3000
a przynajmniej tak sądzę.
08:43
And then sometimes you don't get much information at all,
210
523260
3000
Czasami nie dowiadujesz się za wiele,
08:46
you just get this empty bed.
211
526260
2000
widzisz tylko puste łóżko.
08:48
And sometimes you get a lot of text information and no visual information.
212
528260
3000
Czasami masz dużo informacji pisanych i zero materiału graficznego.
08:51
So you get something like this.
213
531260
2000
Na przykład coś takiego:
08:53
This, by the way, is the location of my favorite sandwich shop in California --
214
533260
2000
jest to mój ulubiony sklep z kanapkami w Kalifornii,
08:55
Vietnamese sandwich.
215
535260
2000
Wietnamska kanapka.
08:57
So there's different categorizations
216
537260
2000
Istnieją różne kategorie
08:59
of meals eaten outside
217
539260
2000
posiłków jedzonych
09:01
empty train stations, empty gas stations.
218
541260
3000
na pustych dworcach czy stacjach benzynowych.
09:04
These are some of the meals that I've been cooking at home.
219
544260
2000
To są niektóre z posiłków, które gotowałem w domu.
09:06
So how do you know these are meals eaten at home?
220
546260
2000
Skąd wiadomo, że te posiłki zostały przygotowane w domu?
09:08
Well the same plate shows up a whole bunch of times.
221
548260
3000
Cały czas pojawia się ten sam talerz.
09:11
So again, you have to do some detective work here.
222
551260
3000
Trzeba się tutaj pobawić w detektywa.
09:14
So sometimes the databases get so specific.
223
554260
3000
Czasami baza danych jest bardzo szczegółowa.
09:17
These are all tacos eaten in Mexico City
224
557260
2000
To są tacos zjedzone w Meksyku,
09:19
near a train station
225
559260
2000
w pobliżu dworca,
09:21
on July fifth to July sixth.
226
561260
3000
między 5 a 6 lipca.
09:24
At 11:39 a.m. was this one.
227
564260
2000
O 11:39 jadłem właśnie to.
09:26
At 1:56 p.m. was this one. At 4:59 p.m. was this one.
228
566260
3000
O 13:56 to. O 16:59 to.
09:29
So I time-stamp my life every few moments.
229
569260
3000
Co kilka chwil dokumentuję swoje życie.
09:32
Every few moments I shoot the image.
230
572260
2000
Co kilka chwil robię zdjęcie.
09:34
Now it's all done on my iPhone,
231
574260
2000
Wszystkie zostały zrobione moim iPhonem
09:36
and it all goes straight up to my server,
232
576260
2000
i idą prosto do serwera,
09:38
and my server does all the backend work
233
578260
2000
a ten wykonuje całą pracę,
09:40
and categorizes things and puts everything together.
234
580260
3000
kategoryzuje i zestawia fakty.
09:43
They need to know where I'm doing my business,
235
583260
2000
Chcą wiedzieć gdzie jestem w interesach,
09:45
because they want to know about my business.
236
585260
3000
bo chcą wiedzieć co robię.
09:48
So on December 4th, I went here.
237
588260
3000
4 grudnia byłem tutaj.
09:51
And on Sunday, June 14th at 2009 --
238
591260
3000
W niedzielę, 24 czerwca 2009
09:54
this was actually about two o'clock in the afternoon
239
594260
2000
około godziny 14 byłem w Skowhegan w Maine,
09:56
in Skowhegan, Maine -- this was my apartment there.
240
596260
2000
w moim ówczesnym mieszkaniu.
09:58
So what you're basically seeing here
241
598260
3000
To, co tu widzicie, to część
10:01
is all bits and pieces and all this information.
242
601260
2000
wszystkich zamieszczonych informacji.
10:03
If you go to my site, there's tons of things.
243
603260
3000
Na mojej stronie zobaczycie całe multum informacji.
10:06
And really, it's not the most user-friendly interface.
244
606260
3000
Nie jest to najbardziej przyjazny użytkownikowi interfejs,
10:09
It's actually quite user-unfriendly.
245
609260
4000
wręcz przeciwnie.
10:13
And one of the reasons, also being part of the user-unfriendliness,
246
613260
2000
Jednym z powodów jest to,
10:15
is that everything is there,
247
615260
2000
że znajduje się tam wszystko,
10:17
but you have to really work through it.
248
617260
2000
ale musisz się napracować, aby to znaleźć.
10:19
So by me putting all this information out there,
249
619260
4000
Dzięki temu, że wszystkie informacje tam umieściłem,
10:23
what I'm basically telling you is I'm telling you everything.
250
623260
3000
mogę wam to wszystko powiedzieć.
10:26
But in this barrage of noise
251
626260
2000
Ale poza tą fasadą chaosu,
10:28
that I'm putting out,
252
628260
2000
który tam się wyczynia,
10:30
I actually live an incredibly anonymous and private life.
253
630260
4000
żyję nadzwyczaj anonimowo.
10:34
And you know very little about me actually.
254
634260
4000
W sumie niewiele o mnie wiecie.
