Hasan Elahi: FBI, here I am!

104,063 views ・ 2011-10-31

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Paulo Melillo Revisor: Marcia de Brito
00:15
Hi there. I'm Hasan. I'm an artist.
0
15260
2000
Ei vocês. Eu sou Hasan. Sou artista.
00:17
And usually when I tell people I'm an artist,
1
17260
3000
E geralmente quando digo às pessoas que sou um artista,
00:20
they just look at me and say, "Do you paint?"
2
20260
2000
eles sempre olham para mim e dizem: - "Você pinta?"
00:22
or "What kind of medium do you work in?"
3
22260
3000
ou: "Com que tipo de mídia você trabalha?"
00:25
Well most of my work that I work with
4
25260
2000
Bem, a maioria do meu trabalho
00:27
is really a little bit about methodologies of working
5
27260
3000
é, na verdade, um pouco mais sobre metodologias de trabalho
00:30
rather than actually a specific discipline
6
30260
3000
do que uma disciplina específica
00:33
or a specific technique.
7
33260
2000
ou uma técnica em particular.
00:35
So what I'm really interested in is creative problem solving.
8
35260
3000
Pois bem, sou realmente interessado em resolução criativa de problemas.
00:38
And I had a little bit of a problem a few years ago.
9
38260
3000
E eu tive um pequeno problema, alguns anos atrás.
00:41
So let me show you a little of that.
10
41260
2000
Deixem-me mostrar a vocês um pouco do que aconteceu.
00:43
So it started over here.
11
43260
2000
Então, ele começou aqui.
00:45
And this is the Detroit airport in June 19th of 2002.
12
45260
4000
Este é o aeroporto de Detroit no dia 19 de junho de 2002.
00:49
I was flying back to the U.S. from an exhibition overseas.
13
49260
3000
Eu voltava para os EUA de uma exposição no exterior.
00:52
And as I was coming back,
14
52260
2000
E, como eu estava voltando,
00:54
well I was taken by the FBI, met by an FBI agent,
15
54260
3000
bem, fui levado pelo FBI, por um agente do FBI,
00:57
and went into a little room
16
57260
2000
e fomos para uma pequena sala
00:59
and he asked me all sorts of questions --
17
59260
2000
e ele me fez todo o tipo de perguntas --
01:01
"Where were you? What were you doing? Who were you talking with?
18
61260
2000
"Onde você estava? O que estava fazendo? Com quem andou conversando?
01:03
Why were you there? Who pays for your trips?" --
19
63260
2000
Por que você estava lá? Quem paga suas viagens?" --
01:05
all these little details.
20
65260
2000
e todos estes pequenos detalhes.
01:07
And then literally just out of nowhere,
21
67260
2000
E depois, literalmente do meio do nada,
01:09
the guy asks me, "Where were you September 12th?"
22
69260
3000
o cara me perguntou: "Onde você estava em 12 de setembro?"
01:12
And when most of us get asked, "Where were you September 12th?"
23
72260
2000
E quando muitos de nós somos perguntados: "Onde você estava no dia 12 de setembro?"
01:14
or any date for that fact,
24
74260
2000
ou, de fato, em qualquer data
01:16
it's like, "I don't exactly remember, but I can look it up for you."
25
76260
3000
é como: "Eu não me lembro exatamente, mas eu posso checar isso pra você."
01:19
So I pulled out my little PDA,
26
79260
2000
Então, eu peguei meu pequeno PDA,
01:21
and I said, "Okay, let's look up my appointments for September 12th."
27
81260
3000
e disse: "Ok, vejamos meus compromissos de 12 de setembro."
01:24
I had September 12th -- from 10:00 a.m. to 10:30 a.m., I paid my storage bill.
28
84260
3000
Em 12 de setembro -- das 10h às 10h30, paguei minha conta de supermercado.
01:27
From 10:30 a.m. to 12:00 p.m., I met with Judith who was one of my graduate students at the time.
29
87260
3000
De 10h30 às 12h, encontrei com Judith que, na época, era uma de minhas estudantes de graduação.
01:30
From 12:00 p.m. to 3:00 p.m., I taught my intro class,
30
90260
2000
De 12h às 3h da tarde, dei minha aula na turma calouros,
01:32
3:00 p.m. to 6:00 p.m., I taught my advanced class.
31
92260
2000
3h às 6h, dei aula na turma de veteranos.
01:34
"Where were you the 11th?" "Where were you the 10th?"
32
94260
2000
"Onde você estava no dia 11?" "Onde você estava no dia 10?"
01:36
"Where were you the 29th? the 30th?"
33
96260
2000
"Onde você estava no dia 29? No dia 30?"
01:38
"Where were you October 5th?"
34
98260
2000
"Onde você estava no dia 05 de setembro?"
01:40
We read about six months of my calendar.
35
100260
3000
Lemos cerca de seis meses do meu calendário.
01:43
And I don't think he was expecting me to have such detailed records
36
103260
3000
E acho que ele não esperava que eu tivesse registros tão detalhados
01:46
of what I did.
37
106260
2000
do que eu fizera.
