Hasan Elahi: FBI, here I am!

Hasan Elahi: FBI, ¡aquí estoy!

104,455 views ・ 2011-10-31

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Francisco Gnecco Revisor: Emma Gon
00:15
Hi there. I'm Hasan. I'm an artist.
0
15260
2000
Hola. Soy Hasan. Soy artista.
00:17
And usually when I tell people I'm an artist,
1
17260
3000
A menudo cuando digo que soy artista,
00:20
they just look at me and say, "Do you paint?"
2
20260
2000
me miran y dicen: "¿Acaso pintas?"
00:22
or "What kind of medium do you work in?"
3
22260
3000
o, "¿Con qué clase de medio trabajas?"
00:25
Well most of my work that I work with
4
25260
2000
Bueno, la mayor parte del trabajo que hago
00:27
is really a little bit about methodologies of working
5
27260
3000
tiene que ver más bien sobre metodologías
00:30
rather than actually a specific discipline
6
30260
3000
que en una disciplina en especial
00:33
or a specific technique.
7
33260
2000
o una técnica específica.
00:35
So what I'm really interested in is creative problem solving.
8
35260
3000
Lo que realmente me interesa es la creatividad en resolver problemas.
00:38
And I had a little bit of a problem a few years ago.
9
38260
3000
Hace unos años tuve un pequeño problema.
00:41
So let me show you a little of that.
10
41260
2000
Voy a contarles algo sobre eso.
00:43
So it started over here.
11
43260
2000
Por aquí comenzó,
00:45
And this is the Detroit airport in June 19th of 2002.
12
45260
4000
Este es el aeropuerto de Detroit el 19 de junio del 2002.
00:49
I was flying back to the U.S. from an exhibition overseas.
13
49260
3000
Volvía a los Estados Unidos de una exposición en el exterior.
00:52
And as I was coming back,
14
52260
2000
Estaba regresando cuando
00:54
well I was taken by the FBI, met by an FBI agent,
15
54260
3000
un agente del FBI me abordó,
00:57
and went into a little room
16
57260
2000
me llevó a una pequeña sala
00:59
and he asked me all sorts of questions --
17
59260
2000
y me hizo toda clase de preguntas:
01:01
"Where were you? What were you doing? Who were you talking with?
18
61260
2000
"¿De dónde viene? ¿Qué estaba haciendo? ¿Con quién habló?
01:03
Why were you there? Who pays for your trips?" --
19
63260
2000
¿Por qué estaba allá? ¿Quién paga sus viajes?"
01:05
all these little details.
20
65260
2000
Todos esos detalles.
01:07
And then literally just out of nowhere,
21
67260
2000
Y luego, literalmente de la nada,
01:09
the guy asks me, "Where were you September 12th?"
22
69260
3000
el tipo me preguntó: "¿Dónde estuvo el 12 de septiembre?"
01:12
And when most of us get asked, "Where were you September 12th?"
23
72260
2000
Cuando a la mayoría nos preguntan: "¿Dónde estuvo el 12 de septiembre?"
01:14
or any date for that fact,
24
74260
2000
o cualquier otra fecha,
01:16
it's like, "I don't exactly remember, but I can look it up for you."
25
76260
3000
es como: "No recuerdo exactamente, pero déjeme consultarlo".
01:19
So I pulled out my little PDA,
26
79260
2000
Saqué mi pequeño asistente digital
01:21
and I said, "Okay, let's look up my appointments for September 12th."
27
81260
3000
y le dije: "Bueno, veamos mis citas del 12 de septiembre".
01:24
I had September 12th -- from 10:00 a.m. to 10:30 a.m., I paid my storage bill.
28
84260
3000
Ese día, de 10:00 a.m. a 10:30 a.m., pagué el alquiler de mi bodega.
01:27
From 10:30 a.m. to 12:00 p.m., I met with Judith who was one of my graduate students at the time.
29
87260
3000
De 10:30 a.m. a 12:00 p.m., me reuní con Judith que era una de mis estudiantes de postgrado.
01:30
From 12:00 p.m. to 3:00 p.m., I taught my intro class,
30
90260
2000
De 12.00 p.m. a 3:00 p.m., estuve dictando mi clase introductoria,
01:32
3:00 p.m. to 6:00 p.m., I taught my advanced class.
31
92260
2000
3:00 p.m. a 6:00 p.m., dicté la clase avanzada.
01:34
"Where were you the 11th?" "Where were you the 10th?"
32
94260
2000
"¿Dónde estuvo el día 11? ¿Dónde estuvo el día 10?"
01:36
"Where were you the 29th? the 30th?"
33
96260
2000
"¿Dónde estuvo el 29? ¿Y el 30?"
01:38
"Where were you October 5th?"
34
98260
2000
"¿Dónde estuvo el 5 de octubre?"
01:40
We read about six months of my calendar.
