Hasan Elahi: FBI, here I am!

Hasan Elahi: FBI, me voilà!

104,063 views

2011-10-31 ・ TED


New videos

Hasan Elahi: FBI, here I am!

Hasan Elahi: FBI, me voilà!

104,063 views ・ 2011-10-31

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anna Cristiana Minoli Relecteur: Patrick Brault
00:15
Hi there. I'm Hasan. I'm an artist.
0
15260
2000
Bonjour tout le monde. Je m’appelle Hasan. Je suis un artiste.
00:17
And usually when I tell people I'm an artist,
1
17260
3000
Et normalement, quand je dis que je suis un artiste,
00:20
they just look at me and say, "Do you paint?"
2
20260
2000
les gens me regardent et demandent, « Vous peignez ? »
00:22
or "What kind of medium do you work in?"
3
22260
3000
ou « Sur quel type de support travaillez-vous ? »
00:25
Well most of my work that I work with
4
25260
2000
La plupart des œuvres sur lesquelles je travaille
00:27
is really a little bit about methodologies of working
5
27260
3000
s'apparentent plutôt à des méthodes de travail
00:30
rather than actually a specific discipline
6
30260
3000
qu’à une discipline spécifique
00:33
or a specific technique.
7
33260
2000
ou à une technique spécifique.
00:35
So what I'm really interested in is creative problem solving.
8
35260
3000
Ce qui m’intéresse vraiment, c'est trouver des solutions créatives aux problèmes.
00:38
And I had a little bit of a problem a few years ago.
9
38260
3000
J’ai eu un petit problème il y a quelques années.
00:41
So let me show you a little of that.
10
41260
2000
Je vais vous montrer.
00:43
So it started over here.
11
43260
2000
Tout a commencé ici.
00:45
And this is the Detroit airport in June 19th of 2002.
12
45260
4000
C’est l’aéroport de Detroit, le 19 Juin 2002.
00:49
I was flying back to the U.S. from an exhibition overseas.
13
49260
3000
Je rentrais aux États-Unis d’une exposition à l'étranger.
00:52
And as I was coming back,
14
52260
2000
Et en rentrant,
00:54
well I was taken by the FBI, met by an FBI agent,
15
54260
3000
le FBI m’a arrêté, un agent du FBI m’a rencontré,
00:57
and went into a little room
16
57260
2000
je suis passé dans une petite pièce,
00:59
and he asked me all sorts of questions --
17
59260
2000
ou il m’a posé toutes sortes de questions --
01:01
"Where were you? What were you doing? Who were you talking with?
18
61260
2000
"Où étiez-vous ? Que faisiez-vous ? Avec qui avez-vous parlé ?
01:03
Why were you there? Who pays for your trips?" --
19
63260
2000
Pourquoi étiez-vous là-bas ? Qui paye vos déplacements ? " --
01:05
all these little details.
20
65260
2000
tous ces petits détails.
01:07
And then literally just out of nowhere,
21
67260
2000
Et soudain, littéralement sans raison,
01:09
the guy asks me, "Where were you September 12th?"
22
69260
3000
le type me demande, « Où étiez-vous le 12 septembre ? »
01:12
And when most of us get asked, "Where were you September 12th?"
23
72260
2000
Lorsqu'on demande à la plupart d'entre nous : « Où étiez-vous le 12 septembre ?»
01:14
or any date for that fact,
24
74260
2000
où n’importe quelle date, en fait,
01:16
it's like, "I don't exactly remember, but I can look it up for you."
25
76260
3000
c’est genre : « Je ne m'en souviens pas exactement, mais je peux vérifier pour vous ».
01:19
So I pulled out my little PDA,
26
79260
2000
J'ai donc sorti mon petit assistant personnel,
01:21
and I said, "Okay, let's look up my appointments for September 12th."
27
81260
3000
et j'ai dit : « Ok, jetons un coup d’œil à mes rendez-vous du 12 septembre ».
01:24
I had September 12th -- from 10:00 a.m. to 10:30 a.m., I paid my storage bill.
28
84260
3000
J'avais le 12 septembre – de 10.00 h à 10.30 h, j’ai payé une facture du garde-meuble.
01:27
From 10:30 a.m. to 12:00 p.m., I met with Judith who was one of my graduate students at the time.
29
87260
3000
De 10.30 h à 12.00 h, j’ai vu Judith, qui était une de mes étudiantes à l’époque.
01:30
From 12:00 p.m. to 3:00 p.m., I taught my intro class,
30
90260
2000
De 12.00 h à 15.00 h, ,j'ai donné mon cours d’initiation,
01:32
3:00 p.m. to 6:00 p.m., I taught my advanced class.