01:48
But good thing I did,
38
108260
2000
Mas felizmente eu tinha,
01:50
because I don't look good in orange.
39
110260
2000
pois eu não fico bem de (macacão) laranja.
01:52
(Laughter)
40
112260
2000
(Risos)
01:54
So he asked me --
41
114260
2000
Então, ele me perguntou --
01:56
(Applause)
42
116260
2000
(Aplausos)
01:58
"So this storage unit that you paid the rent on,
43
118260
2000
"E neste espaço que você alugou no guarda-móveis,
02:00
what did you have in it?"
44
120260
3000
o que você tinha nele?"
02:03
This was in Tampa, Florida,
45
123260
2000
Isto foi em Tampa, Flórida,
02:05
so I was like, "Winter clothes that I have no use for in Florida.
46
125260
3000
e eu dizia: "Roupas de inverno que nunca usei na Flórida.
02:08
Furniture that I can't fit in my ratty apartment.
47
128260
3000
Mobília que não coube no meu precário apartamento.
02:11
Just assorted garage sale junk,
48
131260
3000
Apenas variadas tralhas de garagem,
02:14
because I'm a pack rat."
49
134260
2000
porque eu coleciono tralha"
02:16
And he looks at me really confused and says, "No explosives?"
50
136260
3000
E ele olhou para mim realmente confuso e disse: "Nada de explosivos?"
02:19
(Laughter)
51
139260
2000
(Risos)
02:21
I was like, "No, no. I'm pretty certain there were no explosives.
52
141260
2000
E eu como que: "Não. Não. Com certeza não havia explosivos.
02:23
And if there were, I would have remembered that one."
53
143260
3000
E se houvesse, eu me lembraria deles."
02:26
And he's still a little confused,
54
146260
2000
E ele ainda um pouco confuso,
02:28
but I think that anyone who talks to me for more than a couple of minutes
55
148260
2000
mas eu acho que qualquer um que conversa comigo por mais de dois minutos
02:30
realizes I'm not exactly a terrorist threat.
56
150260
3000
percebe que não sou exatamente uma ameaça terrorista.
02:33
And so we're sitting there,
57
153260
3000
Ainda assim, estávamos sentados lá,
02:36
and eventually after about an hour, hour and a half of just going back and forth,
58
156260
4000
e por fim após uma hora, uma hora e meia de idas e vindas,
02:40
he says, "Okay, I have enough information here.
59
160260
2000
ele diz: "Ok, eu tenho informações suficientes aqui.
02:42
I'm going to pass this onto the Tampa office. They're the ones who initiated this.
60
162260
2000
Passarei isto para o escritório de Tampa. Foram eles que iniciaram isto.
02:44
They'll follow up with you, and we'll take care of it."
61
164260
2000
Eles acompanharão seu caso e nós cuidaremos disto."
02:46
I was like, "Great."
62
166260
2000
E eu dizia: "Ótimo."
02:48
So I got home and the phone rings,
63
168260
3000
Então, fui para a casa e o telefone tocou,
02:51
and a man introduced himself.
64
171260
2000
e um homem se apresentou.
02:53
Basically this is the FBI offices in Tampa
65
173260
3000
Resumidamente este é o escritório do FBI em Tampa
02:56
where I spent six months of my life --
66
176260
2000
onde passei seis meses da minha vida --
02:58
back and forth, not six months continuously.
67
178260
2000
indo e vindo, não seis meses inteiros.
03:00
By the way, you folks know that in the United States,
68
180260
2000
Por falar nisto, vocês colegas sabem que nos EUA,
03:02
you can't take photographs of federal buildings,
69
182260
2000
você não pode fotografar prédios federais,
03:04
but Google can do it for you.
70
184260
2000
mas o Google pode fazer isto por você.
03:06
So to the folks from Google, thank you.
71
186260
2000
Então, para os colegas do Google, obrigado!
03:08
(Applause)
72
188260
3000
(Aplausos)
03:11
So I spent a lot of time in this building.
73
191260
2000
Enfim, passei muito tempo neste prédio.
03:13
Questions like:
74
193260
2000
Perguntas como:
03:15
"Have you ever witnessed or participated in any act
75
195260
3000
"Você alguma vez testemunhou ou participou de qualquer ato
03:18
that may be detrimental to the United States or a foreign nation?"
76
198260
4000
que talvez pudesse ser prejudicial para os EUA ou para uma nação estrangeira?
03:22
And you also have to consider the state of mind you're in
77
202260
2000
E você tem também que levar em conta o estado mental que você se encontra
03:24
when you're doing this.
78
204260
2000
quando está numa situação destas.
03:26
You're basically face-to-face with someone
79
206260
2000
Você basicamente está cara-a-cara com alguém
03:28
that essentially decides life or death.
80
208260
3000
que essencialmente decide vida ou morte.
03:31
Or questions such as -- actually, during the polygraph,
81
211260
2000
Ou questões tais como -- na verdade, durante o polígrafo,
03:33
which was how it finally ended after nine consecutive of them --
82
213260
3000
que é como isto finalmente termina após nove consecutivas sessões --
03:36
one of the polygraph questions was ...