35
100260
3000
Le leí como unos 6 meses de mi calendario.
01:43
And I don't think he was expecting me to have such detailed records
36
103260
3000
No creo que él esperara que yo tuviera un registro tan detallado
01:46
of what I did.
37
106260
2000
de lo que había hecho.
01:48
But good thing I did,
38
108260
2000
Fue bueno tenerlo,
01:50
because I don't look good in orange.
39
110260
2000
porque el naranja-prisión no me queda bien.
01:52
(Laughter)
40
112260
2000
(Risas)
01:54
So he asked me --
41
114260
2000
Me preguntó...
01:56
(Applause)
42
116260
2000
(Aplausos)
01:58
"So this storage unit that you paid the rent on,
43
118260
2000
"… esta bodega que alquila,
02:00
what did you have in it?"
44
120260
3000
¿qué guarda ahí?"
02:03
This was in Tampa, Florida,
45
123260
2000
Esto fue en Tampa, Florida
02:05
so I was like, "Winter clothes that I have no use for in Florida.
46
125260
3000
y le dije: "Ropa de invierno que no me sirve de nada en la Florida,
02:08
Furniture that I can't fit in my ratty apartment.
47
128260
3000
muebles que no me caben en mi apartamento;
02:11
Just assorted garage sale junk,
48
131260
3000
sólo cosas como para una venta de garaje,
02:14
because I'm a pack rat."
49
134260
2000
porque yo tiendo a guardar todo".
02:16
And he looks at me really confused and says, "No explosives?"
50
136260
3000
Entonces me miró bastante confundido y me dijo: "¿Nada de explosivos?"
02:19
(Laughter)
51
139260
2000
(Risas)
02:21
I was like, "No, no. I'm pretty certain there were no explosives.
52
141260
2000
Y le dije: "No, no. Estoy seguro de que no había explosivos.
02:23
And if there were, I would have remembered that one."
53
143260
3000
Si los hubiera me acordaría".
02:26
And he's still a little confused,
54
146260
2000
Él seguía confundido,
02:28
but I think that anyone who talks to me for more than a couple of minutes
55
148260
2000
pero pienso que cualquiera que hable conmigo por un par de minutos
02:30
realizes I'm not exactly a terrorist threat.
56
150260
3000
se daría cuenta que no soy precisamente una amenaza terrorista.
02:33
And so we're sitting there,
57
153260
3000
Sentados ahí como por
02:36
and eventually after about an hour, hour and a half of just going back and forth,
58
156260
4000
una hora, o una y media, volvía siempre a lo mismo, finalmente
02:40
he says, "Okay, I have enough information here.
59
160260
2000
me dijo: "Bueno, ya tengo suficiente información,
02:42
I'm going to pass this onto the Tampa office. They're the ones who initiated this.
60
162260
2000
voy a pasar esto a la oficina de Tampa, que fueron los que empezaron con esto;
02:44
They'll follow up with you, and we'll take care of it."
61
164260
2000
ellos le darán seguimiento y nosotros nos ocuparemos de esto".
02:46
I was like, "Great."
62
166260
2000
Le dije: "Perfecto".
02:48
So I got home and the phone rings,
63
168260
3000
Me fui a casa y sonó el teléfono;
02:51
and a man introduced himself.
64
171260
2000
un señor se presentó.
02:53
Basically this is the FBI offices in Tampa
65
173260
3000
En breve, era la oficina del FBI en Tampa
02:56
where I spent six months of my life --
66
176260
2000
donde pasé 6 meses de mi vida
02:58
back and forth, not six months continuously.
67
178260
2000
yendo y viniendo ocasionalmente.
03:00
By the way, you folks know that in the United States,
68
180260
2000
A propósito, ustedes saben que en los Estados Unidos
03:02
you can't take photographs of federal buildings,
69
182260
2000
no se pueden tomar fotos de edificios federales,
03:04
but Google can do it for you.
70
184260
2000
pero Google sí que puede hacerlo por ti,
03:06
So to the folks from Google, thank you.
71
186260
2000
así que amigos de Google, gracias.
03:08
(Applause)
72
188260
3000
(Aplausos)
03:11
So I spent a lot of time in this building.
73
191260
2000
Pasé mucho tiempo en este edificio.
03:13
Questions like:
74
193260
2000
Preguntas como:
03:15
"Have you ever witnessed or participated in any act
75
195260
3000
"¿Ha visto o ha participado usted en algún acto
03:18
that may be detrimental to the United States or a foreign nation?"
76
198260
4000
que pudiera dañar a los Estados Unidos, o a una nación extranjera?"
03:22
And you also have to consider the state of mind you're in
77
202260
2000
Pueden imaginarse el estado emocional en que está uno
03:24
when you're doing this.
78
204260
2000
cuando le pasa esto.
03:26
You're basically face-to-face with someone
79
206260
2000
En esencia estás cara a cara con alguien
03:28
that essentially decides life or death.