31
92260
2000
15.00 h à 18.00 h, ,j'ai donné mon cours avancé.
01:34
"Where were you the 11th?" "Where were you the 10th?"
32
94260
2000
« Où étiez-vous le 11 ? » « Où étiez-vous le 10 ? »
01:36
"Where were you the 29th? the 30th?"
33
96260
2000
« Où étiez-vous le 29 ? le 30 ?»
01:38
"Where were you October 5th?"
34
98260
2000
« Où étiez-vous le 5 octobre ? »
01:40
We read about six months of my calendar.
35
100260
3000
Nous avons parcouru six mois de mon agenda.
01:43
And I don't think he was expecting me to have such detailed records
36
103260
3000
Et je ne crois pas qu’il s’attendait à voir un compte-rendu si détaillé
01:46
of what I did.
37
106260
2000
de ce que j’avais fait.
01:48
But good thing I did,
38
108260
2000
Mais heureusement que je l’avais fait,
01:50
because I don't look good in orange.
39
110260
2000
parce que l’orange ne me va pas du tout.
01:52
(Laughter)
40
112260
2000
(Rires)
01:54
So he asked me --
41
114260
2000
Il m’a donc demandé --
01:56
(Applause)
42
116260
2000
(Applaudissements)
01:58
"So this storage unit that you paid the rent on,
43
118260
2000
« Donc, ce garde-meuble dont vous avez payé la facture,
02:00
what did you have in it?"
44
120260
3000
qu’est ce que vous y gardiez ? »
02:03
This was in Tampa, Florida,
45
123260
2000
C’était à Tampa en Floride,
02:05
so I was like, "Winter clothes that I have no use for in Florida.
46
125260
3000
et donc, moi : « Les vêtements d’hiver dont je ne me sers pas en Floride.
02:08
Furniture that I can't fit in my ratty apartment.
47
128260
3000
Des meubles qui ne rentrent pas dans mon appartement miteux.
02:11
Just assorted garage sale junk,
48
131260
3000
Toutes sortes de bric-à-brac de vide-grenier,
02:14
because I'm a pack rat."
49
134260
2000
parce que j’aime accumuler”.
02:16
And he looks at me really confused and says, "No explosives?"
50
136260
3000
Et il me regarde très confus, et dit : « Pas d’explosifs ? »
02:19
(Laughter)
51
139260
2000
(Rires)
02:21
I was like, "No, no. I'm pretty certain there were no explosives.
52
141260
2000
Et moi, « Non, non. Je suis à peu près certain qu’il n’y avait pas d’explosifs.
02:23
And if there were, I would have remembered that one."
53
143260
3000
Et s’il y en avait eu, je me serais souvenu de ce détail».
02:26
And he's still a little confused,
54
146260
2000
Et il est encore un peu hésitant,
02:28
but I think that anyone who talks to me for more than a couple of minutes
55
148260
2000
mais je crois que quiconque discute avec moi pendant plus de deux minutes
02:30
realizes I'm not exactly a terrorist threat.
56
150260
3000
se rend compte que je ne sui pas exactement une menace terroriste.
02:33
And so we're sitting there,
57
153260
3000
Nous étions donc assis là,
02:36
and eventually after about an hour, hour and a half of just going back and forth,
58
156260
4000
et finalement, après environ une heure, une heure et demie d'échanges,
02:40
he says, "Okay, I have enough information here.
59
160260
2000
il me dit, « D’accord, j’ai assez d’information.
02:42
I'm going to pass this onto the Tampa office. They're the ones who initiated this.
60
162260
2000
Je transmettrai tout ça au bureau de Tampa. Ce sont eux qui ont lancé ça.
02:44
They'll follow up with you, and we'll take care of it."
61
164260
2000
Ils vous recontacteront, et nous nous en occuperons. »
02:46
I was like, "Great."
62
166260
2000
Et moi, « Parfait ».
02:48
So I got home and the phone rings,
63
168260
3000
Je rentre donc à la maison et le téléphone sonne,
02:51
and a man introduced himself.
64
171260
2000
et un homme se présente.
02:53
Basically this is the FBI offices in Tampa
65
173260
3000
En gros, c’est le bureau du FBI de Tampa
02:56
where I spent six months of my life --
66
176260
2000
ou j’ai passé six mois de ma vie --
02:58
back and forth, not six months continuously.
67
178260
2000
va-et-vient, pas six mois consécutifs.
03:00
By the way, you folks know that in the United States,
68
180260
2000
Au fait, vous saviez qu’aux États-Unis,
03:02
you can't take photographs of federal buildings,
69
182260
2000
vous ne pouvez pas prendre en photo les bâtiments fédéraux,
03:04
but Google can do it for you.