83
216260
2000
uma das questões com o polígrafo era...
03:38
well the first one was, "Is your name Hasan?" "Yes."
84
218260
3000
bem, a primeira delas foi: "O seu nome é Hasan?" "Sim."
03:41
"Are we in Florida?" "Yes." "Is today Tuesday?" "Yes."
85
221260
3000
"Estamos na Flórida?" "Sim." "Hoje é terça-feira?" "Sim."
03:44
Because you have to base it on a yes or no.
86
224260
2000
Pois você tem fazer uma linha de base 'sim' ou 'não'.
03:46
Then, of course, the next question is:
87
226260
2000
Depois, é claro, a próxima questão é:
03:48
"Do you belong to any groups that wish to harm the United States?"
88
228260
3000
"Você pertence a algum grupo que deseja lesar os EUA?"
03:51
I work at a university.
89
231260
2000
Eu trabalho na universidade.
03:53
(Laughter)
90
233260
2000
(Risos)
03:55
So I was like, "Maybe you want to ask some of my colleagues that directly."
91
235260
4000
Então, eu disse: "Talvez você deva perguntar isto diretamente aos meus colegas."
03:59
But they said, "Okay, aside from what we had discussed,
92
239260
3000
Mas eles disseram: "Ok, além do que já discutimos,
04:02
do you belong to any groups that wish to harm the United States?"
93
242260
2000
você pertence a quaisquer grupos que queiram lesar os Estados Unidos?"
04:04
I was like, "No."
94
244260
2000
Eu disse: "Não."
04:06
So at the end of six months of this
95
246260
2000
Então, ao final de seis meses disto
04:08
and nine consecutive polygraphs,
96
248260
2000
e de nove consecutivos polígrafos,
04:10
they said, "Hey, everything's fine."
97
250260
2000
eles disseram: "Ei, está tudo bem."
04:12
I was like, "I know. That's what I've been trying to tell you guys all along.
98
252260
2000
Eu dizia: "Eu sei. Era o que eu tentava dizer a vocês o tempo todo.
04:14
I know everything's fine."
99
254260
2000
Eu sei que está tudo certo."
04:16
So they're looking at me really odd.
100
256260
3000
Então, eles me olhavam realmente perturbados.
04:19
And it's like, "Guys, I travel a lot."
101
259260
2000
E eu dizia: "Rapazes, eu viajo muito."
04:21
This is with the FBI.
102
261260
2000
Isto foi com o FBI.
04:23
And I was like, "All we need is Alaska not to get the last memo,
103
263260
2000
E eu falava: "Basta o Alasca não receber o último memorando,
04:25
and here we go all over again."
104
265260
2000
e aí, começamos tudo de novo."
04:27
And there was a sincere concern there.
105
267260
2000
E havia uma sincera preocupação lá.
04:29
And he was like, "You know, if you get into trouble,
106
269260
2000
E ele me dizia: "Sabe, se você se meter em encrenca,
04:31
give us a call -- we'll take care of it."
107
271260
2000
ligue para nós -- cuidaremos disto."
04:33
So ever since then, before I would go anywhere, I would call the FBI.
108
273260
3000
Assim, desde então, antes de viajar para qualquer lugar, eu ligaria para o FBI.
04:36
I would tell them, "Hey guys, this is where I'm going. This is my flight.
109
276260
3000
E lhes diria: "Olá rapazes, é para tal lugar que estou indo. Este é o meu vôo.
04:39
Northwest flight seven coming into Seattle
110
279260
3000
Vôo 07 da Northwest chegando em Seattle
04:42
on March 12th" or whatever.
111
282260
2000
no dia 12 de março" ou o que fosse.
04:44
A couple weeks later, I'd call again, let them know.
112
284260
2000
Algumas semanas depois, eu ligaria novamente, para informá-los.
04:46
It wasn't that I had to, but I chose to.
113
286260
3000
Não tinha que fazer isso, mas escolhi fazê-lo.
04:49
Just wanted to say, "Hey guys.
114
289260
2000
Apenas queria dizer: "Ei, rapazes.
04:51
Don't want to make it look like I'm making any sudden moves."
115
291260
2000
Não quero que pareça que estou fazendo súbitos deslocamentos."
04:53
(Laughter)
116
293260
2000
(Risos)
04:55
"I don't want you guys to think that I'm about to flee.
117
295260
3000
"Não quero que vocês pensem que estou prestes a fugir."
04:58
Just letting you know. Heads up."
118
298260
2000
Apenas comunicando a vocês. Atenção."
05:00
And so I just kept doing this over and over and over.
119
300260
2000
E então, simplesmente continuei fazendo isso várias vezes.
05:02
And then the phone calls turned into emails,
120
302260
2000
E depois, os telefonemas viraram emails,
05:04
and the emails got longer and longer and longer ...
121
304260
2000
e os emails foram ficando longos e mais longos...
05:06
with pictures,
122
306260
2000
com fotos,
05:08
with travel tips.
123
308260
2000
com dicas de viagens.
05:10
Then I'd make websites.
124
310260
2000
Depois eu fazia 'sites'.