10:38
And really so I've come to the conclusion
255
638260
3000
Doszedłem do wniosku, że aby
10:41
that the way you protect your privacy,
256
641260
2000
chronić swoją prywatność
10:43
particularly in an era where everything is cataloged
257
643260
2000
w dobie całkowitej katalogizacji i archiwizacji,
10:45
and everything is archived and everything is recorded,
258
645260
2000
gdzie wszystko jest zapisywane,
10:47
there's no need to delete information anymore.
259
647260
3000
nie muszę usuwać informacji.
10:50
So what do you do when everything is out there?
260
650260
3000
Co więc należy zrobić skoro wszystko jest dostępne?
10:53
Well you have to take control over it.
261
653260
2000
Trzeba przejąć nad tym kontrolę.
10:55
And if I give you this information directly,
262
655260
3000
Jeśli podam wam te dane bezpośrednio,
10:58
it's a very different type of identity
263
658260
3000
wygląda to inaczej, niż gdybyście próbowali
11:01
than if you were to try to go through and try to get bits and pieces.
264
661260
3000
sami dowiedzieć się czegoś ze szczątkowych informacji.
11:04
The other thing that's also interesting that's going on here
265
664260
3000
Interesujący jest również fakt,
11:07
is the fact that intelligence agencies --
266
667260
2000
że agencje wywiadowcze,
11:09
and it doesn't matter who they are --
267
669260
3000
niezależnie od tego dla kogo pracują,
11:12
they all operate in an industry
268
672260
2000
pracują w przemyśle,
11:14
where their commodity is information,
269
674260
2000
w którym towarem jest informacja
11:16
or restricted access to information.
270
676260
2000
lub ograniczony do niej dostęp.
11:18
And the reason their information has any value
271
678260
3000
Powodem, dla którego ich informacje mają wartość,
11:21
is, well, because no one else has access to it.
272
681260
3000
jest fakt, że nikt inny nie ma do nich dostępu.
11:24
And by me cutting out the middle man
273
684260
2000
Przez to, że pozbywam się pośrednika
11:26
and giving it straight to you,
274
686260
3000
i przekazuję wam informacje bezpośrednio,
11:29
the information that the FBI has has no value,
275
689260
3000
informacje, które posiada FBI, są bezwartościowe.
11:32
so thus devaluing their currency.
276
692260
3000
Takie działanie obniża ich wartość.
11:35
And I understand that, on an individual level,
277
695260
2000
Na poziomie indywidualnym,
11:37
it's purely symbolic.
278
697260
2000
jest to stricte symboliczny gest.
11:39
But if 300 million people in the U.S.
279
699260
2000
Jeśli jednak 300 milionów ludzi w USA
11:41
started doing this,
280
701260
2000
zaczęłoby to robić,
11:43
we would have to redesign the entire intelligence system
281
703260
2000
wówczas musielibyśmy zaprojektować cały system wywiadu
11:45
from the ground up.
282
705260
2000
od podstaw.
11:47
Because it just wouldn't work if everybody was sharing everything.
283
707260
3000
Obecny system nie miałby sensu, skoro wszyscy dzielą się informacjami.
11:50
And we're getting to that.
284
710260
2000
Zmierzamy w tym kierunku.
11:52
When I first started this project,
285
712260
2000
Kiedy rozpocząłem ten projekt,
11:54
people were looking at me and saying,
286
714260
2000
ludzie patrzyli na mnie i pytali:
11:56
"Why would you want to tell everybody what you're doing, where you're at?
287
716260
3000
"Dlaczego chcesz ogłaszać każdemu gdzie jesteś i co robisz?"
11:59
Why are you posting these photos?"
288
719260
2000
Dlaczego upubliczniasz te zdjęcia?"
12:01
This was an age before people were Tweeting everywhere
289
721260
4000
To było zanim ludzie zaczęli używać Twittera,
12:05
and 750 million people
290
725260
3000
a 750 milionów ludzi
12:08
were posting status messages
291
728260
2000
uaktualniało co chwilę swój status
12:10
or poking people.
292
730260
2000
albo zaczepiało innych użytkowników.
12:12
So in a way, I'm glad that I'm completely obsolete.
293
732260
3000
Więc w zasadzie cieszę się, że jestem taki staroświecki.
12:15
I'm still doing this project, but it is obsolete,
294
735260
3000
Nadal realizuję ten projekt, ale jest on już przestarzały,
12:18
because you're all doing it.
295
738260
2000
bo wszyscy to robią.
12:20
This is something that we all are doing on a daily basis,
296
740260
2000
Wszyscy codziennie to robimy,
12:22
whether we're aware of it or not.
297
742260
2000
czy jesteśmy tego świadomi czy nie.
12:24
So we're creating our own archives and so on.
298
744260
3000
Sami budujemy własne archiwa.
12:27
And you know, some of my friends have always said,
299
747260
3000
Niektórzy z moich przyjaciół mawiali:
12:30
"Hey, you're just paranoid. Why are you doing this?
300
750260
2000
"Masz paranoję. Po co to robisz?"