70
184260
2000
mais que Google peut le faire pour vous ?
03:06
So to the folks from Google, thank you.
71
186260
2000
Donc merci aux gars de Google.
03:08
(Applause)
72
188260
3000
(Applaudissements)
03:11
So I spent a lot of time in this building.
73
191260
2000
J’ai passé beaucoup de temps dans ce bâtiment.
03:13
Questions like:
74
193260
2000
Des questions comme :
03:15
"Have you ever witnessed or participated in any act
75
195260
3000
« Avez-vous été témoin, ou avez-vous participé à tout acte
03:18
that may be detrimental to the United States or a foreign nation?"
76
198260
4000
qui puisse nuire aux États-Unis, ou à une nation étrangère ? »
03:22
And you also have to consider the state of mind you're in
77
202260
2000
Et il faut aussi tenir compte de l’état d’esprit dans lequel vous êtes
03:24
when you're doing this.
78
204260
2000
quand vous êtes dans cette situation.
03:26
You're basically face-to-face with someone
79
206260
2000
Vous êtes concrètement face à face avec quelqu’un
03:28
that essentially decides life or death.
80
208260
3000
qui, au fond, a le pouvoir de vie ou de mort sur vous.
03:31
Or questions such as -- actually, during the polygraph,
81
211260
2000
Ou des questions comme – en fait, pendant la séance sous détecteur de mensonges,
03:33
which was how it finally ended after nine consecutive of them --
82
213260
3000
auquel on a finit par aboutir après neuf sessions consécutives --
03:36
one of the polygraph questions was ...
83
216260
2000
une des questions du détecteur de mensonge était…
03:38
well the first one was, "Is your name Hasan?" "Yes."
84
218260
3000
la première était, « Votre nom est bien Hasan ? » « Oui ».
03:41
"Are we in Florida?" "Yes." "Is today Tuesday?" "Yes."
85
221260
3000
« Sommes-nous en Floride ? » « Oui ». « Sommes-nous mardi ? » « Oui ».
03:44
Because you have to base it on a yes or no.
86
224260
2000
Parce que tout est basé sur des oui et des non.
03:46
Then, of course, the next question is:
87
226260
2000
Ensuite, bien sur, la question suivante est :
03:48
"Do you belong to any groups that wish to harm the United States?"
88
228260
3000
« Appartenez-vous à un groupe qui souhaite nuire aux États-Unis ? »
03:51
I work at a university.
89
231260
2000
Je travaille à l’Université.
03:53
(Laughter)
90
233260
2000
(Rires)
03:55
So I was like, "Maybe you want to ask some of my colleagues that directly."
91
235260
4000
Je réponds, « Vous devriez peut-être demander directement à mes collègues. »
03:59
But they said, "Okay, aside from what we had discussed,
92
239260
3000
Mais ils me disent, « D’accord, mais mis à part ça,
04:02
do you belong to any groups that wish to harm the United States?"
93
242260
2000
appartenez-vous à un groupe qui souhaite nuire aux États-Unis ? »
04:04
I was like, "No."
94
244260
2000
Et moi, « Non ».
04:06
So at the end of six months of this
95
246260
2000
Après six mois de ce manège,
04:08
and nine consecutive polygraphs,
96
248260
2000
et neuf séances consécutives sous détecteur de mensonge,
04:10
they said, "Hey, everything's fine."
97
250260
2000
ils me disent, « Bon, tout va bien ».
04:12
I was like, "I know. That's what I've been trying to tell you guys all along.
98
252260
2000
Et moi : « Je sais. C’est que j’ai essayé de vous dire depuis le début, les gars.
04:14
I know everything's fine."
99
254260
2000
Je le sais, que tout va bien. »
04:16
So they're looking at me really odd.
100
256260
3000
Et ils me regardent très bizarrement.
04:19
And it's like, "Guys, I travel a lot."
101
259260
2000
Et moi : « Les gars, je voyage beaucoup ».
04:21
This is with the FBI.
102
261260
2000
Là, c’est avec le FBI.
04:23
And I was like, "All we need is Alaska not to get the last memo,
103
263260
2000
Et moi : « Il ne manquerait plus que l'Alaska ne reçoive pas le dernier mémo,
04:25
and here we go all over again."
104
265260
2000
et on recommencerait tout à zéro.»
04:27
And there was a sincere concern there.
105
267260
2000
Ils s’inquiétaient sincèrement pour moi.
04:29
And he was like, "You know, if you get into trouble,
106
269260
2000
Et lui : « Bon, si vous avez des problèmes,
04:31
give us a call -- we'll take care of it."
