Hasan Elahi: FBI, here I am!

ハサン・エラヒ:FBIのみなさん!僕はここだよ!

104,455 views

2011-10-31 ・ TED


New videos

Hasan Elahi: FBI, here I am!

ハサン・エラヒ:FBIのみなさん!僕はここだよ!

104,455 views ・ 2011-10-31

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: SHIGERU MASUKAWA 校正: Takahiro Shimpo
00:15
Hi there. I'm Hasan. I'm an artist.
0
15260
2000
僕はハサン
00:17
And usually when I tell people I'm an artist,
1
17260
3000
アーティストです するとよく聞かれるのが
00:20
they just look at me and say, "Do you paint?"
2
20260
2000
「画家さんですか?」とか
00:22
or "What kind of medium do you work in?"
3
22260
3000
「どの芸術領域ですか?」とか
00:25
Well most of my work that I work with
4
25260
2000
僕の作品のほとんどは
00:27
is really a little bit about methodologies of working
5
27260
3000
ある決まった方法や手法ではなく
00:30
rather than actually a specific discipline
6
30260
3000
作品への取り組み方それ自体-
00:33
or a specific technique.
7
33260
2000
ですので
00:35
So what I'm really interested in is creative problem solving.
8
35260
3000
想像力を発揮した問題解決が好きです
00:38
And I had a little bit of a problem a few years ago.
9
38260
3000
ちょっと前に ある問題が発生しました
00:41
So let me show you a little of that.
10
41260
2000
それをご紹介します
00:43
So it started over here.
11
43260
2000
すべてはここから始まりました
00:45
And this is the Detroit airport in June 19th of 2002.
12
45260
4000
デトロイト空港 2002年6月19日
00:49
I was flying back to the U.S. from an exhibition overseas.
13
49260
3000
国外の展示会から
00:52
And as I was coming back,
14
52260
2000
アメリカに戻ったところで
00:54
well I was taken by the FBI, met by an FBI agent,
15
54260
3000
FBIに出迎えられました
00:57
and went into a little room
16
57260
2000
小さな部屋に通され
00:59
and he asked me all sorts of questions --
17
59260
2000
あれこれ尋問されました-
01:01
"Where were you? What were you doing? Who were you talking with?
18
61260
2000
「どこで何してんだ?」「誰と話してたんだ?」
01:03
Why were you there? Who pays for your trips?" --
19
63260
2000
「誰が旅費を払ったんだ?」-
01:05
all these little details.
20
65260
2000
細々したことです
01:07
And then literally just out of nowhere,
21
67260
2000
すると 突然 聞かれました
01:09
the guy asks me, "Where were you September 12th?"
22
69260
3000
「9月12日はどこにいたんだ?」
01:12
And when most of us get asked, "Where were you September 12th?"
23
72260
2000
多くの人はこう聞かれれば
01:14
or any date for that fact,
24
74260
2000
どんな日だって
01:16
it's like, "I don't exactly remember, but I can look it up for you."
25
76260
3000
「ちょっと調べてみます」となるでしょう
01:19
So I pulled out my little PDA,
26
79260
2000
PDAを確認して言いました
01:21
and I said, "Okay, let's look up my appointments for September 12th."
27
81260
3000
「9月12日の予定は...」
01:24
I had September 12th -- from 10:00 a.m. to 10:30 a.m., I paid my storage bill.
28
84260
3000
10:30 am 倉庫代を払って
01:27
From 10:30 a.m. to 12:00 p.m., I met with Judith who was one of my graduate students at the time.
29
87260
3000
10:30 am - 12:00 p.m. ジュディスと会い
01:30
From 12:00 p.m. to 3:00 p.m., I taught my intro class,
30
90260
2000
12:00 p.m. - 3:00 p.m. 教室でクラス
01:32
3:00 p.m. to 6:00 p.m., I taught my advanced class.
31
92260
2000
3:00 p.m. - 6:00 p.m. 上級クラス
01:34
"Where were you the 11th?" "Where were you the 10th?"
32
94260
2000
「じゃあ11日は?」「あと10日は?」
01:36
"Where were you the 29th? the 30th?"
33
96260
2000
「29日は?」「30日は?」
01:38
"Where were you October 5th?"
34
98260
2000
「10月5日は?」
01:40
We read about six months of my calendar.
