Hasan Elahi: FBI, here I am!

104,455 views ・ 2011-10-31

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gonçalo Madeira Revisora: Miguel Pinho
00:15
Hi there. I'm Hasan. I'm an artist.
0
15260
2000
Olá. Chamo-me Hasan. Sou artista.
00:17
And usually when I tell people I'm an artist,
1
17260
3000
Normalmente, quando digo às pessoas que sou artista,
00:20
they just look at me and say, "Do you paint?"
2
20260
2000
as pessoas olham para mim e perguntam: "És pintor?"
00:22
or "What kind of medium do you work in?"
3
22260
3000
ou "Com que tipo de materiais trabalhas?"
00:25
Well most of my work that I work with
4
25260
2000
A maior parte do meu trabalho
00:27
is really a little bit about methodologies of working
5
27260
3000
é mais propriamente sobre metodologia de trabalho
00:30
rather than actually a specific discipline
6
30260
3000
do que sobre uma disciplina ou técnica específica.
00:33
or a specific technique.
7
33260
2000
00:35
So what I'm really interested in is creative problem solving.
8
35260
3000
Eu interesso-me na resolução de problemas de forma criativa.
00:38
And I had a little bit of a problem a few years ago.
9
38260
3000
E tive um pequeno problema há uns anos.
00:41
So let me show you a little of that.
10
41260
2000
Por isso, vou mostrar-vos um pedaço.
00:43
So it started over here.
11
43260
2000
Começou aqui.
00:45
And this is the Detroit airport in June 19th of 2002.
12
45260
4000
Este é o aeroporto de Detroit, em 19 de Junho de 2002.
00:49
I was flying back to the U.S. from an exhibition overseas.
13
49260
3000
Eu estava a regressar aos EUA após uma exposição de arte no estrangeiro.
00:52
And as I was coming back,
14
52260
2000
Quando estava de volta,
00:54
well I was taken by the FBI, met by an FBI agent,
15
54260
3000
fui detido pelo FBI.
Um agente do FBI levou-me para um pequeno espaço
00:57
and went into a little room
16
57260
2000
00:59
and he asked me all sorts of questions --
17
59260
2000
e fez-me todo o tipo de perguntas:
01:01
"Where were you? What were you doing? Who were you talking with?
18
61260
2000
"Onde estiveste? O que fizeste? Com quem estiveste a falar?
01:03
Why were you there? Who pays for your trips?" --
19
63260
2000
"Porque é que lá estavas? Quem paga as tuas viagens?" -
01:05
all these little details.
20
65260
2000
todos estes detalhes.
01:07
And then literally just out of nowhere,
21
67260
2000
E, literalmente, do nada, o homem pergunta-me:
01:09
the guy asks me, "Where were you September 12th?"
22
69260
3000
"Onde estavas no dia 12 de setembro?"
01:12
And when most of us get asked, "Where were you September 12th?"
23
72260
2000
Se nos perguntam: "Onde estavas no dia 12 de setembro?"
01:14
or any date for that fact,
24
74260
2000
ou noutra data qualquer, a maioria responde:
01:16
it's like, "I don't exactly remember, but I can look it up for you."
25
76260
3000
"Não me recordo exatamente, mas posso confirmar."
01:19
So I pulled out my little PDA,
26
79260
2000
Assim, tirei o meu PDA e disse:
01:21
and I said, "Okay, let's look up my appointments for September 12th."
27
81260
3000
"Ok, vamos procurar as minhas reuniões para 12 de setembro".
01:24
I had September 12th -- from 10:00 a.m. to 10:30 a.m., I paid my storage bill.
28
84260
3000
Nesse dia, das 10 às 10:30, paguei a conta do armazém.
01:27
From 10:30 a.m. to 12:00 p.m., I met with Judith who was one of my graduate students at the time.
29
87260
3000
Das 10:30 ao meio-dia, encontrei-me com uma das minhas alunas na altura.
01:30
From 12:00 p.m. to 3:00 p.m., I taught my intro class,
30
90260
2000
Das 12:00 às 3 da tarde, dei aulas de introdução,
01:32
3:00 p.m. to 6:00 p.m., I taught my advanced class.
31
92260
2000
das 3 às 6 lecionei a turma avançada.
01:34
"Where were you the 11th?" "Where were you the 10th?"
32
94260
2000
"Onde estavas no dia 11? No dia 10?"
01:36
"Where were you the 29th? the 30th?"
33
96260
2000
"Onde estavas no dia 29? No dia 30?"
01:38
"Where were you October 5th?"
34
98260
2000
"Onde estavas no dia 5 de outubro?"
01:40
We read about six months of my calendar.
35
100260
3000
Lemos cerca de seis meses do meu calendário.
01:43
And I don't think he was expecting me to have such detailed records
36
103260
3000
Penso que ele não estava à espera que eu tivesse
registos tão detalhados daquilo que fazia.