107
271260
2000
appelez-nous – nous nous en occuperons ».
04:33
So ever since then, before I would go anywhere, I would call the FBI.
108
273260
3000
Et donc, depuis ce jour, avant d’aller où que ce soit, j'appelle le FBI.
04:36
I would tell them, "Hey guys, this is where I'm going. This is my flight.
109
276260
3000
Je leur dis : « Les gars, je vais là. Voici mon vol.
04:39
Northwest flight seven coming into Seattle
110
279260
3000
Vol Northwest Airlines 7 arrivant à Seattle le 12 mars",
04:42
on March 12th" or whatever.
111
282260
2000
ou quelque chose dans ce genre.
04:44
A couple weeks later, I'd call again, let them know.
112
284260
2000
Deux semaines après, j’appelle à nouveau, pour les tenir informés.
04:46
It wasn't that I had to, but I chose to.
113
286260
3000
Je n’y étais pas obligé, mais j'ai choisi de le faire.
04:49
Just wanted to say, "Hey guys.
114
289260
2000
Je voulais juste dire : « Hé, les gars,
04:51
Don't want to make it look like I'm making any sudden moves."
115
291260
2000
Je ne veux pas que vous ayez l'impression que je vais faire un mouvement brusque.»
04:53
(Laughter)
116
293260
2000
(Rires)
04:55
"I don't want you guys to think that I'm about to flee.
117
295260
3000
« Je ne veux pas que vous croyez que je suis sur le point de fuir.
04:58
Just letting you know. Heads up."
118
298260
2000
Juste pour vous mettre au courant. Ne lâchez rien.»
05:00
And so I just kept doing this over and over and over.
119
300260
2000
Et j’ai continué à faire ça encore et encore et encore.
05:02
And then the phone calls turned into emails,
120
302260
2000
Ensuite, les appels téléphoniques se sont transformés en emails,
05:04
and the emails got longer and longer and longer ...
121
304260
2000
et les emails sont devenus de plus en plus longs…
05:06
with pictures,
122
306260
2000
avec des photos,
05:08
with travel tips.
123
308260
2000
avec des conseils sur les voyages.
05:10
Then I'd make websites.
124
310260
2000
Ensuite j’ai fait des sites web.
05:12
And then I built this over here. Let me go back to it over here.
125
312260
2000
Ensuite j’ai créé ça. Revenons là-dessus.
05:14
So I actually designed this back in 2003.
126
314260
3000
J’ai créé ceci en 2003.
05:17
So this kind of tracks me at any given moment.
127
317260
3000
Ça indique ma position à tout moment.
05:20
I wrote some code for my mobile phone.
128
320260
2000
J’ai écrit quelques lignes de code pour mon téléphone portable.
05:22
Basically, what I decided is okay guys, you want to watch me, that's cool.
129
322260
3000
En fait, ce que j’ai décidé c’est, d’accord les gars, vous voulez me surveiller, très bien.
05:25
But I'll watch myself. It's okay.
130
325260
2000
Mais c’est moi qui le fais. C’est d’accord.
05:27
You don't have to waste your energy or your resources.
131
327260
2000
Inutile de dépenser votre énergie ou vos moyens.
05:29
And I'll help you out.
132
329260
3000
Je vous donnerai un coup de main.
05:32
So in the process, I start thinking, well what else might they know about me?
133
332260
3000
Au fur et à mesure, je commence à me dire : qu’est ce qu’ils pourraient bien savoir d’autre sur moi ?
05:35
Well they probably have all my flight records,
134
335260
2000
Ils ont probablement un dossier sur mes trajets en avion,
05:37
so I decided to put all my flight records from birth online.
135
337260
5000
j’ai donc décidé de mettre en ligne le liste de tous mes vols depuis ma naissance.
05:42
So you can see, Delta 1252
136
342260
3000
Vous voyez, Delta 1252
05:45
going from Kansas City to Atlanta.
137
345260
2000
allant de Kansas City à Atlanta.
05:47
And then you see, these are some of the meals that I've been fed on the planes.
138
347260
3000
Ensuite vous voyez, voici quelques un des repas auquel j’ai eu droit en avion.
05:52
This was on Delta 719
139
352260
2000
Celui-ci était sur le Delta 719
05:54
going from JFK to San Francisco.
140
354260
4000
allant de JFK à San-Francisco.
05:58
See that? They won't let me on a plane with that,
141
358260
3000
Vous voyez ça ? On ne me laisserait pas monter dans un avion avec ça,
06:01
but they'll give it to me on the plane.
142
361260
2000
mais on me le donne une fois à bord.