35
100260
3000
半年分のカレンダーを読み上げました
01:43
And I don't think he was expecting me to have such detailed records
36
103260
3000
FBIもこんなに詳細な記録があるとは
01:46
of what I did.
37
106260
2000
思ってなかったでしょう
01:48
But good thing I did,
38
108260
2000
記録があってよかった
01:50
because I don't look good in orange.
39
110260
2000
金髪頭じゃ
01:52
(Laughter)
40
112260
2000
よく見られないですから
01:54
So he asked me --
41
114260
2000
そして-
01:56
(Applause)
42
116260
2000
(拍手)
01:58
"So this storage unit that you paid the rent on,
43
118260
2000
「倉庫代を支払ったと-
02:00
what did you have in it?"
44
120260
3000
何が入ってるんだ?」
02:03
This was in Tampa, Florida,
45
123260
2000
倉庫はフロリダのタンパにあります
02:05
so I was like, "Winter clothes that I have no use for in Florida.
46
125260
3000
「フロリダには不要な冬服とか
02:08
Furniture that I can't fit in my ratty apartment.
47
128260
3000
部屋に入りきらない家具
02:11
Just assorted garage sale junk,
48
131260
3000
そういったガラクタです
02:14
because I'm a pack rat."
49
134260
2000
よく旅行するもんで」
02:16
And he looks at me really confused and says, "No explosives?"
50
136260
3000
FBIは困惑した表情で 「爆弾はないのか?」
02:19
(Laughter)
51
139260
2000
(笑)
02:21
I was like, "No, no. I'm pretty certain there were no explosives.
52
141260
2000
「爆弾なんてありませんよ
02:23
And if there were, I would have remembered that one."
53
143260
3000
あったら しっかり覚えてますって」
02:26
And he's still a little confused,
54
146260
2000
まだ困惑してるようでした
02:28
but I think that anyone who talks to me for more than a couple of minutes
55
148260
2000
誰でも僕と数分話せば
02:30
realizes I'm not exactly a terrorist threat.
56
150260
3000
テロリストじゃないって分かります
02:33
And so we're sitting there,
57
153260
3000
こうして一時間半程経って
02:36
and eventually after about an hour, hour and a half of just going back and forth,
58
156260
4000
話がいったりきたりした後
02:40
he says, "Okay, I have enough information here.
59
160260
2000
ついに 「よろしい
02:42
I'm going to pass this onto the Tampa office. They're the ones who initiated this.
60
162260
2000
この情報をタンパ支局に送る
02:44
They'll follow up with you, and we'll take care of it."
61
164260
2000
そこが君を担当する」
02:46
I was like, "Great."
62
166260
2000
「分かりました」
02:48
So I got home and the phone rings,
63
168260
3000
家に帰ると 電話が鳴り
02:51
and a man introduced himself.
64
171260
2000
現地のFBIからの電話でした
02:53
Basically this is the FBI offices in Tampa
65
173260
3000
こちらがFBIのタンパオフィス
02:56
where I spent six months of my life --
66
176260
2000
6ヶ月程過ごした場所です-
02:58
back and forth, not six months continuously.
67
178260
2000
ずっとではなく 出たり入ったりで
03:00
By the way, you folks know that in the United States,
68
180260
2000
ところで アメリカでは
03:02
you can't take photographs of federal buildings,
69
182260
2000
政府の建物で写真はNGって知ってました?
03:04
but Google can do it for you.
70
184260
2000
グーグルでは公開されてます
03:06
So to the folks from Google, thank you.
71
186260
2000
どうもありがとう
03:08
(Applause)
72
188260
3000
(拍手)
03:11
So I spent a lot of time in this building.
73
191260
2000
ここで長い時間過ごしました
03:13
Questions like:
74
193260
2000
尋問内容は
03:15
"Have you ever witnessed or participated in any act
75
195260
3000
「今まで アメリカもしくは諸外国を
03:18
that may be detrimental to the United States or a foreign nation?"
76
198260
4000
害するような行為を目撃ないし参加したことは?」
03:22
And you also have to consider the state of mind you're in
77
202260
2000
こういう場合 自分の心の動きも
03:24
when you're doing this.
78
204260
2000
よく考えないと
03:26
You're basically face-to-face with someone
79
206260
2000
面と向かって質問され
03:28
that essentially decides life or death.