80
208260
3000
que puede decidir sobre la vida o la muerte.
03:31
Or questions such as -- actually, during the polygraph,
81
211260
2000
Con preguntas como... en verdad, con el polígrafo,
03:33
which was how it finally ended after nine consecutive of them --
82
213260
3000
que fue a lo que finalmente llegamos, después de nueve sesiones consecutivas...
03:36
one of the polygraph questions was ...
83
216260
2000
una de las preguntas fue…
03:38
well the first one was, "Is your name Hasan?" "Yes."
84
218260
3000
bueno, la primera, fue: "¿Su nombre es Hasan?" "Sí".
03:41
"Are we in Florida?" "Yes." "Is today Tuesday?" "Yes."
85
221260
3000
¿Estamos en la Florida? "Sí" "¿Hoy es martes?" "Sí".
03:44
Because you have to base it on a yes or no.
86
224260
2000
Todo es a punta de sí o no.
03:46
Then, of course, the next question is:
87
226260
2000
Luego la siguiente es, naturalmente:
03:48
"Do you belong to any groups that wish to harm the United States?"
88
228260
3000
"¿Pertenece usted a algún grupo que desea hacer daño a los Estados Unidos?"
03:51
I work at a university.
89
231260
2000
Trabajo para una universidad.
03:53
(Laughter)
90
233260
2000
(Risas)
03:55
So I was like, "Maybe you want to ask some of my colleagues that directly."
91
235260
4000
Contesté: "Tal vez usted quisiera preguntarle esto directamente a mis colegas".
03:59
But they said, "Okay, aside from what we had discussed,
92
239260
3000
Luego me dijeron: "Bueno, aparte de lo dicho,
04:02
do you belong to any groups that wish to harm the United States?"
93
242260
2000
¿pertenece usted a algún grupo que quiere dañar a los Estado Unidos?"
04:04
I was like, "No."
94
244260
2000
Y dije: "No".
04:06
So at the end of six months of this
95
246260
2000
Al final de seis meses de esto
04:08
and nine consecutive polygraphs,
96
248260
2000
y nueve sesiones consecutivas de polígrafo,
04:10
they said, "Hey, everything's fine."
97
250260
2000
me dijeron: "Oye todo está bien".
04:12
I was like, "I know. That's what I've been trying to tell you guys all along.
98
252260
2000
Entonces dije: "Ya lo sabía. Eso es lo que les he tratado de decir todo el tiempo.
04:14
I know everything's fine."
99
254260
2000
Yo sé que todo está bien".
04:16
So they're looking at me really odd.
100
256260
3000
Me miraron con extrañeza.
04:19
And it's like, "Guys, I travel a lot."
101
259260
2000
Era como decir: "Oigan, yo viajo mucho".
04:21
This is with the FBI.
102
261260
2000
Así es con el FBI.
04:23
And I was like, "All we need is Alaska not to get the last memo,
103
263260
2000
Era como, "Sólo nos falta Alaska y no hallar el último memorando
04:25
and here we go all over again."
104
265260
2000
para comenzar de nuevo todo, otra vez".
04:27
And there was a sincere concern there.
105
267260
2000
Había una sincera preocupación.
04:29
And he was like, "You know, if you get into trouble,
106
269260
2000
Me dijeron: "Ya sabe, si se mete en problemas,
04:31
give us a call -- we'll take care of it."
107
271260
2000
denos una llamada... nosotros nos encargamos".
04:33
So ever since then, before I would go anywhere, I would call the FBI.
108
273260
3000
Desde entonces, antes de cada viaje yo llamaba al FBI.
04:36
I would tell them, "Hey guys, this is where I'm going. This is my flight.
109
276260
3000
Y les decía: "Amigos, me voy a tal parte. Este es mi vuelo.
04:39
Northwest flight seven coming into Seattle
110
279260
3000
Es el Northwest vuelo siete que llega de Seattle
04:42
on March 12th" or whatever.
111
282260
2000
el 12 de marzo", o lo que fuera.
04:44
A couple weeks later, I'd call again, let them know.
112
284260
2000
Un par de semanas más tarde, llamaría de nuevo y les informaría.
04:46
It wasn't that I had to, but I chose to.
113
286260
3000
No es que tuviera que hacerlo, pero así lo decidí.
04:49
Just wanted to say, "Hey guys.
114
289260
2000
Sólo quería decir: "Amigos,
04:51
Don't want to make it look like I'm making any sudden moves."
115
291260
2000
no quiero que piensen que estoy haciendo movimientos súbitos,
04:53
(Laughter)
116
293260
2000
(Risas)
04:55
"I don't want you guys to think that I'm about to flee.
117
295260
3000
no quiero que piensen que estoy a punto de huir,
04:58
Just letting you know. Heads up."
118
298260
2000
sólo los estoy enterando. Atentos".