01:46
of what I did.
37
106260
2000
01:48
But good thing I did,
38
108260
2000
Mas ainda bem que tinha,
01:50
because I don't look good in orange.
39
110260
2000
porque eu não fico bem de laranja.
01:52
(Laughter)
40
112260
2000
(Risos)
01:54
So he asked me --
41
114260
2000
Por isso ele perguntou-me:
01:56
(Applause)
42
116260
2000
(Aplausos)
01:58
"So this storage unit that you paid the rent on,
43
118260
2000
"Esse armazém de que pagaste renda,
02:00
what did you have in it?"
44
120260
3000
"o que é que tinhas lá dentro?"
02:03
This was in Tampa, Florida,
45
123260
2000
Isto foi em Tampa, na Flórida, e eu disse:
02:05
so I was like, "Winter clothes that I have no use for in Florida.
46
125260
3000
"Roupas de inverno que não uso na Flórida.
02:08
Furniture that I can't fit in my ratty apartment.
47
128260
3000
"Móveis que não cabem no meu apartamento.
02:11
Just assorted garage sale junk,
48
131260
3000
"Tralha diversa, porque gosto de guardar tudo."
02:14
because I'm a pack rat."
49
134260
2000
02:16
And he looks at me really confused and says, "No explosives?"
50
136260
3000
Ele olha-me com um ar muito confuso e diz: "Não tinhas explosivos?"
02:19
(Laughter)
51
139260
2000
(Risos)
02:21
I was like, "No, no. I'm pretty certain there were no explosives.
52
141260
2000
E eu: "Não. Claro que não tinha explosivos.
02:23
And if there were, I would have remembered that one."
53
143260
3000
"Se houvesse, eu lembrava-me disso".
02:26
And he's still a little confused,
54
146260
2000
Ele continua um bocadinho confuso,
02:28
but I think that anyone who talks to me for more than a couple of minutes
55
148260
2000
mas penso que qualquer pessoa que fale comigo uns minutos
02:30
realizes I'm not exactly a terrorist threat.
56
150260
3000
percebe que eu não sou uma ameaça terrorista.
02:33
And so we're sitting there,
57
153260
3000
Então estávamos ali sentados,
02:36
and eventually after about an hour, hour and a half of just going back and forth,
58
156260
4000
e ao fim de uma hora, hora e meia de avanços e recuos,
02:40
he says, "Okay, I have enough information here.
59
160260
2000
ele diz: "Ok, já tenho informações suficientes.
02:42
I'm going to pass this onto the Tampa office. They're the ones who initiated this.
60
162260
2000
"Vou enviar isto para Tampa. Foram eles que iniciaram isto.
02:44
They'll follow up with you, and we'll take care of it."
61
164260
2000
"Eles vão dar seguimento ao processo."
02:46
I was like, "Great."
62
166260
2000
Eu pensei: "Ótimo".
02:48
So I got home and the phone rings,
63
168260
3000
Cheguei a casa e o telefone toca.
02:51
and a man introduced himself.
64
171260
2000
Um homem apresentou-se.
02:53
Basically this is the FBI offices in Tampa
65
173260
3000
Era dos escritórios do FBI em Tampa
02:56
where I spent six months of my life --
66
176260
2000
onde passei seis meses da minha vida, em bolandas,
02:58
back and forth, not six months continuously.
67
178260
2000
não seis meses seguidos.
03:00
By the way, you folks know that in the United States,
68
180260
2000
Já agora, vocês sabiam que nos EUA
03:02
you can't take photographs of federal buildings,
69
182260
2000
não é permitido tirar fotografias a edifícios federais?
03:04
but Google can do it for you.
70
184260
2000
Mas o Google pode, por isso obrigado, Google.
03:06
So to the folks from Google, thank you.
71
186260
2000
03:08
(Applause)
72
188260
3000
(Risos)
(Aplausos)
03:11
So I spent a lot of time in this building.
73
191260
2000
Passei muito tempo neste edifício.
03:13
Questions like:
74
193260
2000
Perguntas como:
03:15
"Have you ever witnessed or participated in any act
75
195260
3000
"Já testemunhaste ou participaste nalgum ato
03:18
that may be detrimental to the United States or a foreign nation?"
76
198260
4000
"que pode ser prejudicial aos EUA ou a uma nação estrangeira?".
03:22
And you also have to consider the state of mind you're in
77
202260
2000
É preciso considerar o estado de espírito em que estamos
03:24
when you're doing this.
78
204260
2000
quando eles estão a fazer isto.
03:26
You're basically face-to-face with someone
79
206260
2000
Estamos frente-a-frente com alguém
03:28
that essentially decides life or death.
80
208260
3000
que decide a nossa vida ou a nossa morte.