12:32
Because no one's really watching.
301
752260
2000
"Nikt przecież ciebie nie podgląda".
12:34
No one's really going to bother you."
302
754260
2000
"Nikogo to nie obchodzi".
12:36
So one of the things that I do
303
756260
2000
Zatem bardzo uważnie przeglądam
12:38
is I actually look through my server logs very carefully.
304
758260
2000
kto się loguje na moim serwerze.
12:40
Because it's about surveillance.
305
760260
2000
Chodzi tu o inwigilację.
12:42
I'm watching who's watching me.
306
762260
3000
Śledzę, kto mnie obserwuje.
12:45
And I came up with these.
307
765260
2000
Oto rezultaty.
12:47
So these are some of my sample logs.
308
767260
2000
Są to niektóre przykładowe logowania.
12:49
And just little bits and pieces, and you can see some of the things there.
309
769260
3000
Możecie tu zobaczyć niektóre z nich.
12:52
And I cleaned up the list a little bit so you can see.
310
772260
3000
Nieco przeczyściłem listę, abyście mogli lepiej ją zobaczyć.
12:55
So you can see that the Homeland Security likes to come by --
311
775260
3000
Departament Bezpieczeństwa Krajowego USA lubi mnie odwiedzać.
12:58
Department of Homeland Security.
312
778260
2000
Departament Bezpieczeństwa Krajowego.
13:00
You can see the National Security Agency likes to come by.
313
780260
2000
Tak jak i Agencja Bezpieczeństwa Narodowego.
13:02
I actually moved very close to them. I live right down the street from them now.
314
782260
4000
Teraz nawet mieszkam prawie na tej samej ulicy co oni.
13:06
Central Intelligence Agency.
315
786260
2000
Centralna Agencja Wywiadowcza.
13:08
Executive Office of the President.
316
788260
4000
Biuro Wykonawcze Prezydenta.
13:12
Not really sure why they show up, but they do.
317
792260
3000
Nie jestem pewien dlaczego mnie odwiedzają, ale to robią.
13:15
I think they kind of like to look at art.
318
795260
2000
Chyba lubią oglądać sztukę.
13:17
And I'm glad that we have patrons of the arts in these fields.
319
797260
4000
Cieszę się, że mam mecenasów w tych dziedzinach.
13:21
So thank you very much. I appreciate it.
320
801260
2000
Dziękuję bardzo, doceniam to.
13:23
(Applause)
321
803260
9000
(Brawa)
13:33
Bruno Giussani: Hasan, just curious.
322
813260
2000
Bruno Giussani: Hasan, ciekawi mnie jedno.
13:35
You said, "Now everything automatically goes from my iPhone,"
323
815260
3000
Powiedziałeś: "Wszystko jest przesyłane automatycznie z mojego iPhona",
13:38
but actually you do take the pictures and put on information.
324
818260
2000
ale to ty robisz zdjęcia i zbierasz informacje.
13:40
So how many hours of the day does that take?
325
820260
3000
Ile godzin dziennie ci to zajmuje?
13:43
HE: Almost none.
326
823260
2000
Prawie nic.
13:45
It's no different
327
825260
2000
Nie różni się to
13:47
than sending a text.
328
827260
2000
od wysłania sms-a
13:49
It's no different than checking an email.
329
829260
3000
czy sprawdzenia poczty elektronicznej.
13:52
It's one of those things, we got by just fine before we had to do any of those.
330
832260
2000
To jedna z tych rzeczy, która należała do codziennej rutyny.
13:54
So it's just become another day.
331
834260
2000
To kolejny dzień.
13:56
I mean, when we update a status message,
332
836260
2000
Kiedy aktualizujemy swój profil,
13:58
we don't really think about how long that's going to take.
333
838260
3000
nie myślimy o tym, ile czasu nam to zajmie.
14:01
So it's really just a matter of my phone clicking a couple of clicks,
334
841260
2000
To tylko kwestia kilku kliknięć, wysłania
14:03
send, and then it's done.
335
843260
2000
i to wszystko.
14:05
And everything's automated at the other end.
336
845260
2000
Wszystko jest zautomatyzowane.
14:07
BG: On the day you are in a place where there is no coverage, the FBI gets crazy?
337
847260
3000
Kiedy jesteś tam, gdzie nie ma zasięgu to FBI się wścieka?
14:10
HE: Well it goes to the last point that I was at.
338
850260
2000
Rejestrują ostatnie miejsce, w którym miałem zasięg
14:12
So it holds onto the very last point.
339
852260
2000
i to tam urywa się ślad.
14:14
So if I'm on a 12-hour flight,
340
854260
2000
Jeżeli lecę samolotem przez 12 godzin,
14:16
you'll see the last airport that I departed from.
341
856260
3000
wówczas widzisz lotnisko, z którego wyleciałem.
14:19
BG: Hasan, thank you very much. (HE: Thank you.)
342
859260
3000
Hasan, bardzo ci dziękuję. -- Dziękuję.
14:22
(Applause)
343
862260
2000
(Brawa)

Original video on YouTube.com
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7