05:00
And so I just kept doing this over and over and over.
119
300260
2000
Seguí haciendo esto una y otra y otra vez.
05:02
And then the phone calls turned into emails,
120
302260
2000
Luego las llamadas se convirtieron en correos,
05:04
and the emails got longer and longer and longer ...
121
304260
2000
y estos eran cada vez más largos...
05:06
with pictures,
122
306260
2000
con fotos,
05:08
with travel tips.
123
308260
2000
con datos del viaje.
05:10
Then I'd make websites.
124
310260
2000
Después hice una página web
05:12
And then I built this over here. Let me go back to it over here.
125
312260
2000
y más tarde construí esto. Volvamos aquí.
05:14
So I actually designed this back in 2003.
126
314260
3000
De hecho la diseñé en el 2003.
05:17
So this kind of tracks me at any given moment.
127
317260
3000
Con esto me pueden seguir en cualquier momento.
05:20
I wrote some code for my mobile phone.
128
320260
2000
Escribí un programa para mi celular.
05:22
Basically, what I decided is okay guys, you want to watch me, that's cool.
129
322260
3000
En el fondo lo que decidí es: bueno, me quieren observar, perfecto.
05:25
But I'll watch myself. It's okay.
130
325260
2000
Yo mismo me vigilaré, está bien.
05:27
You don't have to waste your energy or your resources.
131
327260
2000
No necesitan malgastar su energía y sus recursos.
05:29
And I'll help you out.
132
329260
3000
Les voy a ayudar.
05:32
So in the process, I start thinking, well what else might they know about me?
133
332260
3000
Mientras tanto, pensé, ¿qué más podrán saber de mí?
05:35
Well they probably have all my flight records,
134
335260
2000
Probablemente tienen todo sobre mis vuelos,
05:37
so I decided to put all my flight records from birth online.
135
337260
5000
entonces decidí ponerlos todos desde que nací.
05:42
So you can see, Delta 1252
136
342260
3000
Como pueden ver Delta 1252
05:45
going from Kansas City to Atlanta.
137
345260
2000
de Kansas City a Atlanta.
05:47
And then you see, these are some of the meals that I've been fed on the planes.
138
347260
3000
Aquí ven algunas de las comidas que sirven en los viajes.
05:52
This was on Delta 719
139
352260
2000
Este fue el Delta 719
05:54
going from JFK to San Francisco.
140
354260
4000
de Nueva York a San Francisco.
05:58
See that? They won't let me on a plane with that,
141
358260
3000
¿Ven esto? No me dejan llevarlo conmigo
06:01
but they'll give it to me on the plane.
142
361260
2000
pero me lo entregan dentro del avión.
06:03
(Laughter)
143
363260
2000
(Risas)
06:05
These are the airports that I hang out in,
144
365260
2000
Estos son los aeropuertos a donde voy
06:07
because I like airports.
145
367260
2000
porque me fascinan.
06:09
That's Kennedy airport, May 19th, Tuesday.
146
369260
3000
Este es el Kennedy, martes 19 de mayo,
06:12
This is in Warsaw.
147
372260
3000
Esto es en Varsovia.
06:15
Singapore. You can see, they're kind of empty.
148
375260
3000
Singapur. Vean, están casi vacíos.
06:18
These images are shot really anonymously
149
378260
2000
Estas fotos son en efecto anónimas porque
06:20
to the point where it could be anyone.
150
380260
2000
cualquiera las pudo haber tomado.
06:22
But if you can cross-reference this with the other data,
151
382260
3000
Pero si se cotejan estos datos con los demás,
06:25
then you're basically replaying the roll of the FBI agent
152
385260
2000
en esencia estás haciendo el papel de un agente del FBI,
06:27
and putting it all together.
153
387260
2000
al ponerlos todos juntos.
06:29
And when you're in a situation
154
389260
2000
Si estás en la situación de
06:31
where you have to justify every moment of your existence,
155
391260
2000
tener que justificar cada momento de tu vida
06:33
you're put in the situation where you react in a very different manner.
156
393260
3000
esto te hace reaccionar de una manera muy diferente.
06:36
At the time that this was going on,
157
396260
2000
Cuando esto sucedía,
06:38
the last thing on my mind was "art project."
158
398260
3000
lo último en mi mente era un "proyecto artístico".
06:41
I was certainly not thinking, hey, I got new work here.
159
401260
3000
No pensaba que tenía ahí trabajo nuevo.
06:44
But after going through this, after realizing, well what just happened?
160
404260
3000
Pero al revisar todo esto, me di cuenta, ¿qué pasó?
06:47
And after piecing together this, this and this,
161
407260
2000
Al ensamblar todo esto, con esto y con esto,
06:49
this way of actually trying to figure out what happened for myself
162
409260
3000
esta manera de ver todo lo que me había sucedido,
06:52
eventually evolved into this,
163
412260
2000
con el tiempo evolucionó
06:54
and it actually became this project.