06:03
(Laughter)
143
363260
2000
(Rires)
06:05
These are the airports that I hang out in,
144
365260
2000
Voici les aéroports que je fréquente,
06:07
because I like airports.
145
367260
2000
parce que j’aime les aéroports.
06:09
That's Kennedy airport, May 19th, Tuesday.
146
369260
3000
Voici l’aéroport Kennedy, le 19 mai, mardi.
06:12
This is in Warsaw.
147
372260
3000
Ça c'est à Varsovie.
06:15
Singapore. You can see, they're kind of empty.
148
375260
3000
Singapour. Vous voyez, ils sont presque vide.
06:18
These images are shot really anonymously
149
378260
2000
Ces photos sont vraiment prises de façon anonyme
06:20
to the point where it could be anyone.
150
380260
2000
au point qu’elles pourraient être prises par n’importe qui.
06:22
But if you can cross-reference this with the other data,
151
382260
3000
Mais si vous les croisez avec les autres données,
06:25
then you're basically replaying the roll of the FBI agent
152
385260
2000
alors vous êtes en train de rejouer le rôle de l’agent du FBI
06:27
and putting it all together.
153
387260
2000
en remettant tout dans l'ordre.
06:29
And when you're in a situation
154
389260
2000
Et quand vous êtes dans une situation
06:31
where you have to justify every moment of your existence,
155
391260
2000
où vous avez à justifier de chaque moment de votre existence,
06:33
you're put in the situation where you react in a very different manner.
156
393260
3000
vous êtes mis dans une situation où vous réagissez de manière très différente.
06:36
At the time that this was going on,
157
396260
2000
Pendant toute cette période,
06:38
the last thing on my mind was "art project."
158
398260
3000
j'étais loin de penser à un projet artistique.
06:41
I was certainly not thinking, hey, I got new work here.
159
401260
3000
Je ne pensais pas du tout : hé, j’ai un nouveau projet, là.
06:44
But after going through this, after realizing, well what just happened?
160
404260
3000
Mais après avoir vécu tout ça, après m’être rendu compte de ce qui s'était passé,
06:47
And after piecing together this, this and this,
161
407260
2000
et après avoir assemblé les morceaux du puzzle,
06:49
this way of actually trying to figure out what happened for myself
162
409260
3000
cette manière d'essayer de donner du sens à ce qui m'arrivait
06:52
eventually evolved into this,
163
412260
2000
a finalement évolué,
06:54
and it actually became this project.
164
414260
3000
et en fait, c'est devenu ce projet.
06:57
So these are the stores that I shop in -- some of them --
165
417260
2000
Et donc, voici les magasins où je fais mes courses – certains d’entre eux --
06:59
because they need to know.
166
419260
2000
parce qu’il faut qu’ils le sachent.
07:01
This is me buying some duck flavored paste
167
421260
2000
Me voici en train d’acheter de la mousse de canard
07:03
at the Ranch 99 in Daly City
168
423260
2000
au Ranch 99, à Daly City,
07:05
on Sunday, November 15th.
169
425260
2000
le dimanche 15 novembre.
07:07
At Coreana Supermarket
170
427260
2000
Au Supermarché Coreana,
07:09
buying my kimchi because I like kimchi.
171
429260
2000
j’achète du kimchi, parce que j’adore le kimchi.
07:11
And I bought some crabs too right around there,
172
431260
3000
Et j’ai aussi acheté du crabe dans le coin,
07:14
and some chitlins at the Safeway in Emoryville.
173
434260
3000
et des tripes, au Safeway, à Emoryville.
07:17
And laundry too. Laundry detergent at West Oakland --
174
437260
2000
Et de la lessive aussi. De la lessive à West Oakland --
07:19
East Oakland, sorry.
175
439260
2000
East Oakland, désolé.
07:21
And then my pickled jellyfish
176
441260
2000
Et ensuite, mes méduses marinées
07:23
at the Hong Kong Supermarket on Route 18 in East Brunswick.
177
443260
3000
au Supermarché Hong Kong, sur la Route 18, à East Brunswick.
07:26
Now if you go to my bank records,
178
446260
2000
Si vous vérifiez mes relevés bancaires,
07:28
it'll actually show something from there,
179
448260
2000
ça va effectivement vous montrer que quelque chose s'est passé là,
07:30
so you know that, on May 9th,
180
450260
2000
vous savez donc que le 9 mai
07:32
that I bought $14.79 in fuel from Safeway Vallejo.
181
452260
3000
j’ai fait 14,79 $ d’essence au Safeway de Vallejo.