05:12
And then I built this over here. Let me go back to it over here.
125
312260
2000
E aí, eu fiz isto aqui. Deixem-me voltar a isto aqui.
05:14
So I actually designed this back in 2003.
126
314260
3000
Na verdade, fiz o 'design' disto em 2003.
05:17
So this kind of tracks me at any given moment.
127
317260
3000
Pois bem, isto me rastreia a qualquer momento.
05:20
I wrote some code for my mobile phone.
128
320260
2000
Escrevi alguns códigos para o meu celular.
05:22
Basically, what I decided is okay guys, you want to watch me, that's cool.
129
322260
3000
Basicamente, o que decidi foi: "Ok rapazes, querem me vigiar, beleza.
05:25
But I'll watch myself. It's okay.
130
325260
2000
Mas eu mesmo me vigio. Tudo bem.
05:27
You don't have to waste your energy or your resources.
131
327260
2000
Não precisam gastar suas energias ou recursos.
05:29
And I'll help you out.
132
329260
3000
E eu ajudarei vocês.
05:32
So in the process, I start thinking, well what else might they know about me?
133
332260
3000
Assim, no processo, comecei a pensar, o que mais eles devem querer saber sobre mim?
05:35
Well they probably have all my flight records,
134
335260
2000
Bem, provavelmente ter todos os meus registros de vôos.
05:37
so I decided to put all my flight records from birth online.
135
337260
5000
então, decidi colocar 'online' todos os registros de vôo desde o meu nascimento.
05:42
So you can see, Delta 1252
136
342260
3000
Assim, vocês podem ver, Delta 1252
05:45
going from Kansas City to Atlanta.
137
345260
2000
indo de Kansas City para Atlanta.
05:47
And then you see, these are some of the meals that I've been fed on the planes.
138
347260
3000
E assim vejam vocês, estas são algumas das refeições que fiz nos aviões.
05:52
This was on Delta 719
139
352260
2000
Isto foi no Delta 719
05:54
going from JFK to San Francisco.
140
354260
4000
indo do (aeroporto) JFK para São Francisco.
05:58
See that? They won't let me on a plane with that,
141
358260
3000
Estão vendo? Eles não me deixam embarcar com isto,
06:01
but they'll give it to me on the plane.
142
361260
2000
mas me dão isso dentro do avião.
06:03
(Laughter)
143
363260
2000
(Risos)
06:05
These are the airports that I hang out in,
144
365260
2000
Estes são os aeroportos que frequento,
06:07
because I like airports.
145
367260
2000
pois eu gosto de aeroportos.
06:09
That's Kennedy airport, May 19th, Tuesday.
146
369260
3000
Este é o aeroporto Kennedy, no dia 19 de maio, terça-feira.
06:12
This is in Warsaw.
147
372260
3000
Isto é em Varsóvia.
06:15
Singapore. You can see, they're kind of empty.
148
375260
3000
Cingapura. Como podem ver, estão meio vazios.
06:18
These images are shot really anonymously
149
378260
2000
Estas imagens foram batidas anonimamente
06:20
to the point where it could be anyone.
150
380260
2000
a ponto de, qualquer um poder ter batido.
06:22
But if you can cross-reference this with the other data,
151
382260
3000
Mas se você puder cruzar isto com os outros dados,
06:25
then you're basically replaying the roll of the FBI agent
152
385260
2000
aí, você basicamente está refazendo o papel do agente do FBI
06:27
and putting it all together.
153
387260
2000
e juntando tudo.
06:29
And when you're in a situation
154
389260
2000
E quando você está em uma situação
06:31
where you have to justify every moment of your existence,
155
391260
2000
na qual tem que justificar cada momento de sua existência,
06:33
you're put in the situation where you react in a very different manner.
156
393260
3000
você é colocado num ponto onde você reage de modo bem diferente.
06:36
At the time that this was going on,
157
396260
2000
Na época em que isto estava acontecendo,
06:38
the last thing on my mind was "art project."
158
398260
3000
a última coisa na minha cabeça era "projeto de arte."
06:41
I was certainly not thinking, hey, I got new work here.
159
401260
3000
Com certeza, eu não pensava: "Ei, tenho um novo trabalho aqui."
06:44
But after going through this, after realizing, well what just happened?
160
404260
3000
Mas depois de passar por isso, após perceber, o que simplesmente aconteceu?
06:47
And after piecing together this, this and this,
161
407260
2000
E depois de juntar isto, isto e mais isto,
06:49
this way of actually trying to figure out what happened for myself
162
409260
3000
esse modo de realmente tentar entender o que aconteceu comigo,
06:52
eventually evolved into this,
163
412260
2000
no fim das contas evoluiu para isto,
06:54
and it actually became this project.
164
414260
3000
e, na verdade, transformou-se neste projeto.
06:57
So these are the stores that I shop in -- some of them --
165
417260
2000
Então, estas são as lojas onde faço compras
06:59
because they need to know.
166
419260
2000
-- algumas delas -- pois 'eles' precisam saber.