164
414260
3000
y se convirtió en este proyecto.
06:57
So these are the stores that I shop in -- some of them --
165
417260
2000
Estas son las tiendas donde compro -- algunas de ellas --
06:59
because they need to know.
166
419260
2000
porque necesitan saberlo.
07:01
This is me buying some duck flavored paste
167
421260
2000
Aquí estoy yo comprando paté de pato
07:03
at the Ranch 99 in Daly City
168
423260
2000
en el Ranch 99 en Daly City
07:05
on Sunday, November 15th.
169
425260
2000
el domingo 15 de noviembre.
07:07
At Coreana Supermarket
170
427260
2000
En el supermercado coreano
07:09
buying my kimchi because I like kimchi.
171
429260
2000
estoy comprando kimchi, porque me encanta.
07:11
And I bought some crabs too right around there,
172
431260
3000
También compré unos cangrejos ahí cerca
07:14
and some chitlins at the Safeway in Emoryville.
173
434260
3000
y algunas Chitlins en el Safeway de Emoryville.
07:17
And laundry too. Laundry detergent at West Oakland --
174
437260
2000
Y también, detergente para lavadora en West Oakland,
07:19
East Oakland, sorry.
175
439260
2000
perdón, en East Oakland.
07:21
And then my pickled jellyfish
176
441260
2000
Y luego mis medusas marinadas
07:23
at the Hong Kong Supermarket on Route 18 in East Brunswick.
177
443260
3000
en el supermercado de Hong Kong, en la Ruta 18, en East Brunswick.
07:26
Now if you go to my bank records,
178
446260
2000
Ahora, si vamos a mis registros bancarios,
07:28
it'll actually show something from there,
179
448260
2000
se verá algo ahí, como
07:30
so you know that, on May 9th,
180
450260
2000
que el 9 de mayo
07:32
that I bought $14.79 in fuel from Safeway Vallejo.
181
452260
3000
compré $14,79 de combustible en el Safeway de Vallejo.
07:35
So not only that I'm giving this information here and there,
182
455260
4000
No es sólo que yo esté dando esta información de aquí y de allá,
07:39
but now there's a third party,
183
459260
2000
sino que hay un tercero
07:41
an independent third party, my bank,
184
461260
3000
independiente, mi banco,
07:44
that's verifying that, yes indeed, I was there at this time.
185
464260
2000
que está certificando que en verdad estuve allá en ese momento.
07:46
So there's points, and these points are actually being cross-referenced.
186
466260
3000
Ahí están esos puntos realmente cotejados y verificados.
07:49
And there's a verification taking place.
187
469260
2000
Se están haciendo los controles.
07:51
Sometimes they're really small purchases.
188
471260
2000
Algunas veces son sólo pequeñas compras.
07:53
So 34 cents foreign transaction fee.
189
473260
2000
34 centavos de comisión de una transacción en el exterior.
07:55
All of these are extracted directly from my bank accounts,
190
475260
3000
Todo esto extraído de mis cuentas bancarias
07:58
and everything pops up right away.
191
478260
2000
y todo aparece inmediatamente.
08:00
Sometimes there's a lot of information.
192
480260
2000
En ocasiones hay demasiada información.
08:02
This is exactly where my old apartment in San Francisco was.
193
482260
4000
Aquí estaba mi viejo apartamento en San Francisco
08:06
And then sometimes you get this.
194
486260
2000
Y a veces se obtiene esto.
08:08
Sometimes you just get this, just an empty hallway in Salt Lake City,
195
488260
2000
Puede resultar así; un salón vacío en Salt Lake City.
08:10
January 22nd.
196
490260
2000
El 22 de enero.
08:12
And I can tell you exactly who I was with, where I was,
197
492260
2000
Puedo decir exactamente con quién estuve y en dónde,
08:14
because this is what I had to do with the FBI.
198
494260
2000
pues eso es lo que tenía que hacer con el FBI.
08:16
I had to tell them every little detail of everything.
199
496260
2000
Debía decir cada detalle de cada cosa.
08:18
I spend a lot of time on the road.
200
498260
2000
Paso mucho tiempo viajando.
08:20
This is a parking lot in Elko, Nevada
201
500260
2000
Este es un aparcadero en Elko, Nevada,
08:22
off of Route 80
202
502260
2000
a la salida de la ruta 80,
08:24
at 8:01 p.m. on August 19th.
203
504260
2000
el 19 de agosto a las 8:01 p.m.
08:26
I spend a lot of time in gas stations too -- empty train stations.
204
506260
3000
Paso mucho tiempo en estaciones de servicio, en estaciones vacías de tren.
08:29
So there's multiple databases.
205
509260
2000
Tengo muchas bases de datos
08:31
And there's thousands and thousands and thousands of images.
206
511260
3000
y miles de miles de miles de fotos.