80
208260
3000
しかも生死を決める問題ですから
03:31
Or questions such as -- actually, during the polygraph,
81
211260
2000
ウソ発見器 これを
03:33
which was how it finally ended after nine consecutive of them --
82
213260
3000
9回も受け続けましたが-
03:36
one of the polygraph questions was ...
83
216260
2000
聞かれた内容はと言うと
03:38
well the first one was, "Is your name Hasan?" "Yes."
84
218260
3000
まずは「君はハサンか?」 「はい」
03:41
"Are we in Florida?" "Yes." "Is today Tuesday?" "Yes."
85
221260
3000
「フロリダ在住か?」 「はい」 「今日は火曜か?」    「はい」
03:44
Because you have to base it on a yes or no.
86
224260
2000
「はい」 か 「いいえ」で答えるわけです
03:46
Then, of course, the next question is:
87
226260
2000
お次はもちろん
03:48
"Do you belong to any groups that wish to harm the United States?"
88
228260
3000
「アメリカに害をもたらす組織に属していたか?」
03:51
I work at a university.
89
231260
2000
大学で教えてます
03:53
(Laughter)
90
233260
2000
(笑)
03:55
So I was like, "Maybe you want to ask some of my colleagues that directly."
91
235260
4000
「大学の同僚に直接聞いてもらうといいかも」
03:59
But they said, "Okay, aside from what we had discussed,
92
239260
3000
「それは後にして アメリカに
04:02
do you belong to any groups that wish to harm the United States?"
93
242260
2000
害をもたらす組織に属していたか?」
04:04
I was like, "No."
94
244260
2000
「いいえ」
04:06
So at the end of six months of this
95
246260
2000
こうして 半年後
04:08
and nine consecutive polygraphs,
96
248260
2000
9回に及ぶウソ発見器の後
04:10
they said, "Hey, everything's fine."
97
250260
2000
「問題ないようだ」
04:12
I was like, "I know. That's what I've been trying to tell you guys all along.
98
252260
2000
「そりゃそうでしょ
04:14
I know everything's fine."
99
254260
2000
ずっとそう言ってますって」
04:16
So they're looking at me really odd.
100
256260
3000
FBIは困った顔してました
04:19
And it's like, "Guys, I travel a lot."
101
259260
2000
「僕 出張が多いんですよね」
04:21
This is with the FBI.
102
261260
2000
相手はFBIです
04:23
And I was like, "All we need is Alaska not to get the last memo,
103
263260
2000
「必要なのは行き先であって 手がかりをもとに
04:25
and here we go all over again."
104
265260
2000
延々と尋問することじゃない」
04:27
And there was a sincere concern there.
105
267260
2000
切実な問題なんです
04:29
And he was like, "You know, if you get into trouble,
106
269260
2000
「何か問題が起こったら 連絡をくれ
04:31
give us a call -- we'll take care of it."
107
271260
2000
対応するから」
04:33
So ever since then, before I would go anywhere, I would call the FBI.
108
273260
3000
その後 外出の度 FBIに連絡しました
04:36
I would tell them, "Hey guys, this is where I'm going. This is my flight.
109
276260
3000
電話して「これからこの飛行機に乗ります-
04:39
Northwest flight seven coming into Seattle
110
279260
3000
ノースウェストのシアトル行き
04:42
on March 12th" or whatever.
111
282260
2000
3月12日」とかなんとか
04:44
A couple weeks later, I'd call again, let them know.
112
284260
2000
数週間後 また電話して連絡
04:46
It wasn't that I had to, but I chose to.
113
286260
3000
義務じゃなく そうすることにしました
04:49
Just wanted to say, "Hey guys.
114
289260
2000
「FBIのみなさん
04:51
Don't want to make it look like I'm making any sudden moves."
115
291260
2000
怪しいことはありませんよ ほらね」
04:53
(Laughter)
116
293260
2000
(笑)
04:55
"I don't want you guys to think that I'm about to flee.
117
295260
3000
「逃亡する気なんてありませんから
04:58
Just letting you know. Heads up."
118
298260
2000
こうして連絡してるわけです」
05:00
And so I just kept doing this over and over and over.
119
300260
2000
こうして何度も連絡して
05:02
And then the phone calls turned into emails,
120
302260
2000
そのうち電話がメールになり
05:04
and the emails got longer and longer and longer ...
121
304260
2000
そしてメールはどんどん長くなり
05:06
with pictures,
122
306260
2000
写真もつけて
05:08
with travel tips.