07:01
This is me buying some duck flavored paste
167
421260
2000
Aqui, estou comprando um pouco de molho sabor pato
07:03
at the Ranch 99 in Daly City
168
423260
2000
no Ranch 99, em Daly City,
07:05
on Sunday, November 15th.
169
425260
2000
no domingo, dia 15 de novembro.
07:07
At Coreana Supermarket
170
427260
2000
No supermercado Coreana
07:09
buying my kimchi because I like kimchi.
171
429260
2000
comprando meu kimchi, pois eu gosto de kimchi.
07:11
And I bought some crabs too right around there,
172
431260
3000
E comprei alguns caranguejos também, bem próximo dali,
07:14
and some chitlins at the Safeway in Emoryville.
173
434260
3000
e um pouco de miúdos (de porco) no Safeway, em Emoryville.
07:17
And laundry too. Laundry detergent at West Oakland --
174
437260
2000
E lavanderia também. Sabão em pó, no West Oakland--
07:19
East Oakland, sorry.
175
439260
2000
perdão, East Oakland.
07:21
And then my pickled jellyfish
176
441260
2000
E depois, minha conserva de águas-vivas
07:23
at the Hong Kong Supermarket on Route 18 in East Brunswick.
177
443260
3000
no supermercado Hong Kong na Rota 18, em East Brunswick.
07:26
Now if you go to my bank records,
178
446260
2000
Agora, se você consultar meus registros bancários,
07:28
it'll actually show something from there,
179
448260
2000
eles realmente mostram algo de lá,
07:30
so you know that, on May 9th,
180
450260
2000
assim, você sabe que, no dia 9 de maio,
07:32
that I bought $14.79 in fuel from Safeway Vallejo.
181
452260
3000
eu comprei $14,79 de gasolina no Safeway Vallejo.
07:35
So not only that I'm giving this information here and there,
182
455260
4000
Não se trata apenas de dar estas informações aqui e ali,
07:39
but now there's a third party,
183
459260
2000
mas, agora, há um terceiro,
07:41
an independent third party, my bank,
184
461260
3000
uma parte independente, meu banco,
07:44
that's verifying that, yes indeed, I was there at this time.
185
464260
2000
que está verificando aquilo, sim, de fato, eu estava lá naquele momento.
07:46
So there's points, and these points are actually being cross-referenced.
186
466260
3000
Assim, existem pontos e estes pontos estão, na verdade, sendo cruzados.
07:49
And there's a verification taking place.
187
469260
2000
E há uma verificação em curso.
07:51
Sometimes they're really small purchases.
188
471260
2000
Por vezes, são gastos realmente pequenos.
07:53
So 34 cents foreign transaction fee.
189
473260
2000
Como uma taxa de câmbio de 34 centavos.
07:55
All of these are extracted directly from my bank accounts,
190
475260
3000
Todos eles são debitados diretamente das minhas contas bancárias,
07:58
and everything pops up right away.
191
478260
2000
e tudo aparece imediatamente.
08:00
Sometimes there's a lot of information.
192
480260
2000
Às vezes, há muita informação.
08:02
This is exactly where my old apartment in San Francisco was.
193
482260
4000
Isto é exatamente onde o meu antigo apartamento em São Francisco ficava.
08:06
And then sometimes you get this.
194
486260
2000
E então, às vezes você tem isto.
08:08
Sometimes you just get this, just an empty hallway in Salt Lake City,
195
488260
2000
Outras vezes, você vê isto, um simples corredor vazio em Salt Lake City,
08:10
January 22nd.
196
490260
2000
22 de janeiro.
08:12
And I can tell you exactly who I was with, where I was,
197
492260
2000
E posso contar a você exatamente com quem estava, onde estava,
08:14
because this is what I had to do with the FBI.
198
494260
2000
pois isto é o que eu tinha que fazer com o FBI.
08:16
I had to tell them every little detail of everything.
199
496260
2000
Eu tinha que contar-lhes sobre cada pequeno detalhe de tudo.
08:18
I spend a lot of time on the road.
200
498260
2000
Eu passo muito tempo na estrada.
08:20
This is a parking lot in Elko, Nevada
201
500260
2000
Este é um estacionamente em Elko, Nevada
08:22
off of Route 80
202
502260
2000
às margens da Rota 80
08:24
at 8:01 p.m. on August 19th.
203
504260
2000
às 20h01, em 19 de agosto.
08:26
I spend a lot of time in gas stations too -- empty train stations.
204
506260
3000
Eu também passo muito tempo em postos de gasolina -- estações ferroviárias vazias.
08:29
So there's multiple databases.
205
509260
2000
Enfim, existem múltiplas bases de dados.
08:31
And there's thousands and thousands and thousands of images.
206
511260
3000
E existem milhares e milhares e milhares de imagens.
08:34
There's actually 46,000 images right now on my site,
207
514260
3000
Na verdade, são 46.000 imagens, neste exato momento, no meu site,
08:37
and the FBI has seen all of them --
208
517260
3000
e o FBI viu todas elas --
08:40
at least I trust they've seen all of them.
209
520260
3000
ao menos eu acredito que eles tenham visto todas elas.