08:34
There's actually 46,000 images right now on my site,
207
514260
3000
Ahora mismo tengo 46 000 imágenes en mi página
08:37
and the FBI has seen all of them --
208
517260
3000
y el FBI las ha examinado todas,
08:40
at least I trust they've seen all of them.
209
520260
3000
al menos confío que las hayan visto.
08:43
And then sometimes you don't get much information at all,
210
523260
3000
A veces no tengo mucha información,
08:46
you just get this empty bed.
211
526260
2000
como esta cama vacía.
08:48
And sometimes you get a lot of text information and no visual information.
212
528260
3000
O puede que tenga mucha información escrita sin nada visual.
08:51
So you get something like this.
213
531260
2000
Algo como esto.
08:53
This, by the way, is the location of my favorite sandwich shop in California --
214
533260
2000
A propósito, esta es la ubicación de mi local favorito de sándwiches en California;
08:55
Vietnamese sandwich.
215
535260
2000
sándwich vietnamita.
08:57
So there's different categorizations
216
537260
2000
Hay varias categorías
08:59
of meals eaten outside
217
539260
2000
de lugares dónde comer;
09:01
empty train stations, empty gas stations.
218
541260
3000
estaciones de tren y estaciones de servicio vacíos.
09:04
These are some of the meals that I've been cooking at home.
219
544260
2000
Y estas son algunas de las comidas que he preparado en casa.
09:06
So how do you know these are meals eaten at home?
220
546260
2000
¿Cómo saber cuáles han sido tomadas en casa?
09:08
Well the same plate shows up a whole bunch of times.
221
548260
3000
El mismo plato aparece muchas veces.
09:11
So again, you have to do some detective work here.
222
551260
3000
Entonces hay que hacer un trabajo de detective.
09:14
So sometimes the databases get so specific.
223
554260
3000
En ocasiones la base de datos se vuelve muy específica.
09:17
These are all tacos eaten in Mexico City
224
557260
2000
Estos son tacos consumidos en la ciudad de México
09:19
near a train station
225
559260
2000
cerca a una estación de tren.
09:21
on July fifth to July sixth.
226
561260
3000
del 5 al 6 de julio.
09:24
At 11:39 a.m. was this one.
227
564260
2000
Éste fue a las 11:39 a.m.
09:26
At 1:56 p.m. was this one. At 4:59 p.m. was this one.
228
566260
3000
Éste otro a la 1:56 p.m. Y éste a las 4:59 p.m.
09:29
So I time-stamp my life every few moments.
229
569260
3000
Anoto la hora cada rato.
09:32
Every few moments I shoot the image.
230
572260
2000
A toda hora estoy tomando fotos.
09:34
Now it's all done on my iPhone,
231
574260
2000
Todo esto lo hago con mi iPhone;
09:36
and it all goes straight up to my server,
232
576260
2000
se va derecho al servidor,
09:38
and my server does all the backend work
233
578260
2000
allí se hace el trabajo de archivo,
09:40
and categorizes things and puts everything together.
234
580260
3000
clasificación y ensamble.
09:43
They need to know where I'm doing my business,
235
583260
2000
Ellos deben saber en donde hago mi trabajo
09:45
because they want to know about my business.
236
585260
3000
porque lo quieren saber todo.
09:48
So on December 4th, I went here.
237
588260
3000
Así, el 4 de diciembre estuve aquí.
09:51
And on Sunday, June 14th at 2009 --
238
591260
3000
Y el sábado, 14 de junio del 2009,
09:54
this was actually about two o'clock in the afternoon
239
594260
2000
esto fue como a las dos de la tarde
09:56
in Skowhegan, Maine -- this was my apartment there.
240
596260
2000
en Skowhegan, Maine, en mi departamento.
09:58
So what you're basically seeing here
241
598260
3000
Lo que aparece aquí
10:01
is all bits and pieces and all this information.
242
601260
2000
son partes y fragmentos de toda esa información.
10:03
If you go to my site, there's tons of things.
243
603260
3000
En mi página hay cantidades de cosas,
10:06
And really, it's not the most user-friendly interface.
244
606260
3000
pero la interfaz no es muy amigable,
10:09
It's actually quite user-unfriendly.
245
609260
4000
más bien es hostil con el usuario.
10:13
And one of the reasons, also being part of the user-unfriendliness,
246
613260
2000
Una de las razones de la hostilidad
10:15
is that everything is there,
247
615260
2000
es porque aunque ahí está todo
10:17
but you have to really work through it.
248
617260
2000
cuesta trabajo buscarlo
10:19
So by me putting all this information out there,
249
619260
4000
Al poner toda esa información ahí,
10:23
what I'm basically telling you is I'm telling you everything.
250
623260
3000
simplemente estoy dejando constancia de todo.
10:26
But in this barrage of noise
251
626260
2000
Pero entre todo ese ruido
10:28
that I'm putting out,
252
628260
2000
que pongo,
10:30
I actually live an incredibly anonymous and private life.