03:31
Or questions such as -- actually, during the polygraph,
81
211260
2000
Outra pergunta, como durante o polígrafo
03:33
which was how it finally ended after nine consecutive of them --
82
213260
3000
— após polígrafos consecutivos —
03:36
one of the polygraph questions was ...
83
216260
2000
uma das perguntas foi:
03:38
well the first one was, "Is your name Hasan?" "Yes."
84
218260
3000
A primeira delas era: "O teu nome é Hasan?" — "Sim."
03:41
"Are we in Florida?" "Yes." "Is today Tuesday?" "Yes."
85
221260
3000
"Estamos na Flórida?" — "Sim". "Hoje é terça-feira?" — "Sim."
03:44
Because you have to base it on a yes or no.
86
224260
2000
Porque temos de responder sim ou não.
03:46
Then, of course, the next question is:
87
226260
2000
Depois, a segunda pergunta foi:
03:48
"Do you belong to any groups that wish to harm the United States?"
88
228260
3000
"Pertences a algum grupo que pretende provocar danos aos EUA?"
03:51
I work at a university.
89
231260
2000
Eu trabalho numa universidade.
03:53
(Laughter)
90
233260
2000
(Risos)
03:55
So I was like, "Maybe you want to ask some of my colleagues that directly."
91
235260
4000
Portanto, disse-lhes: "É melhor perguntarem isso a alguns dos meus colegas".
03:59
But they said, "Okay, aside from what we had discussed,
92
239260
3000
Mas eles disseram: "Ok, além do que temos discutido,
04:02
do you belong to any groups that wish to harm the United States?"
93
242260
2000
"pertence a algum grupo que pretenda prejudicar os EUA?"
04:04
I was like, "No."
94
244260
2000
Eu respondi: "Não".
04:06
So at the end of six months of this
95
246260
2000
Após seis meses assim e nove polígrafos consecutivos,
04:08
and nine consecutive polygraphs,
96
248260
2000
04:10
they said, "Hey, everything's fine."
97
250260
2000
eles disseram-me: "Ok, está tudo bem."
04:12
I was like, "I know. That's what I've been trying to tell you guys all along.
98
252260
2000
"Eu sei. É isso que eu tenho tentado dizer desde o princípio.
04:14
I know everything's fine."
99
254260
2000
"Eu sei que está tudo bem."
04:16
So they're looking at me really odd.
100
256260
3000
Eles olharam-me de um modo muito estranho.
04:19
And it's like, "Guys, I travel a lot."
101
259260
2000
E eu: "Pessoal, eu viajo muito."
04:21
This is with the FBI.
102
261260
2000
Isto é o FBI.
04:23
And I was like, "All we need is Alaska not to get the last memo,
103
263260
2000
E eu : "É preciso é que o Alasca não receba o último memo,
04:25
and here we go all over again."
104
265260
2000
"e cá vamos nós de novo."
04:27
And there was a sincere concern there.
105
267260
2000
Havia ali uma procupação sincera.
04:29
And he was like, "You know, if you get into trouble,
106
269260
2000
E eles: "Se você se meter em sarilhos,
04:31
give us a call -- we'll take care of it."
107
271260
2000
"avise-nos, nós tratamos disso."
04:33
So ever since then, before I would go anywhere, I would call the FBI.
108
273260
3000
Por isso, desde então, antes de viajar, ligava para o FBI e dizia:
04:36
I would tell them, "Hey guys, this is where I'm going. This is my flight.
109
276260
3000
"Olá malta, vou para aqui.
04:39
Northwest flight seven coming into Seattle
110
279260
3000
"O meu voo é o Northwest 7 com destino a Seattle
04:42
on March 12th" or whatever.
111
282260
2000
"em 12 de março", ou o que fosse.
04:44
A couple weeks later, I'd call again, let them know.
112
284260
2000
Umas semanas depois, ligava outra vez, a informá-los
04:46
It wasn't that I had to, but I chose to.
113
286260
3000
Não que eu tivesse de o fazer, mas eu optei por fazê-lo.
04:49
Just wanted to say, "Hey guys.
114
289260
2000
Queria apenas dizer:
04:51
Don't want to make it look like I'm making any sudden moves."
115
291260
2000
"Olá rapazes. Não julguem que estou a fazer movimentos súbitos."
04:53
(Laughter)
116
293260
2000
(Risos)
04:55
"I don't want you guys to think that I'm about to flee.
117
295260
3000
"Não quero que pensem que vou fugir.
04:58
Just letting you know. Heads up."
118
298260
2000
"É só para vos avisar. Tudo bem."
05:00
And so I just kept doing this over and over and over.
119
300260
2000
Continuei a fazer vezes sem conta.
05:02
And then the phone calls turned into emails,
120
302260
2000
Os telefonemas transformaram-se em emails,
05:04
and the emails got longer and longer and longer ...
121
304260
2000
os emails tornaram-se cada vez mais compridos...