08:43
And then sometimes you don't get much information at all,
210
523260
3000
Em algumas ocasiões você não tem muita informação mesmo,
08:46
you just get this empty bed.
211
526260
2000
você tem só esta cama vazia.
08:48
And sometimes you get a lot of text information and no visual information.
212
528260
3000
Outras vezes você tem muita informação em texto e nenhuma informação visual.
08:51
So you get something like this.
213
531260
2000
Aí, você tem algo assim.
08:53
This, by the way, is the location of my favorite sandwich shop in California --
214
533260
2000
Esta, a propósito, é a localização da minha lanchonete favorita na Califórnia --
08:55
Vietnamese sandwich.
215
535260
2000
Sanduíches vietnamitas.
08:57
So there's different categorizations
216
537260
2000
Então, existem diferentes categorizações
08:59
of meals eaten outside
217
539260
2000
de refeições feitas por aí
09:01
empty train stations, empty gas stations.
218
541260
3000
estações ferroviárias vazias, postos de gasolina vazios.
09:04
These are some of the meals that I've been cooking at home.
219
544260
2000
Estas são algumas das refeições que andei fazendo em casa.
09:06
So how do you know these are meals eaten at home?
220
546260
2000
Mas como você sabe que estas refeições foram feitas em casa?
09:08
Well the same plate shows up a whole bunch of times.
221
548260
3000
Bem, o mesmo prato aparece um monte de vezes.
09:11
So again, you have to do some detective work here.
222
551260
3000
Então novamente, você tem que fazer o trabalho de detetive aqui.
09:14
So sometimes the databases get so specific.
223
554260
3000
Mas, às vezes, as bases de dados ficam tão específicas.
09:17
These are all tacos eaten in Mexico City
224
557260
2000
Estes são todos os tacos que comi na Cidade do México
09:19
near a train station
225
559260
2000
perto de uma estação ferroviária
09:21
on July fifth to July sixth.
226
561260
3000
entre 5 e 6 de julho.
09:24
At 11:39 a.m. was this one.
227
564260
2000
Às 11:39 da manhã, comi este.
09:26
At 1:56 p.m. was this one. At 4:59 p.m. was this one.
228
566260
3000
Às 1:56 da madrugada foi este outro. Às 4:59, este outro.
09:29
So I time-stamp my life every few moments.
229
569260
3000
Pois bem, marco temporalmente minha vida a cada instante.
09:32
Every few moments I shoot the image.
230
572260
2000
Em cada um dos pequenos momentos, eu salvo a imagem.
09:34
Now it's all done on my iPhone,
231
574260
2000
Agora, tudo isto é feito no meu iPhone,
09:36
and it all goes straight up to my server,
232
576260
2000
e tudo vai diretamente para o meu servidor,
09:38
and my server does all the backend work
233
578260
2000
e meu servidor faz todo o trabalho de bastidores
09:40
and categorizes things and puts everything together.
234
580260
3000
e categoriza coisas e reúne tudo junto.
09:43
They need to know where I'm doing my business,
235
583260
2000
Eles precisam saber onde estou fazendo meus "negócios",
09:45
because they want to know about my business.
236
585260
3000
pois eles querem saber sobre meus "negócios".
09:48
So on December 4th, I went here.
237
588260
3000
Então, no dia 04 de dezembro, fui aqui.
09:51
And on Sunday, June 14th at 2009 --
238
591260
3000
E no domingo, 14 de junho de 2009 --
09:54
this was actually about two o'clock in the afternoon
239
594260
2000
isto foi, na verdade, por volta de duas da tarde
09:56
in Skowhegan, Maine -- this was my apartment there.
240
596260
2000
em Skowhegan, no Maine -- este era meu apartamento lá.
09:58
So what you're basically seeing here
241
598260
3000
Pois bem, o que vocês basicamente estão vendo aqui
10:01
is all bits and pieces and all this information.
242
601260
2000
são todos os pormenores e toda esta informação.
10:03
If you go to my site, there's tons of things.
243
603260
3000
Se vocês forem ao meu 'site', existem toneladas de coisas.
10:06
And really, it's not the most user-friendly interface.
244
606260
3000
E, realmente, não é a interface de mais fácil utilização.
10:09
It's actually quite user-unfriendly.
245
609260
4000
Na verdade, é de utilização bem difícil.
10:13
And one of the reasons, also being part of the user-unfriendliness,
246
613260
2000
E uma das razões, também parte da dificuldade de utilização,
10:15
is that everything is there,
247
615260
2000
é que tudo está lá,
10:17
but you have to really work through it.
248
617260
2000
mas você tem que realmente trabalhar sobre ela.
10:19
So by me putting all this information out there,
249
619260
4000
Então, colocando eu mesmo todas estas informações lá fora,
10:23
what I'm basically telling you is I'm telling you everything.
250
623260
3000
o que basicamente estou dizendo é que estou contando tudo a vocês.
10:26
But in this barrage of noise
251
626260
2000
Mas nesta enxurrada de ruídos
10:28
that I'm putting out,
252
628260
2000
que estou veiculando,
10:30
I actually live an incredibly anonymous and private life.