123
308260
2000
旅のヒントもおまけに
05:10
Then I'd make websites.
124
310260
2000
こうしてサイトを立ち上げました
05:12
And then I built this over here. Let me go back to it over here.
125
312260
2000
始まりはというと
05:14
So I actually designed this back in 2003.
126
314260
3000
スタートは2003年
05:17
So this kind of tracks me at any given moment.
127
317260
3000
いつでも僕の居場所が分かります
05:20
I wrote some code for my mobile phone.
128
320260
2000
携帯用のプログラムを作りました
05:22
Basically, what I decided is okay guys, you want to watch me, that's cool.
129
322260
3000
FBIが僕を監視したいなら むしろ
05:25
But I'll watch myself. It's okay.
130
325260
2000
自分で監視してやるってことです
05:27
You don't have to waste your energy or your resources.
131
327260
2000
ムダな経費を使わないよう
05:29
And I'll help you out.
132
329260
3000
お助けします
05:32
So in the process, I start thinking, well what else might they know about me?
133
332260
3000
他にFBIは何が知りたいだろ?
05:35
Well they probably have all my flight records,
134
335260
2000
飛行機の便名は知りたいでしょうから
05:37
so I decided to put all my flight records from birth online.
135
337260
5000
生まれてからこれまでの便名を公開しました
05:42
So you can see, Delta 1252
136
342260
3000
ほら デルタ1252便
05:45
going from Kansas City to Atlanta.
137
345260
2000
カンザスからアトランタ行き
05:47
And then you see, these are some of the meals that I've been fed on the planes.
138
347260
3000
こちらは機内食です
05:52
This was on Delta 719
139
352260
2000
デルタ719便
05:54
going from JFK to San Francisco.
140
354260
4000
JFKからサンフランシスコ行き
05:58
See that? They won't let me on a plane with that,
141
358260
3000
これを僕に渡しちゃいけません
06:01
but they'll give it to me on the plane.
142
361260
2000
でも 出されちゃうんですよね
06:03
(Laughter)
143
363260
2000
(笑)
06:05
These are the airports that I hang out in,
144
365260
2000
こちらは空港の写真です
06:07
because I like airports.
145
367260
2000
空港はお気に入りの場所
06:09
That's Kennedy airport, May 19th, Tuesday.
146
369260
3000
ケネディ空港 5月19日(火)
06:12
This is in Warsaw.
147
372260
3000
ワルシャワ空港
06:15
Singapore. You can see, they're kind of empty.
148
375260
3000
シンガポール空港 ガラガラですね
06:18
These images are shot really anonymously
149
378260
2000
こうした写真は
06:20
to the point where it could be anyone.
150
380260
2000
匿名で撮られました
06:22
But if you can cross-reference this with the other data,
151
382260
3000
こうしたデータで裏づけがとれるわけです
06:25
then you're basically replaying the roll of the FBI agent
152
385260
2000
FBIの仕事を代りにやって
06:27
and putting it all together.
153
387260
2000
情報をまとめられます
06:29
And when you're in a situation
154
389260
2000
こういった状況では
06:31
where you have to justify every moment of your existence,
155
391260
2000
いつ何時でも 裏づけが必要になり
06:33
you're put in the situation where you react in a very different manner.
156
393260
3000
普段とは違う行動様式になります
06:36
At the time that this was going on,
157
396260
2000
こうしたことが芸術作品に繋がるなんて
06:38
the last thing on my mind was "art project."
158
398260
3000
思ってもみませんでした
06:41
I was certainly not thinking, hey, I got new work here.
159
401260
3000
新しい仕事みっけ なんてね
06:44
But after going through this, after realizing, well what just happened?
160
404260
3000
こうした中で一体何が起こったのか?
06:47
And after piecing together this, this and this,
161
407260
2000
情報を繋いでいくと...
06:49
this way of actually trying to figure out what happened for myself
162
409260
3000
僕に起こった事が明らかになり
06:52
eventually evolved into this,
163
412260
2000
発展を続けて
06:54
and it actually became this project.
164
414260
3000
芸術作品になったわけです
06:57
So these are the stores that I shop in -- some of them --
165
417260
2000
これらは買い物したお店です
06:59
because they need to know.
166
419260
2000
FBIは必要としてますから
07:01
This is me buying some duck flavored paste
167
421260
2000
こちらはスープの素
07:03
at the Ranch 99 in Daly City
168
423260
2000
ダリーのランチ99にて
07:05
on Sunday, November 15th.