05:06
with pictures,
122
306260
2000
com imagens, com dicas de viagem.
05:08
with travel tips.
123
308260
2000
05:10
Then I'd make websites.
124
310260
2000
Acabei por criar websites e construí este.
05:12
And then I built this over here. Let me go back to it over here.
125
312260
2000
Vou explicar-vos melhor isto.
05:14
So I actually designed this back in 2003.
126
314260
3000
Desenvolvi-o em 2003.
05:17
So this kind of tracks me at any given moment.
127
317260
3000
Consegue localizar-me em qualquer momento.
05:20
I wrote some code for my mobile phone.
128
320260
2000
Escrevi algumas linhas de código para o meu telemóvel.
05:22
Basically, what I decided is okay guys, you want to watch me, that's cool.
129
322260
3000
Decidi fazer o seguinte: Ok, vocês querem controlar-me, porreiro.
05:25
But I'll watch myself. It's okay.
130
325260
2000
Mas eu controlo-me a mim mesmo.
05:27
You don't have to waste your energy or your resources.
131
327260
2000
Não precisam de gastar energia e recursos.
05:29
And I'll help you out.
132
329260
3000
Eu vou ajudar-vos.
05:32
So in the process, I start thinking, well what else might they know about me?
133
332260
3000
Mas comecei a pensar: que mais podem eles saber sobre mim?
05:35
Well they probably have all my flight records,
134
335260
2000
Provavelmente têm os registos dos meus voos.
05:37
so I decided to put all my flight records from birth online.
135
337260
5000
Portanto, decidi colocar online todos os meus registos de voo.
05:42
So you can see, Delta 1252
136
342260
3000
Como podem ver, voo Delta 1252
05:45
going from Kansas City to Atlanta.
137
345260
2000
de Kansas City a Atlanta.
05:47
And then you see, these are some of the meals that I've been fed on the planes.
138
347260
3000
Como podem ver, comi refeições nesses aviões.
(Risos)
05:52
This was on Delta 719
139
352260
2000
Esta foi no voo Delta 719,
05:54
going from JFK to San Francisco.
140
354260
4000
do aeroporto JFK para São Francisco.
05:58
See that? They won't let me on a plane with that,
141
358260
3000
Estão a ver isto? Não me deixam entrar num avião com aquilo,
06:01
but they'll give it to me on the plane.
142
361260
2000
mas dão-me no avião.
06:03
(Laughter)
143
363260
2000
(Risos)
06:05
These are the airports that I hang out in,
144
365260
2000
Há aeroportos onde eu fico mais tempo,
06:07
because I like airports.
145
367260
2000
porque eu gosto de aeroportos.
06:09
That's Kennedy airport, May 19th, Tuesday.
146
369260
3000
Este é o Aeroporto Kennedy, 19 de maio, terça-feira.
06:12
This is in Warsaw.
147
372260
3000
Esta foi em Varsóvia.
06:15
Singapore. You can see, they're kind of empty.
148
375260
3000
Singapura.
Como podem ver, um bocado vazios.
06:18
These images are shot really anonymously
149
378260
2000
Estas fotos foram tiradas de forma anónima
06:20
to the point where it could be anyone.
150
380260
2000
de maneira que podia ser qualquer pessoa.
06:22
But if you can cross-reference this with the other data,
151
382260
3000
Mas se conseguirem cruzar esta informação com outras,
06:25
then you're basically replaying the roll of the FBI agent
152
385260
2000
estão a fazer o papel do agente do FBI e a juntar tudo.
06:27
and putting it all together.
153
387260
2000
06:29
And when you're in a situation
154
389260
2000
Quando estamos na situação
06:31
where you have to justify every moment of your existence,
155
391260
2000
de justificar todos os momentos da nossaexistência,
06:33
you're put in the situation where you react in a very different manner.
156
393260
3000
ficanos numa situação em que reagimos de modo diferente.
06:36
At the time that this was going on,
157
396260
2000
Quando isto estava a acontecer,
06:38
the last thing on my mind was "art project."
158
398260
3000
não pensava minimamente num "projeto artístico".
06:41
I was certainly not thinking, hey, I got new work here.
159
401260
3000
Não estava pensar: "Tenho aqui um novo trabalho."
06:44
But after going through this, after realizing, well what just happened?
160
404260
3000
Mas, depois de passar por isto, o que é que aconteceu?
06:47
And after piecing together this, this and this,
161
407260
2000
Depois de juntar tudo isto,
06:49
this way of actually trying to figure out what happened for myself
162
409260
3000
percebi que o que tinha acontecido comigo
06:52
eventually evolved into this,
163
412260
2000
acabara por transformar-se nisto,
06:54
and it actually became this project.
164
414260
3000
acabara por tornar-se neste projeto.
06:57
So these are the stores that I shop in -- some of them --
165
417260
2000
Estas são as lojas onde eu faço algumas compras
06:59
because they need to know.