07:35
So not only that I'm giving this information here and there,
182
455260
4000
Je ne donne donc pas seulement des informations éparses,
07:39
but now there's a third party,
183
459260
2000
il y a maintenant un tiers,
07:41
an independent third party, my bank,
184
461260
3000
un tiers indépendant, ma banque,
07:44
that's verifying that, yes indeed, I was there at this time.
185
464260
2000
qui vérifie que oui, j’étais bien là-bas à ce moment.
07:46
So there's points, and these points are actually being cross-referenced.
186
466260
3000
Il y a donc des points, et ces points sont référencés de façon croisée.
07:49
And there's a verification taking place.
187
469260
2000
Une vérification a lieu.
07:51
Sometimes they're really small purchases.
188
471260
2000
Des fois, il s’agit de tous petits achats.
07:53
So 34 cents foreign transaction fee.
189
473260
2000
34 cents de frais de transaction à l’étranger.
07:55
All of these are extracted directly from my bank accounts,
190
475260
3000
Toutes ces informations sont extraites directement de mon compte bancaire,
07:58
and everything pops up right away.
191
478260
2000
et tout apparait immédiatement.
08:00
Sometimes there's a lot of information.
192
480260
2000
Parfois il y a beaucoup d’informations.
08:02
This is exactly where my old apartment in San Francisco was.
193
482260
4000
Voici l'emplacement exact de mon vieil appartement de San Francisco.
08:06
And then sometimes you get this.
194
486260
2000
Parfois, vous avez ça.
08:08
Sometimes you just get this, just an empty hallway in Salt Lake City,
195
488260
2000
Parfois, vous n'avez que ça, un couloir vide à Salt Lake City,
08:10
January 22nd.
196
490260
2000
22 janvier.
08:12
And I can tell you exactly who I was with, where I was,
197
492260
2000
Et je peux vous dire exactement avec qui j’étais, où j’étais,
08:14
because this is what I had to do with the FBI.
198
494260
2000
parce que c’est ce que j’ai dû faire avec le FBI.
08:16
I had to tell them every little detail of everything.
199
496260
2000
J’ai dû leur raconter chaque détail de chaque événement.
08:18
I spend a lot of time on the road.
200
498260
2000
Je passe beaucoup de temps sur la route.
08:20
This is a parking lot in Elko, Nevada
201
500260
2000
Voici un parking à Elko, Nevada
08:22
off of Route 80
202
502260
2000
sur la Route 80
08:24
at 8:01 p.m. on August 19th.
203
504260
2000
à 20:01 le 19 aout.
08:26
I spend a lot of time in gas stations too -- empty train stations.
204
506260
3000
Je passe aussi beaucoup de temps dans les stations service – dans les gares vides.
08:29
So there's multiple databases.
205
509260
2000
Il y a donc plusieurs bases de données.
08:31
And there's thousands and thousands and thousands of images.
206
511260
3000
Et il y a des milliers et des milliers et des milliers d’images.
08:34
There's actually 46,000 images right now on my site,
207
514260
3000
Il y a en fait 46 000 images actuellement sur mon site,
08:37
and the FBI has seen all of them --
208
517260
3000
et le FBI les a toutes vues --
08:40
at least I trust they've seen all of them.
209
520260
3000
du moins je crois qu’ils les ont toutes vues.
08:43
And then sometimes you don't get much information at all,
210
523260
3000
Et parfois vous n'avez presque pas d’informations,
08:46
you just get this empty bed.
211
526260
2000
il y a juste ce lit vide.
08:48
And sometimes you get a lot of text information and no visual information.
212
528260
3000
Et parfois il y a plein de texte et pas d'image.
08:51
So you get something like this.
213
531260
2000
Vous avez alors quelque chose de ce genre-là.
08:53
This, by the way, is the location of my favorite sandwich shop in California --
214
533260
2000
Ceci, au passage, est l’endroit ou se trouve ma sandwicherie préférée en Californie --
08:55
Vietnamese sandwich.
215
535260
2000
des sandwiches vietnamiens.
08:57
So there's different categorizations
216
537260
2000
Il y a donc des catégories différentes
08:59
of meals eaten outside
217
539260
2000
de repas mangés à l'extérieur,
09:01
empty train stations, empty gas stations.
218
541260
3000
de gares vides, de stations service vides.
09:04
These are some of the meals that I've been cooking at home.
219
544260
2000
Voici quelques uns des repas que j'ai cuisiné à la maison.
09:06
So how do you know these are meals eaten at home?
220
546260
2000
Comment sait-on sait que ce sont des repas mangés à la maison ?
09:08
Well the same plate shows up a whole bunch of times.
221
548260
3000
Eh bien, la même assiette réapparaît plein de fois.
09:11
So again, you have to do some detective work here.