253
630260
4000
en realidad tengo una vida completamente privada y anónima.
10:34
And you know very little about me actually.
254
634260
4000
En realidad, Uds. saben muy poco de mí.
10:38
And really so I've come to the conclusion
255
638260
3000
He llegado a la conclusión de
10:41
that the way you protect your privacy,
256
641260
2000
que la manera de proteger la privacidad,
10:43
particularly in an era where everything is cataloged
257
643260
2000
particularmente en esta época en que todo está catalogado,
10:45
and everything is archived and everything is recorded,
258
645260
2000
archivado y registrado,
10:47
there's no need to delete information anymore.
259
647260
3000
es que ya no es necesario borrar información.
10:50
So what do you do when everything is out there?
260
650260
3000
¿Qué hacer si todo está a la vista?
10:53
Well you have to take control over it.
261
653260
2000
Uno tiene que tomar el control.
10:55
And if I give you this information directly,
262
655260
3000
Si les diera toda esta información directamente,
10:58
it's a very different type of identity
263
658260
3000
verían un tipo de identidad muy diferente al
11:01
than if you were to try to go through and try to get bits and pieces.
264
661260
3000
que revisarían y examinarían parte por parte.
11:04
The other thing that's also interesting that's going on here
265
664260
3000
Otro aspecto interesante que observamos
11:07
is the fact that intelligence agencies --
266
667260
2000
es que las agencias de inteligencia
11:09
and it doesn't matter who they are --
267
669260
3000
-- no importa cuáles --
11:12
they all operate in an industry
268
672260
2000
todas ellas funcionan como fábricas,
11:14
where their commodity is information,
269
674260
2000
cuya mercancía es la información,
11:16
or restricted access to information.
270
676260
2000
o la información de acceso restringido.
11:18
And the reason their information has any value
271
678260
3000
La razón por la que esa información tiene un valor
11:21
is, well, because no one else has access to it.
272
681260
3000
es porque nadie más tiene acceso a ella.
11:24
And by me cutting out the middle man
273
684260
2000
Al eliminar al intermediario
11:26
and giving it straight to you,
274
686260
3000
y entregarla directamente,
11:29
the information that the FBI has has no value,
275
689260
3000
la información que tiene el FBI ya no vale nada
11:32
so thus devaluing their currency.
276
692260
3000
y se devalúa su moneda.
11:35
And I understand that, on an individual level,
277
695260
2000
Yo entiendo que a nivel individual, esto es
11:37
it's purely symbolic.
278
697260
2000
simplemente simbólico.
11:39
But if 300 million people in the U.S.
279
699260
2000
Pero si 300 millones de personas en Estados Unidos
11:41
started doing this,
280
701260
2000
empezáramos a hacer lo mismo,
11:43
we would have to redesign the entire intelligence system
281
703260
2000
habría que revisar todo el sistema de inteligencia
11:45
from the ground up.
282
705260
2000
desde la base.
11:47
Because it just wouldn't work if everybody was sharing everything.
283
707260
3000
Si todo el mundo compartiera todo, pues ya no funcionaría.
11:50
And we're getting to that.
284
710260
2000
Y a eso estamos llegando.
11:52
When I first started this project,
285
712260
2000
Cuando comencé este proyecto
11:54
people were looking at me and saying,
286
714260
2000
la gente me miraba y me preguntaba:
11:56
"Why would you want to tell everybody what you're doing, where you're at?
287
716260
3000
"¿Por qué quieres decirle a todo el mundo lo que haces, a dónde vas?
11:59
Why are you posting these photos?"
288
719260
2000
¿Por qué subes todas esas fotos?"
12:01
This was an age before people were Tweeting everywhere
289
721260
4000
Esto era antes de que Twitter estuviera en todas partes
12:05
and 750 million people
290
725260
3000
y de que 750 millones de personas
12:08
were posting status messages
291
728260
2000
estuvieran publicando su posición
12:10
or poking people.
292
730260
2000
o husmeando a los demás.
12:12
So in a way, I'm glad that I'm completely obsolete.
293
732260
3000
En cierta forma, me alegra ser completamente obsoleto.
12:15
I'm still doing this project, but it is obsolete,
294
735260
3000
Sigo en el proyecto aunque esté en desuso,
12:18
because you're all doing it.
295
738260
2000
porque todo el mundo lo está haciendo.
12:20
This is something that we all are doing on a daily basis,
296
740260
2000
Todos lo hacemos diariamente,
12:22
whether we're aware of it or not.
297
742260
2000
consciente o inconscientemente.
12:24
So we're creating our own archives and so on.
298
744260
3000
Estamos creando nuestros propios archivos.
12:27
And you know, some of my friends have always said,
299
747260
3000
Algunos de mis amigos me dicen:
12:30
"Hey, you're just paranoid. Why are you doing this?