166
419260
2000
porque eles precisam de saber.
07:01
This is me buying some duck flavored paste
167
421260
2000
Isto sou eu a comprar pasta com aroma de pato
07:03
at the Ranch 99 in Daly City
168
423260
2000
no Ranch 99 em Daly City
07:05
on Sunday, November 15th.
169
425260
2000
no domingo, 15 de novembro.
07:07
At Coreana Supermarket
170
427260
2000
No supermercado Coreana
07:09
buying my kimchi because I like kimchi.
171
429260
2000
a comprar kimchi, porque eu gosto de kimchi.
07:11
And I bought some crabs too right around there,
172
431260
3000
Também comprei ali uns caranguejos
07:14
and some chitlins at the Safeway in Emoryville.
173
434260
3000
e chitlins na Safeway, em Emoryville.
07:17
And laundry too. Laundry detergent at West Oakland --
174
437260
2000
E detergente para a roupa em East Oakland.
07:19
East Oakland, sorry.
175
439260
2000
07:21
And then my pickled jellyfish
176
441260
2000
Depois pickles de alforreca,
07:23
at the Hong Kong Supermarket on Route 18 in East Brunswick.
177
443260
3000
no supermercado Hong Kong na Route 18 em East Brunswick.
07:26
Now if you go to my bank records,
178
446260
2000
Se forem ao meu extrato bancário,
07:28
it'll actually show something from there,
179
448260
2000
vão ver lá algumas coisas.,
07:30
so you know that, on May 9th,
180
450260
2000
Sabiam que, no dia 19 de maio,
07:32
that I bought $14.79 in fuel from Safeway Vallejo.
181
452260
3000
eu gastei 14,79 dólares em combustível na Safeway Vallejo?
07:35
So not only that I'm giving this information here and there,
182
455260
4000
Eu não só dou estas informações de vez em quando,
07:39
but now there's a third party,
183
459260
2000
como agora há uma terceira parte,
07:41
an independent third party, my bank,
184
461260
3000
uma parte independente, o meu banco,
07:44
that's verifying that, yes indeed, I was there at this time.
185
464260
2000
que está a verificar isso, eu estava lá nessa ocasião.
07:46
So there's points, and these points are actually being cross-referenced.
186
466260
3000
Há informações e essas informações estão a ser cruzadas.
07:49
And there's a verification taking place.
187
469260
2000
E está a decorrer uma verificação.
07:51
Sometimes they're really small purchases.
188
471260
2000
Umas vezes são compras de valor muito reduzido.
07:53
So 34 cents foreign transaction fee.
189
473260
2000
Como 34 cêntimos numa taxa de transação internacional.
07:55
All of these are extracted directly from my bank accounts,
190
475260
3000
Tudo extraído da minha conta bancária,
07:58
and everything pops up right away.
191
478260
2000
tudo aparece imediatamente.
08:00
Sometimes there's a lot of information.
192
480260
2000
Por vezes há imensa informação.
08:02
This is exactly where my old apartment in San Francisco was.
193
482260
4000
Isto é o local exato do meu antigo apartamento em São Francisco.
08:06
And then sometimes you get this.
194
486260
2000
Às vezes, recebemos isto.
08:08
Sometimes you just get this, just an empty hallway in Salt Lake City,
195
488260
2000
Às vezes só isto, um átrio vazio em Salt Lake City,
08:10
January 22nd.
196
490260
2000
22 de janeiro.
08:12
And I can tell you exactly who I was with, where I was,
197
492260
2000
Consigo dizer onde estava, com quem estava,
08:14
because this is what I had to do with the FBI.
198
494260
2000
era isto o que tinha de fazer com o FBI,
08:16
I had to tell them every little detail of everything.
199
496260
2000
tinha que contar todos os detalhes.
08:18
I spend a lot of time on the road.
200
498260
2000
Passava muito tempo na estrada.
08:20
This is a parking lot in Elko, Nevada
201
500260
2000
Isto é um parque de estacionamento em Elko, Nevada, na Route 80,
08:22
off of Route 80
202
502260
2000
08:24
at 8:01 p.m. on August 19th.
203
504260
2000
às 8:01 da noite de 19 de agosto.
08:26
I spend a lot of time in gas stations too -- empty train stations.
204
506260
3000
Passava muito tempo em áreas de serviço.
08:29
So there's multiple databases.
205
509260
2000
Estações de comboios vazias.
Há imensas bases de dados.
08:31
And there's thousands and thousands and thousands of images.
206
511260
3000
Há milhares e milhares e milhares de imagens.
08:34
There's actually 46,000 images right now on my site,
207
514260
3000
Atualmente há precisamente 46 000 imagens no meu site,
08:37
and the FBI has seen all of them --
208
517260
3000
e o FBI viu-as todas
08:40
at least I trust they've seen all of them.
209
520260
3000
— pelo menos confio que tenham visto.