222
551260
3000
Encore une fois, il faut faire un boulot de détective.
09:14
So sometimes the databases get so specific.
223
554260
3000
Parfois les bases de données deviennent excessivement précises.
09:17
These are all tacos eaten in Mexico City
224
557260
2000
Voici tous les tacos mangés à Mexico City
09:19
near a train station
225
559260
2000
à coté d’une gare
09:21
on July fifth to July sixth.
226
561260
3000
du 5 au 6 janvier.
09:24
At 11:39 a.m. was this one.
227
564260
2000
A 11:39 c'était celui-là.
09:26
At 1:56 p.m. was this one. At 4:59 p.m. was this one.
228
566260
3000
A 13:56 celui-là. A 16:59 celui-là.
09:29
So I time-stamp my life every few moments.
229
569260
3000
Je marque le temps à chaque instant de ma vie.
09:32
Every few moments I shoot the image.
230
572260
2000
A chaque instant je prends une photo.
09:34
Now it's all done on my iPhone,
231
574260
2000
Maintenant je le fais avec mon iPhone,
09:36
and it all goes straight up to my server,
232
576260
2000
et ça va directement sur mon serveur,
09:38
and my server does all the backend work
233
578260
2000
et mon serveur fait tout le travail en coulisses,
09:40
and categorizes things and puts everything together.
234
580260
3000
il classe les choses et rassemble tout.
09:43
They need to know where I'm doing my business,
235
583260
2000
Ils veulent savoir ou je fais mes besoins,
09:45
because they want to know about my business.
236
585260
3000
parce qu’ils veulent tout savoir sur mes besoins.
09:48
So on December 4th, I went here.
237
588260
3000
Le 4 décembre, je sui allé ici.
09:51
And on Sunday, June 14th at 2009 --
238
591260
3000
Et le dimanche 14 juin 2009 --
09:54
this was actually about two o'clock in the afternoon
239
594260
2000
il était à peu près deux heures de l’après-midi
09:56
in Skowhegan, Maine -- this was my apartment there.
240
596260
2000
à Skowhegan dans le Maine – c'était dans mon appartement.
09:58
So what you're basically seeing here
241
598260
3000
Au fond, ce que vous voyez ici,
10:01
is all bits and pieces and all this information.
242
601260
2000
ce sont des morceaux, des fragments et rien que des informations.
10:03
If you go to my site, there's tons of things.
243
603260
3000
Si vous allez sur mon site, il ya des tonnes de choses.
10:06
And really, it's not the most user-friendly interface.
244
606260
3000
Et franchement, ce n’est pas vraiment l’interface la plus intuitive.
10:09
It's actually quite user-unfriendly.
245
609260
4000
En fait elle n’est vraiment pas intuitive du tout.
10:13
And one of the reasons, also being part of the user-unfriendliness,
246
613260
2000
Et l'une des raisons à cela, qui est une composante de ce manque d'intuitivité,
10:15
is that everything is there,
247
615260
2000
est que tout est là,
10:17
but you have to really work through it.
248
617260
2000
mais qu'il faut se débrouiller avec.
10:19
So by me putting all this information out there,
249
619260
4000
Donc en mettant là moi-même toutes ces informations,
10:23
what I'm basically telling you is I'm telling you everything.
250
623260
3000
ce que je suis en train de vous dire c’est que je vous dis tout.
10:26
But in this barrage of noise
251
626260
2000
Mais derrière ce barrage de bruit
10:28
that I'm putting out,
252
628260
2000
que je dresse,
10:30
I actually live an incredibly anonymous and private life.
253
630260
4000
je vis en fait une vie incroyablement anonyme et privée.
10:34
And you know very little about me actually.
254
634260
4000
Et vous savez très peu de choses sur moi en réalité.
10:38
And really so I've come to the conclusion
255
638260
3000
Je suis donc arrivé à la conclusion
10:41
that the way you protect your privacy,
256
641260
2000
que la manière dont vous protégez votre vie privée,
10:43
particularly in an era where everything is cataloged
257
643260
2000
en particulier dans une époque où tout est classé,
10:45
and everything is archived and everything is recorded,
258
645260
2000
où tout est archivé et tout est enregistré,
10:47
there's no need to delete information anymore.
259
647260
3000
il n’y a plus besoin d’effacer les informations.
10:50
So what do you do when everything is out there?
260
650260
3000
Que faites vous quand tout est exposé ?
10:53
Well you have to take control over it.
261
653260
2000
Il vous faut en prendre le contrôle.
10:55
And if I give you this information directly,
262
655260
3000
Et si je vous donne cette information directement,
10:58
it's a very different type of identity
263
658260
3000
c'est un type d’identité complètement différent
11:01
than if you were to try to go through and try to get bits and pieces.