300
750260
2000
"Oye, estás paranoico. ¿Por qué lo haces?
12:32
Because no one's really watching.
301
752260
2000
Si nadie te está observando.
12:34
No one's really going to bother you."
302
754260
2000
Nadie te está molestando".
12:36
So one of the things that I do
303
756260
2000
Algo que hago
12:38
is I actually look through my server logs very carefully.
304
758260
2000
es mirar con cuidado los registros del servidor.
12:40
Because it's about surveillance.
305
760260
2000
Porque se trata de vigilancia.
12:42
I'm watching who's watching me.
306
762260
3000
Miro quién me está observando.
12:45
And I came up with these.
307
765260
2000
Y me encuentro con esto.
12:47
So these are some of my sample logs.
308
767260
2000
Estos son algunos de los registros.
12:49
And just little bits and pieces, and you can see some of the things there.
309
769260
3000
Son muestras de lo que pueden ver
12:52
And I cleaned up the list a little bit so you can see.
310
772260
3000
Yo limpié parte de la lista para que se vea bien.
12:55
So you can see that the Homeland Security likes to come by --
311
775260
3000
Para que se note lo que al Homeland Security le gusta pasar...
12:58
Department of Homeland Security.
312
778260
2000
Departamento de Seguridad Nacional
13:00
You can see the National Security Agency likes to come by.
313
780260
2000
Pueden ver que a la Agencia de Seguridad le gusta visitarme.
13:02
I actually moved very close to them. I live right down the street from them now.
314
782260
4000
Me mudé físicamente muy cerca a ellos. Ahora vivo en la misma calle.
13:06
Central Intelligence Agency.
315
786260
2000
La Agencia Central de Inteligencia (CIA).
13:08
Executive Office of the President.
316
788260
4000
El Despacho Ejecutivo del Presidente
13:12
Not really sure why they show up, but they do.
317
792260
3000
No estoy muy seguro por qué se dejan ver, pero lo hacen.
13:15
I think they kind of like to look at art.
318
795260
2000
Pienso que les gusta mirar el arte.
13:17
And I'm glad that we have patrons of the arts in these fields.
319
797260
4000
Me alegra que patrocinen esta forma de arte.
13:21
So thank you very much. I appreciate it.
320
801260
2000
Muchas gracias. Se los agradezco.
13:23
(Applause)
321
803260
9000
(Aplausos)
13:33
Bruno Giussani: Hasan, just curious.
322
813260
2000
Bruno Giussani: Hasan, solo por curiosidad.
13:35
You said, "Now everything automatically goes from my iPhone,"
323
815260
3000
Dices que: "Ahora todo sale de mi iPhone, automáticamente",
13:38
but actually you do take the pictures and put on information.
324
818260
2000
pero en realidad tomas las fotos y metes la información.
13:40
So how many hours of the day does that take?
325
820260
3000
¿Cuántas horas al día te toma esto?
13:43
HE: Almost none.
326
823260
2000
HE: Casi nada.
13:45
It's no different
327
825260
2000
No es diferente
13:47
than sending a text.
328
827260
2000
de enviar un mensaje.
13:49
It's no different than checking an email.
329
829260
3000
No es distinto de revisar el correo.
13:52
It's one of those things, we got by just fine before we had to do any of those.
330
832260
2000
Es como tantas otras cosas que hacemos, sin saberlo nos acostumbramos bien.
13:54
So it's just become another day.
331
834260
2000
Se vuelve rutinario.
13:56
I mean, when we update a status message,
332
836260
2000
Es decir, al actualizar la información,
13:58
we don't really think about how long that's going to take.
333
838260
3000
ni pensamos cuánto tiempo nos toma hacerlo.
14:01
So it's really just a matter of my phone clicking a couple of clicks,
334
841260
2000
Es simplemente teclear un par de veces el celular,
14:03
send, and then it's done.
335
843260
2000
se envía y listo.
14:05
And everything's automated at the other end.
336
845260
2000
Todo es automático del otro lado.
14:07
BG: On the day you are in a place where there is no coverage, the FBI gets crazy?
337
847260
3000
BG: Y cuando estás en un lugar donde no hay conexión, ¿El FBI se enloquece?
14:10
HE: Well it goes to the last point that I was at.
338
850260
2000
HE: Todo llega al último punto donde estaba.
14:12
So it holds onto the very last point.
339
852260
2000
Y se quedan en ese lugar.
14:14
So if I'm on a 12-hour flight,
340
854260
2000
Si voy en un vuelo de 12 horas,
14:16
you'll see the last airport that I departed from.
341
856260
3000
ven el último aeropuerto, de donde salí.
14:19
BG: Hasan, thank you very much. (HE: Thank you.)
342
859260
3000
BG: Muchas gracias, Hasan. (HE: Gracias)
14:22
(Applause)
343
862260
2000
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7