08:43
And then sometimes you don't get much information at all,
210
523260
3000
Às vezes não recebemos muitas informações,
08:46
you just get this empty bed.
211
526260
2000
apenas esta cama vazia.
08:48
And sometimes you get a lot of text information and no visual information.
212
528260
3000
Às vezes há muitas informações de texto e poucas visuais.
08:51
So you get something like this.
213
531260
2000
Às vezes recebemos isto.
08:53
This, by the way, is the location of my favorite sandwich shop in California --
214
533260
2000
Aqui a localização da minha casa de sandes favorita na Califórnia
08:55
Vietnamese sandwich.
215
535260
2000
sandes vietnamitas.
08:57
So there's different categorizations
216
537260
2000
Há diferentes categorias de refeições comidas fora
08:59
of meals eaten outside
217
539260
2000
09:01
empty train stations, empty gas stations.
218
541260
3000
estações de comboio vazias, áreas de serviço vazias.
09:04
These are some of the meals that I've been cooking at home.
219
544260
2000
Estas são refeições que tenho cozinhado em casa.
09:06
So how do you know these are meals eaten at home?
220
546260
2000
Como é que se sabe que estas refeições são comidas em casa?
09:08
Well the same plate shows up a whole bunch of times.
221
548260
3000
O mesmo prato aparece várias vezes.
09:11
So again, you have to do some detective work here.
222
551260
3000
Aqui têm que fazer papel de detetive aqui.
09:14
So sometimes the databases get so specific.
223
554260
3000
Às vezes a base de dados fica muito específica.
09:17
These are all tacos eaten in Mexico City
224
557260
2000
Isto são tacos comidos na cidade do México
09:19
near a train station
225
559260
2000
perto de uma estação de comboios entre 5 e 6 de Julho.
09:21
on July fifth to July sixth.
226
561260
3000
09:24
At 11:39 a.m. was this one.
227
564260
2000
Estes foram às 11:39 da manhã.
09:26
At 1:56 p.m. was this one. At 4:59 p.m. was this one.
228
566260
3000
Às 1:56 pm foi este.
09:29
So I time-stamp my life every few moments.
229
569260
3000
Às 4:59 pm foi este.
Eu registo todos os momentos da minha vida.
09:32
Every few moments I shoot the image.
230
572260
2000
Tiro fotos em todos os momentos.
09:34
Now it's all done on my iPhone,
231
574260
2000
Agora é tudo feito no meu iPhone.
09:36
and it all goes straight up to my server,
232
576260
2000
Vai tudo diretamente para o meu servidor,
09:38
and my server does all the backend work
233
578260
2000
e o meu servidor faz todo o trabalho de back-end.
09:40
and categorizes things and puts everything together.
234
580260
3000
categoriza as coisas e põe tudo no sítio.
09:43
They need to know where I'm doing my business,
235
583260
2000
Eles só querem saber onde é que eu faço os meus negócios,
09:45
because they want to know about my business.
236
585260
3000
porque querem saber mais sobre o meu negócio.
09:48
So on December 4th, I went here.
237
588260
3000
Por isso a 4 de dezembro, fui aqui.
09:51
And on Sunday, June 14th at 2009 --
238
591260
3000
No domingo, 14 de junho de 2009,
09:54
this was actually about two o'clock in the afternoon
239
594260
2000
isto foi por volta das duas horas da tarde,
09:56
in Skowhegan, Maine -- this was my apartment there.
240
596260
2000
em Skowhegan, Maine — aqui era o meu apartamento.
09:58
So what you're basically seeing here
241
598260
3000
O que estão a ver aqui
10:01
is all bits and pieces and all this information.
242
601260
2000
são bocadinhos de todas estas informações.
10:03
If you go to my site, there's tons of things.
243
603260
3000
Se forem ao meu site, verão toneladas de coisas.
10:06
And really, it's not the most user-friendly interface.
244
606260
3000
Não é um interface de mais fácil utilização.
10:09
It's actually quite user-unfriendly.
245
609260
4000
Na verdade, é pouco acessível.
10:13
And one of the reasons, also being part of the user-unfriendliness,
246
613260
2000
Uma das razões por que é pouco acessível,
10:15
is that everything is there,
247
615260
2000
é que está ali tudo,
10:17
but you have to really work through it.
248
617260
2000
mas é preciso trabalhar através dele.
10:19
So by me putting all this information out there,
249
619260
4000
Para mim, colocar ali todas as informações
10:23
what I'm basically telling you is I'm telling you everything.
250
623260
3000
significa que estou a dizer-vos tudo.
10:26
But in this barrage of noise
251
626260
2000
Mas nesta barreira de ruído que estou a fabricar,
10:28
that I'm putting out,
252
628260
2000
10:30
I actually live an incredibly anonymous and private life.
253
630260
4000
eu vivo numa vida anónima e privada, incrível.