169
425260
2000
11月15日(日)のこと
07:07
At Coreana Supermarket
170
427260
2000
コリアナスーパーでは
07:09
buying my kimchi because I like kimchi.
171
429260
2000
好物のキムチをお買い物
07:11
And I bought some crabs too right around there,
172
431260
3000
その近所でカニも買いました
07:14
and some chitlins at the Safeway in Emoryville.
173
434260
3000
チタリンを少々 エモリービルにて
07:17
And laundry too. Laundry detergent at West Oakland --
174
437260
2000
洗剤を西...失礼
07:19
East Oakland, sorry.
175
439260
2000
東オークランドで
07:21
And then my pickled jellyfish
176
441260
2000
塩漬けのクラゲ
07:23
at the Hong Kong Supermarket on Route 18 in East Brunswick.
177
443260
3000
東ブランズウィックの香港のスーパーで
07:26
Now if you go to my bank records,
178
446260
2000
僕の銀行からも
07:28
it'll actually show something from there,
179
448260
2000
いろいろ情報が出てきます
07:30
so you know that, on May 9th,
180
450260
2000
5月9日
07:32
that I bought $14.79 in fuel from Safeway Vallejo.
181
452260
3000
$14.79でガソリンを入れました
07:35
So not only that I'm giving this information here and there,
182
455260
4000
ただ情報を垂れ流してるだけでなく
07:39
but now there's a third party,
183
459260
2000
こうすると第三者が
07:41
an independent third party, my bank,
184
461260
3000
独立した第三者 例えば銀行が
07:44
that's verifying that, yes indeed, I was there at this time.
185
464260
2000
照合できるわけです
07:46
So there's points, and these points are actually being cross-referenced.
186
466260
3000
こうして相互に照合します
07:49
And there's a verification taking place.
187
469260
2000
記録の中には
07:51
Sometimes they're really small purchases.
188
471260
2000
ほんと些細なものもあります
07:53
So 34 cents foreign transaction fee.
189
473260
2000
34セント 送金料
07:55
All of these are extracted directly from my bank accounts,
190
475260
3000
僕の銀行口座から直接情報が提供されます
07:58
and everything pops up right away.
191
478260
2000
タイムリーに出るんです
08:00
Sometimes there's a lot of information.
192
480260
2000
時には膨大な情報の時も
08:02
This is exactly where my old apartment in San Francisco was.
193
482260
4000
ここはかつての僕のサンフランシスコの住まい
08:06
And then sometimes you get this.
194
486260
2000
こういう情報も
08:08
Sometimes you just get this, just an empty hallway in Salt Lake City,
195
488260
2000
ソルトレイクの誰もいないホールとか
08:10
January 22nd.
196
490260
2000
1月22日
08:12
And I can tell you exactly who I was with, where I was,
197
492260
2000
どこで誰といたかも正確に
08:14
because this is what I had to do with the FBI.
198
494260
2000
FBIに報告しなきゃいけません
08:16
I had to tell them every little detail of everything.
199
496260
2000
全てを包み隠さず
08:18
I spend a lot of time on the road.
200
498260
2000
車での移動もよくします
08:20
This is a parking lot in Elko, Nevada
201
500260
2000
ネバダ エルコのパーキング
08:22
off of Route 80
202
502260
2000
ルート80外れの
08:24
at 8:01 p.m. on August 19th.
203
504260
2000
8月19日 8:01p.m.
08:26
I spend a lot of time in gas stations too -- empty train stations.
204
506260
3000
ガソリンスタンドや誰もいない駅にもよくいきます
08:29
So there's multiple databases.
205
509260
2000
こうして膨大な写真の
08:31
And there's thousands and thousands and thousands of images.
206
511260
3000
データベースが作り上げられました
08:34
There's actually 46,000 images right now on my site,
207
514260
3000
現在 46,000枚もの写真が格納されてます
08:37
and the FBI has seen all of them --
208
517260
3000
FBIは全部に目を通してる-
08:40
at least I trust they've seen all of them.
209
520260
3000
まあ そう願いたいもんですが
08:43
And then sometimes you don't get much information at all,
210
523260
3000
時にはなんの役にも立たない情報もあります
08:46
you just get this empty bed.
211
526260
2000
空っぽのベッドとか
08:48
And sometimes you get a lot of text information and no visual information.