253
630260
4000
Eu realmente levo uma vida incrivelmente anônima e privada.
10:34
And you know very little about me actually.
254
634260
4000
E você sabe muito pouco sobre mim, na verdade.
10:38
And really so I've come to the conclusion
255
638260
3000
E assim, realmente, eu cheguei à conclusão
10:41
that the way you protect your privacy,
256
641260
2000
de que o modo de proteger sua privacidade,
10:43
particularly in an era where everything is cataloged
257
643260
2000
particularmente em uma era onde tudo é catalogado
10:45
and everything is archived and everything is recorded,
258
645260
2000
e tudo é arquivado e tudo é gravado,
10:47
there's no need to delete information anymore.
259
647260
3000
não há necessidade de deletar nada mais.
10:50
So what do you do when everything is out there?
260
650260
3000
Então, o que você faz quando tudo está exposto?
10:53
Well you have to take control over it.
261
653260
2000
Bem, você tem que assumir o controle disto.
10:55
And if I give you this information directly,
262
655260
3000
E se eu lhe dou esta informação diretamente,
10:58
it's a very different type of identity
263
658260
3000
isto é um tipo muito diferente de identidade
11:01
than if you were to try to go through and try to get bits and pieces.
264
661260
3000
do que se você tivesse que tentar ir atrás e tentar pegar os pedaços.
11:04
The other thing that's also interesting that's going on here
265
664260
3000
A outra coisa que também é interessante e que está acontencendo aqui
11:07
is the fact that intelligence agencies --
266
667260
2000
é o fato de que as agências de inteligência --
11:09
and it doesn't matter who they are --
267
669260
3000
e não importa quem sejam --
11:12
they all operate in an industry
268
672260
2000
eles operam em uma indústria
11:14
where their commodity is information,
269
674260
2000
onde a mercadoria deles é a informação,
11:16
or restricted access to information.
270
676260
2000
ou o acesso restrito à informação.
11:18
And the reason their information has any value
271
678260
3000
E a razão pela qual a informação deles tem algum valor
11:21
is, well, because no one else has access to it.
272
681260
3000
é, justamente, porque ninguém mais tem acesso a ela.
11:24
And by me cutting out the middle man
273
684260
2000
E eu, ao eliminar o agente intermediário
11:26
and giving it straight to you,
274
686260
3000
e dando-a diretamente a vocês,
11:29
the information that the FBI has has no value,
275
689260
3000
a informação que o FBI tem, ela não tem mais valor,
11:32
so thus devaluing their currency.
276
692260
3000
desvalorizando assim, a moeda deles.
11:35
And I understand that, on an individual level,
277
695260
2000
E eu entendo que, no nível individual,
11:37
it's purely symbolic.
278
697260
2000
é puramente simbólico.
11:39
But if 300 million people in the U.S.
279
699260
2000
Mas se 300 milhões de pessoas nos EUA
11:41
started doing this,
280
701260
2000
começassem a fazer isto,
11:43
we would have to redesign the entire intelligence system
281
703260
2000
nós teríamos que redefinir todo o sistema de inteligência
11:45
from the ground up.
282
705260
2000
do zero.
11:47
Because it just wouldn't work if everybody was sharing everything.
283
707260
3000
Pois ele simplesmente não funcionaria se todos compartilhassem tudo.
11:50
And we're getting to that.
284
710260
2000
E estamos caminhando para isto.
11:52
When I first started this project,
285
712260
2000
Quando comecei este projeto,
11:54
people were looking at me and saying,
286
714260
2000
as pessoas me olhavam e diziam:
11:56
"Why would you want to tell everybody what you're doing, where you're at?
287
716260
3000
"Por que você ia querer contar a todos o que está fazendo, onde você está?
11:59
Why are you posting these photos?"
288
719260
2000
Por que você posta estas fotos?"
12:01
This was an age before people were Tweeting everywhere
289
721260
4000
Isso foi numa época anterior às pessoas 'tuitárem' de todos os lugares
12:05
and 750 million people
290
725260
3000
e (antes de) 750 milhões de pessoas
12:08
were posting status messages
291
728260
2000
postarem mensagens de status
12:10
or poking people.
292
730260
2000
ou cutucarem os outros.
12:12
So in a way, I'm glad that I'm completely obsolete.
293
732260
3000
De certo modo, estou feliz por estar completamente obsoleto.
12:15
I'm still doing this project, but it is obsolete,
294
735260
3000
Eu ainda conduzo este projeto, mas ele é obsoleto,
12:18
because you're all doing it.
295
738260
2000
pois todos vocês já o fazem.
12:20
This is something that we all are doing on a daily basis,
296
740260
2000
Isso é algo que todos nós fazemos diariamente,
12:22
whether we're aware of it or not.
297
742260
2000
seja conscientemente, ou não.
12:24
So we're creating our own archives and so on.
298
744260
3000
Enfim, estamos criando nossos próprios arquivos e assim por diante.
12:27
And you know, some of my friends have always said,
299
747260
3000
E sabem de uma coisa, alguns amigos meus sempre disseram:
12:30
"Hey, you're just paranoid. Why are you doing this?