10:34
And you know very little about me actually.
254
634260
4000
De facto, vocês sabem muito pouco sobre mim.
10:38
And really so I've come to the conclusion
255
638260
3000
Cheguei à conclusão
10:41
that the way you protect your privacy,
256
641260
2000
de que a maneira de protegermos a nossa privacidade,
10:43
particularly in an era where everything is cataloged
257
643260
2000
em particular numa era em que tudo é catalogado,
10:45
and everything is archived and everything is recorded,
258
645260
2000
arquivado e registado,
10:47
there's no need to delete information anymore.
259
647260
3000
já não há necessidade de apagar informações.
10:50
So what do you do when everything is out there?
260
650260
3000
Então, que fazer quando tudo está disponível lá fora?
10:53
Well you have to take control over it.
261
653260
2000
Temos que ter controlo sobre isso.
10:55
And if I give you this information directly,
262
655260
3000
Se eu vos der diretamente essas informações,
10:58
it's a very different type of identity
263
658260
3000
é um tipo de identidade muito diferente
11:01
than if you were to try to go through and try to get bits and pieces.
264
661260
3000
do que se tentarem ultrapassar isso e tentarem obter pedaços.
11:04
The other thing that's also interesting that's going on here
265
664260
3000
A outra coisa interessante que se passa aqui
11:07
is the fact that intelligence agencies --
266
667260
2000
é que os serviços de informações
11:09
and it doesn't matter who they are --
267
669260
3000
— e não interessa quem são —
11:12
they all operate in an industry
268
672260
2000
trabalham todos numa indústria
11:14
where their commodity is information,
269
674260
2000
em que a sua mercadoria são as informações,
11:16
or restricted access to information.
270
676260
2000
ou o acesso restrito a informações.
11:18
And the reason their information has any value
271
678260
3000
As nossas informações têm valor
11:21
is, well, because no one else has access to it.
272
681260
3000
porque ninguém tem acesso a ela.
11:24
And by me cutting out the middle man
273
684260
2000
Através de mim, que dispenso o intermediário
11:26
and giving it straight to you,
274
686260
3000
e as forneço diretamente a toda a gente,
11:29
the information that the FBI has has no value,
275
689260
3000
as informações que o FBI tem, não têm qualquer valor,
11:32
so thus devaluing their currency.
276
692260
3000
por conseguinte, eu desvalorizo a moeda deles.
11:35
And I understand that, on an individual level,
277
695260
2000
Eu compreendo que, a um nível pessoal,
11:37
it's purely symbolic.
278
697260
2000
é puramente simbólico.
11:39
But if 300 million people in the U.S.
279
699260
2000
Mas, se 300 milhões de pessoas nos EUA,
11:41
started doing this,
280
701260
2000
começassem a fazer isto,
11:43
we would have to redesign the entire intelligence system
281
703260
2000
teríamos que redesenhar por inteiro o sistema de informações,
11:45
from the ground up.
282
705260
2000
a partir do zero.
11:47
Because it just wouldn't work if everybody was sharing everything.
283
707260
3000
Porque ele não funcionaria se toda a gente partilhasse tudo.
11:50
And we're getting to that.
284
710260
2000
E estamos a chegar a esse ponto.
11:52
When I first started this project,
285
712260
2000
Quando comecei este projeto,
11:54
people were looking at me and saying,
286
714260
2000
as pessoas olhavam para mim e diziam:
11:56
"Why would you want to tell everybody what you're doing, where you're at?
287
716260
3000
"Porque é que queres dizer a toda a gente o que fazes e onde estás?
11:59
Why are you posting these photos?"
288
719260
2000
"Porque publicas estas fotos?"
12:01
This was an age before people were Tweeting everywhere
289
721260
4000
Isto foi na era antes das pessoas twitarem em todo o lado
12:05
and 750 million people
290
725260
3000
e 750 milhões de pessoas
12:08
were posting status messages
291
728260
2000
estavam a publicar mensagens
12:10
or poking people.
292
730260
2000
ou a criticar pessoas.
12:12
So in a way, I'm glad that I'm completely obsolete.
293
732260
3000
Por um lado, estou contente por estar totalmente obsoleto.
12:15
I'm still doing this project, but it is obsolete,
294
735260
3000
Continuo a fazer este projeto, mas está obsoleto,
12:18
because you're all doing it.
295
738260
2000
porque toda a gente o faz.
12:20
This is something that we all are doing on a daily basis,
296
740260
2000
É uma coisa que todos fazemos diariamente,
12:22
whether we're aware of it or not.
297
742260
2000
quer estejamos conscientes disso ou não.
12:24
So we're creating our own archives and so on.
298
744260
3000
Estamos a criar os nossos arquivos, etc.
12:27
And you know, some of my friends have always said,
299
747260
3000
Alguns amigos meus sempre disseram:
12:30
"Hey, you're just paranoid. Why are you doing this?