212
528260
3000
写真無しの単なる文字情報の時もあります
08:51
So you get something like this.
213
531260
2000
例えばこんな感じ
08:53
This, by the way, is the location of my favorite sandwich shop in California --
214
533260
2000
カリフォルニアにあるお気に入りのサンドウィッチのお店の住所
08:55
Vietnamese sandwich.
215
535260
2000
ベトナム風サンドウィッチですよ
08:57
So there's different categorizations
216
537260
2000
外食のデータにもいくつかの
08:59
of meals eaten outside
217
539260
2000
カテゴリーがあります
09:01
empty train stations, empty gas stations.
218
541260
3000
誰もいない駅とガソリンスタンド
09:04
These are some of the meals that I've been cooking at home.
219
544260
2000
家で食事した時のデータもあります
09:06
So how do you know these are meals eaten at home?
220
546260
2000
さて なぜ家での食事と分かるでしょう?
09:08
Well the same plate shows up a whole bunch of times.
221
548260
3000
何度も同じお皿が登場するからです
09:11
So again, you have to do some detective work here.
222
551260
3000
ちょっと推理を働かせなきゃいけません
09:14
So sometimes the databases get so specific.
223
554260
3000
たまにデータが細かすぎることもあります
09:17
These are all tacos eaten in Mexico City
224
557260
2000
こちらはメキシコシティーで食べたタコス
09:19
near a train station
225
559260
2000
駅の近所のお店
09:21
on July fifth to July sixth.
226
561260
3000
7月5日から6日までの間
09:24
At 11:39 a.m. was this one.
227
564260
2000
11:39 a.m.はこちら
09:26
At 1:56 p.m. was this one. At 4:59 p.m. was this one.
228
566260
3000
1:56 p.m.はこちら 4:59 p.m.はこちら
09:29
So I time-stamp my life every few moments.
229
569260
3000
人生の全ての瞬間を記録したわけです
09:32
Every few moments I shoot the image.
230
572260
2000
事ある毎に写真を撮る
09:34
Now it's all done on my iPhone,
231
574260
2000
今では全部iPhoneでやってます
09:36
and it all goes straight up to my server,
232
576260
2000
直接サーバーに繋がってます
09:38
and my server does all the backend work
233
578260
2000
後はサーバーが全部やってくれます
09:40
and categorizes things and puts everything together.
234
580260
3000
分類してくれて 整理してくれます
09:43
They need to know where I'm doing my business,
235
583260
2000
FBIは僕がどこで何してるかしらなきゃならない
09:45
because they want to know about my business.
236
585260
3000
だって何をしてるか知りたいのだから
09:48
So on December 4th, I went here.
237
588260
3000
なので 12月4日 こちらにいました
09:51
And on Sunday, June 14th at 2009 --
238
591260
3000
2009年6月14日 日曜日-
09:54
this was actually about two o'clock in the afternoon
239
594260
2000
この時は午後2時でした
09:56
in Skowhegan, Maine -- this was my apartment there.
240
596260
2000
メイン州のかつての自宅
09:58
So what you're basically seeing here
241
598260
3000
ご覧いただいたのは
10:01
is all bits and pieces and all this information.
242
601260
2000
情報のほんの一部分です
10:03
If you go to my site, there's tons of things.
243
603260
3000
サイトにはもっと情報があります
10:06
And really, it's not the most user-friendly interface.
244
606260
3000
ユーザーに優しい情報と言えません
10:09
It's actually quite user-unfriendly.
245
609260
4000
むしろ厳しいと言っていいかも
10:13
And one of the reasons, also being part of the user-unfriendliness,
246
613260
2000
ユーザーに厳しい理由の一つは
10:15
is that everything is there,
247
615260
2000
全てがそこにある ことです
10:17
but you have to really work through it.
248
617260
2000
それらをなんとか整理しなくちゃならない
10:19
So by me putting all this information out there,
249
619260
4000
こうして情報を全部公開することで
10:23
what I'm basically telling you is I'm telling you everything.
250
623260
3000
僕の全てを公開してることになります
10:26
But in this barrage of noise
251
626260
2000
一方で こうした
10:28
that I'm putting out,
252
628260
2000
情報の洪水のおかげで
10:30
I actually live an incredibly anonymous and private life.
253
630260
4000
実際にはかなりプライベートを守っていることになります
10:34
And you know very little about me actually.