300
750260
2000
"Ei, você é simplesmente um paranóico. Por que está fazendo isto?
12:32
Because no one's really watching.
301
752260
2000
Pois ninguém está realmente observando.
12:34
No one's really going to bother you."
302
754260
2000
Ninguém realmente o pertubará."
12:36
So one of the things that I do
303
756260
2000
Então, uma das coisa que faço
12:38
is I actually look through my server logs very carefully.
304
758260
2000
é observar cuidadosamente as entradas no meu servidor.
12:40
Because it's about surveillance.
305
760260
2000
Porque trata-se de vigilância.
12:42
I'm watching who's watching me.
306
762260
3000
Estou observando quem está me observando.
12:45
And I came up with these.
307
765260
2000
E eu obtive isto.
12:47
So these are some of my sample logs.
308
767260
2000
Estas são amostras das minhas entradas.
12:49
And just little bits and pieces, and you can see some of the things there.
309
769260
3000
São apenas pequenos detalhes, mas vocês podem ver algumas coisas lá.
12:52
And I cleaned up the list a little bit so you can see.
310
772260
3000
Eu limpei um pouco para que você pudessem ver.
12:55
So you can see that the Homeland Security likes to come by --
311
775260
3000
Então, vocês podem ver que a 'Segurança Interna' gosta de entrar --
12:58
Department of Homeland Security.
312
778260
2000
Departamento de Segurança Interna.
13:00
You can see the National Security Agency likes to come by.
313
780260
2000
Vocês podem ver que a Agência Nacional de Segurança gosta de vir por aqui.
13:02
I actually moved very close to them. I live right down the street from them now.
314
782260
4000
Na verdade, eu me mudei para perto deles. Eu agora moro na rua logo abaixo deles.
13:06
Central Intelligence Agency.
315
786260
2000
Agência Central de Inteligência (CIA).
13:08
Executive Office of the President.
316
788260
4000
Gabinete Executivo do Presidente.
13:12
Not really sure why they show up, but they do.
317
792260
3000
Não estou muito certo do porquê deles aparecerem, mas fazem isso.
13:15
I think they kind of like to look at art.
318
795260
2000
Acho que eles são do tipo que gostam de apreciar arte.
13:17
And I'm glad that we have patrons of the arts in these fields.
319
797260
4000
E eu estou feliz por termos mecenas das artes nestes locais.
13:21
So thank you very much. I appreciate it.
320
801260
2000
Assim, agradeço muito a vocês. Fico feliz com isso.
13:23
(Applause)
321
803260
9000
(Aplausos)
13:33
Bruno Giussani: Hasan, just curious.
322
813260
2000
Bruno Giussani: "Hasan, apenas uma curiosidade.
13:35
You said, "Now everything automatically goes from my iPhone,"
323
815260
3000
Você disse: "Agora tudo vai automaticamente pelo meu iPhone,
13:38
but actually you do take the pictures and put on information.
324
818260
2000
mas, na verdade, você tira as fotos e insere as informações.
13:40
So how many hours of the day does that take?
325
820260
3000
Então, quantas horas do dia você gasta com isso?"
13:43
HE: Almost none.
326
823260
2000
HE: Quase nenhuma.
13:45
It's no different
327
825260
2000
Não é diferente
13:47
than sending a text.
328
827260
2000
de enviar um texto.
13:49
It's no different than checking an email.
329
829260
3000
Não é diferente de checar um email.
13:52
It's one of those things, we got by just fine before we had to do any of those.
330
832260
2000
É uma coisa assim, a gente se virava bem antes de termos que fazer qualquer dessas coisas.
13:54
So it's just become another day.
331
834260
2000
Daí virou simplesmente mais um dia.
13:56
I mean, when we update a status message,
332
836260
2000
Quer dizer, quando atualizamos uma mensagem de status,
13:58
we don't really think about how long that's going to take.
333
838260
3000
não pensamos realmente quanto tempo isto levará.
14:01
So it's really just a matter of my phone clicking a couple of clicks,
334
841260
2000
Então, é realmente apenas uma questão de uns dois cliques no meu celular,
14:03
send, and then it's done.
335
843260
2000
enviar e pronto.
14:05
And everything's automated at the other end.
336
845260
2000
E tudo está automatizado na outra ponta.
14:07
BG: On the day you are in a place where there is no coverage, the FBI gets crazy?
337
847260
3000
BG: E no dia em que você está em um lugar sem sinal, o FBI enlouquece?
14:10
HE: Well it goes to the last point that I was at.
338
850260
2000
HE: Bem, isso aponta para o último local em que eu estava.
14:12
So it holds onto the very last point.
339
852260
2000
Então, ele aponta para o último local.
14:14
So if I'm on a 12-hour flight,
340
854260
2000
Assim, se estou em um vôo de 12 horas,
14:16
you'll see the last airport that I departed from.
341
856260
3000
você verá o último aeroporto do qual parti.
14:19
BG: Hasan, thank you very much. (HE: Thank you.)
342
859260
3000
BG: Hasan, muito obrigado. (HE: Obrigado a vocês.)
14:22
(Applause)
343
862260
2000
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7