300
750260
2000
"Estás paranoico. Porque é que fazes isso?
12:32
Because no one's really watching.
301
752260
2000
"Porque ninguém vai ver.
12:34
No one's really going to bother you."
302
754260
2000
"Ninguém te vai incomodar."
12:36
So one of the things that I do
303
756260
2000
Então uma coisa que eu faço
12:38
is I actually look through my server logs very carefully.
304
758260
2000
é olhar para os logs do servidor com muita atenção.
12:40
Because it's about surveillance.
305
760260
2000
Porque se trata de vigilância.
12:42
I'm watching who's watching me.
306
762260
3000
Eu estou a observar quem me observa a mim.
12:45
And I came up with these.
307
765260
2000
E descobri isto.
12:47
So these are some of my sample logs.
308
767260
2000
Estes são alguns dos logs do meu servidor.
12:49
And just little bits and pieces, and you can see some of the things there.
309
769260
3000
Só algumas partes, podemos ali algumas coisas.
12:52
And I cleaned up the list a little bit so you can see.
310
772260
3000
Eu limpei um pouco a lista para podermos ver melhor.
12:55
So you can see that the Homeland Security likes to come by --
311
775260
3000
Vemos que a Segurança Interna gosta de passar por cá
12:58
Department of Homeland Security.
312
778260
2000
— o ministério da Segurança Interna.
13:00
You can see the National Security Agency likes to come by.
313
780260
2000
A Agência de Segurança Nacional também gosta de passar por cá.
13:02
I actually moved very close to them. I live right down the street from them now.
314
782260
4000
Eu mudei-me para muito perto deles. Vivo mais abaixo na mesma rua.
13:06
Central Intelligence Agency.
315
786260
2000
a Central Intelligence Agency (CIA),
13:08
Executive Office of the President.
316
788260
4000
o director executivo do Presidente.
13:12
Not really sure why they show up, but they do.
317
792260
3000
Não sei bem porque é que eles aparecem aqui, mas aparecem.
13:15
I think they kind of like to look at art.
318
795260
2000
Acho que eles gostam de ver arte.
13:17
And I'm glad that we have patrons of the arts in these fields.
319
797260
4000
Fico contente por termos patronos da arte nestas áreas.
13:21
So thank you very much. I appreciate it.
320
801260
2000
Por isso muito obrigado.
13:23
(Applause)
321
803260
9000
(Aplausos)
13:33
Bruno Giussani: Hasan, just curious.
322
813260
2000
Bruno Guissani: Hasan, estou curioso.
13:35
You said, "Now everything automatically goes from my iPhone,"
323
815260
3000
Disseste: "Agora sai tudo automaticamente do meu iPhone".
13:38
but actually you do take the pictures and put on information.
324
818260
2000
mas tens de tirar fotos e pôr informações.
13:40
So how many hours of the day does that take?
325
820260
3000
Por isso quantas horas diárias é que isso demora?
13:43
HE: Almost none.
326
823260
2000
Hasan Elahi: Quase nenhuma.
13:45
It's no different
327
825260
2000
Não é diferente de enviar um SMS.
13:47
than sending a text.
328
827260
2000
13:49
It's no different than checking an email.
329
829260
3000
Não é diferente de verificar o email.
13:52
It's one of those things, we got by just fine before we had to do any of those.
330
832260
2000
É uma coisa que fazemos apenas por fazer.
13:54
So it's just become another day.
331
834260
2000
Então torna-se apenas em mais um dia.
13:56
I mean, when we update a status message,
332
836260
2000
Quando acualizados uma mensagem de estatuto,
13:58
we don't really think about how long that's going to take.
333
838260
3000
não pensamos quanto tempo isso vai demorar.
14:01
So it's really just a matter of my phone clicking a couple of clicks,
334
841260
2000
Clico num conjunto de botões do meu telefone,
14:03
send, and then it's done.
335
843260
2000
envio, e está feito.
14:05
And everything's automated at the other end.
336
845260
2000
Está tudo automatizado no outro lado.
14:07
BG: On the day you are in a place where there is no coverage, the FBI gets crazy?
337
847260
3000
BG: Nos dias em que estás num local sem rede, o FBI fica louco?
14:10
HE: Well it goes to the last point that I was at.
338
850260
2000
HE: Eles vão até ao último ponto onde estive.
14:12
So it holds onto the very last point.
339
852260
2000
Vão até ao último ponto.
14:14
So if I'm on a 12-hour flight,
340
854260
2000
Se estou num voo de 12 horas,
14:16
you'll see the last airport that I departed from.
341
856260
3000
vão ver o último aeroporto de onde parti.
14:19
BG: Hasan, thank you very much. (HE: Thank you.)
342
859260
3000
BG: Hasan, muito obrigado.
14:22
(Applause)
343
862260
2000
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7