254
634260
4000
僕のことについて何も分からない
10:38
And really so I've come to the conclusion
255
638260
3000
僕が得た結論は
10:41
that the way you protect your privacy,
256
641260
2000
プライバシーを守るには
10:43
particularly in an era where everything is cataloged
257
643260
2000
特に現代のように情報が整理され
10:45
and everything is archived and everything is recorded,
258
645260
2000
蓄積され そして記録される時代には
10:47
there's no need to delete information anymore.
259
647260
3000
情報を規制する必要なんて無いということです
10:50
So what do you do when everything is out there?
260
650260
3000
情報が全て公開されているとしたら?
10:53
Well you have to take control over it.
261
653260
2000
うまく整理しなくちゃなりません
10:55
And if I give you this information directly,
262
655260
3000
こうした情報を直接与えることで
10:58
it's a very different type of identity
263
658260
3000
小出しに出された情報から
11:01
than if you were to try to go through and try to get bits and pieces.
264
661260
3000
推測される人物像とは異なる像が浮かびます
11:04
The other thing that's also interesting that's going on here
265
664260
3000
もう一つ興味深いのは
11:07
is the fact that intelligence agencies --
266
667260
2000
諜報機関-
11:09
and it doesn't matter who they are --
267
669260
3000
どんな組織でもいいんですが-
11:12
they all operate in an industry
268
672260
2000
この業界では情報が
11:14
where their commodity is information,
269
674260
2000
情報 または限定された情報が
11:16
or restricted access to information.
270
676260
2000
商品となっています
11:18
And the reason their information has any value
271
678260
3000
彼らの情報に価値があるのは
11:21
is, well, because no one else has access to it.
272
681260
3000
誰もその情報にアクセスできないからです
11:24
And by me cutting out the middle man
273
684260
2000
僕が仲介をなくして
11:26
and giving it straight to you,
274
686260
3000
直接情報を公開することで
11:29
the information that the FBI has has no value,
275
689260
3000
FBIの情報はその価値を失います
11:32
so thus devaluing their currency.
276
692260
3000
商品価値が落ちるわけです
11:35
And I understand that, on an individual level,
277
695260
2000
個人でのこうした活動は
11:37
it's purely symbolic.
278
697260
2000
パフォーマンスに過ぎません
11:39
But if 300 million people in the U.S.
279
699260
2000
でも もし3億人ものアメリカ人が
11:41
started doing this,
280
701260
2000
はじめたとしたら
11:43
we would have to redesign the entire intelligence system
281
703260
2000
諜報のシステムを一から
11:45
from the ground up.
282
705260
2000
作り直さないとなりません
11:47
Because it just wouldn't work if everybody was sharing everything.
283
707260
3000
だって みんなが情報を持っていたら 成り立たない業界ですから
11:50
And we're getting to that.
284
710260
2000
しかも 今 そうなりつつあります
11:52
When I first started this project,
285
712260
2000
このプロジェクトを始めた頃
11:54
people were looking at me and saying,
286
714260
2000
みんなが言いました
11:56
"Why would you want to tell everybody what you're doing, where you're at?
287
716260
3000
「なんで自分の居場所を公開するようなことをするんだい?
11:59
Why are you posting these photos?"
288
719260
2000
写真なんか掲載しちゃって?」
12:01
This was an age before people were Tweeting everywhere
289
721260
4000
ツイッターが登場する前の話です
12:05
and 750 million people
290
725260
3000
7億5千万もの人々が
12:08
were posting status messages
291
728260
2000
メッセージを掲載して
12:10
or poking people.
292
730260
2000
連絡し合う前
12:12
So in a way, I'm glad that I'm completely obsolete.
293
732260
3000
ある意味 これが時代遅れになってよかった
12:15
I'm still doing this project, but it is obsolete,
294
735260
3000
プロジェクトは継続中ですが もはや時代遅れ
12:18
because you're all doing it.
295
738260
2000
だってみんながやってるんですから
12:20
This is something that we all are doing on a daily basis,
296
740260
2000
みんなが日常やってることです
12:22
whether we're aware of it or not.
297
742260
2000
気づいてか気づかずか
12:24
So we're creating our own archives and so on.
298
744260
3000
各々が自分のアーカイブを築きあげています
12:27
And you know, some of my friends have always said,
299
747260
3000
友達が言ってました
12:30
"Hey, you're just paranoid. Why are you doing this?
300
750260
2000
「なあ おかしいんじゃないか? こんなことして
12:32
Because no one's really watching.
301
752260
2000
誰も見ていないさ それに
12:34
No one's really going to bother you."
302
754260
2000
誰も気にしちゃいないし」
12:36
So one of the things that I do
303
756260
2000
サーバーのアクセスログを
12:38
is I actually look through my server logs very carefully.
304
758260
2000
注意深くみていくと-
12:40
Because it's about surveillance.
305
760260
2000
だって監視なんだから
12:42
I'm watching who's watching me.
306
762260
3000
誰が僕を監視してるか 監視しないと
12:45
And I came up with these.
307
765260
2000
これができました
12:47
So these are some of my sample logs.
308
767260
2000
こちらはログのサンプルです
12:49
And just little bits and pieces, and you can see some of the things there.
309
769260
3000
いくつかご覧いただきましょう
12:52
And I cleaned up the list a little bit so you can see.
310
772260
3000
見やすいように少し整理しました
12:55
So you can see that the Homeland Security likes to come by --
311
775260
3000
国土安全保障の方々も-
12:58
Department of Homeland Security.
312
778260
2000
国土安全保障省
13:00
You can see the National Security Agency likes to come by.
313
780260
2000
国家安全保障局の面々も
13:02
I actually moved very close to them. I live right down the street from them now.
314
782260
4000
実は近所に住んでるんです 通りを挟んだ直ぐ側に
13:06
Central Intelligence Agency.
315
786260
2000
CIA
13:08
Executive Office of the President.
316
788260
4000
大統領府
13:12
Not really sure why they show up, but they do.
317
792260
3000
なんでアクセスしたんですかね
13:15
I think they kind of like to look at art.
318
795260
2000
アートが好きなのかも?
13:17
And I'm glad that we have patrons of the arts in these fields.
319
797260
4000
こういう業界にパトロンができそうで良かった!
13:21
So thank you very much. I appreciate it.
320
801260
2000
どうもありがとう
13:23
(Applause)
321
803260
9000
(拍手)
13:33
Bruno Giussani: Hasan, just curious.
322
813260
2000
ハサン 聞きたいんだが
13:35
You said, "Now everything automatically goes from my iPhone,"
323
815260
3000
iPhoneから自動で全てのデータを送られるというけど
13:38
but actually you do take the pictures and put on information.
324
818260
2000
写真を撮ったり 情報を書き込んだりしてるわけだろ
13:40
So how many hours of the day does that take?
325
820260
3000
一日あたりどのくらい時間がかかるもんだい?
13:43
HE: Almost none.
326
823260
2000
ほとんどゼロ
13:45
It's no different
327
825260
2000
メールを
13:47
than sending a text.
328
827260
2000
送ったり
13:49
It's no different than checking an email.
329
829260
3000
読んだりするのと変わらないよ
13:52
It's one of those things, we got by just fine before we had to do any of those.
330
832260
2000
もう慣れちゃったからね
13:54
So it's just become another day.
331
834260
2000
生活の一部といった感じです
13:56
I mean, when we update a status message,
332
836260
2000
まあ情報をアップデートする時
13:58
we don't really think about how long that's going to take.
333
838260
3000
所要時間なんて考えません
14:01
So it's really just a matter of my phone clicking a couple of clicks,
334
841260
2000
だって ちょっと電話でトントンってタップして
14:03
send, and then it's done.
335
843260
2000
送って ハイ終わり
14:05
And everything's automated at the other end.
336
845260
2000
あとは全部向こうでやってくれるんだ
14:07
BG: On the day you are in a place where there is no coverage, the FBI gets crazy?
337
847260
3000
飛行中は連絡とれないだろ?FBIは焦らないかな?
14:10
HE: Well it goes to the last point that I was at.
338
850260
2000
まあ 最後に居たところは分かるから
14:12
So it holds onto the very last point.
339
852260
2000
少なくてもどこから居なくなったかは分かる
14:14
So if I'm on a 12-hour flight,
340
854260
2000
なので12時間のフライトなら
14:16
you'll see the last airport that I departed from.
341
856260
3000
出発地点の空港が分かるってわけです
14:19
BG: Hasan, thank you very much. (HE: Thank you.)
342
859260
3000
ハサン どうもありがとう
14:22
(Applause)
343
862260
2000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7