264
661260
3000
que si vous deviez essayer de tout reconstituer à partir de fragments.
11:04
The other thing that's also interesting that's going on here
265
664260
3000
Une autre chose intéressante qui se passe également,
11:07
is the fact that intelligence agencies --
266
667260
2000
c’est que les services de renseignements --
11:09
and it doesn't matter who they are --
267
669260
3000
peu importe lesquels --
11:12
they all operate in an industry
268
672260
2000
ils évoluent tous dans une économie
11:14
where their commodity is information,
269
674260
2000
où la marchandise est l’information,
11:16
or restricted access to information.
270
676260
2000
ou l’accès limité à l’information.
11:18
And the reason their information has any value
271
678260
3000
Et la raison pour laquelle leurs informations ont une quelconque valeur,
11:21
is, well, because no one else has access to it.
272
681260
3000
hé bien c’est que personne d'autre n’y a accès.
11:24
And by me cutting out the middle man
273
684260
2000
Et en éliminant l’intermédiaire,
11:26
and giving it straight to you,
274
686260
3000
en vous la donnant directement,
11:29
the information that the FBI has has no value,
275
689260
3000
j'enlève toute valeur à l’information que possède le FBI,
11:32
so thus devaluing their currency.
276
692260
3000
et par là même je dévalue leur monnaie.
11:35
And I understand that, on an individual level,
277
695260
2000
Je sais bien que, à un niveau individuel,
11:37
it's purely symbolic.
278
697260
2000
c’est purement symbolique.
11:39
But if 300 million people in the U.S.
279
699260
2000
Mais si 300 millions de personnes aux États-Unis
11:41
started doing this,
280
701260
2000
commençaient à faire ça,
11:43
we would have to redesign the entire intelligence system
281
703260
2000
il nous faudrait repenser tout le système des renseignements
11:45
from the ground up.
282
705260
2000
de bas en haut.
11:47
Because it just wouldn't work if everybody was sharing everything.
283
707260
3000
Simplement parce que ça ne marcherait pas si tout le monde partageait tout.
11:50
And we're getting to that.
284
710260
2000
Et nous allons vers cela.
11:52
When I first started this project,
285
712260
2000
Quand j’ai commencé ce projet,
11:54
people were looking at me and saying,
286
714260
2000
les gens me regardaient et me disaient,
11:56
"Why would you want to tell everybody what you're doing, where you're at?
287
716260
3000
« Pourquoi veux-tu raconter à tout le monde ce que tu fait, où tu es ?
11:59
Why are you posting these photos?"
288
719260
2000
Pourquoi publies-tu ces photos ? »
12:01
This was an age before people were Tweeting everywhere
289
721260
4000
C’était avant que les gens ne commencent à Tweeter à tout bout de champ
12:05
and 750 million people
290
725260
3000
et que 750 millions de personnes
12:08
were posting status messages
291
728260
2000
ne publient leurs statuts
12:10
or poking people.
292
730260
2000
ou ne pokent les autres.
12:12
So in a way, I'm glad that I'm completely obsolete.
293
732260
3000
D’une certaine façon, je suis heureux d’être complètement obsolète.
12:15
I'm still doing this project, but it is obsolete,
294
735260
3000
Ce projet est encore en cours, mais il est obsolète,
12:18
because you're all doing it.
295
738260
2000
parce que vous le faites tous.
12:20
This is something that we all are doing on a daily basis,
296
740260
2000
C’est une chose que nous faisons tous, tous les jours,
12:22
whether we're aware of it or not.
297
742260
2000
que nous le sachions ou pas.
12:24
So we're creating our own archives and so on.
298
744260
3000
Nous créons nous-mêmes nos propres archives, et ainsi de suite.
12:27
And you know, some of my friends have always said,
299
747260
3000
Vous savez, certains de mes amis m'ont toujours dit :
12:30
"Hey, you're just paranoid. Why are you doing this?
300
750260
2000
« Hé, tu es vraiment parano. Pourquoi fait tu ça ?
12:32
Because no one's really watching.
301
752260
2000
Parce que personne ne regarde vraiment.
12:34
No one's really going to bother you."
302
754260
2000
Personne ne viendra jamais t’embêter. »
12:36
So one of the things that I do
303
756260
2000
Donc l'une des choses que je fais
12:38
is I actually look through my server logs very carefully.
304
758260
2000
c’est de vérifier très attentivement les accès à mon serveur.
12:40
Because it's about surveillance.
305
760260
2000
Parce qu’il s’agit de surveillance.
12:42
I'm watching who's watching me.
306
762260
3000
Je surveille ceux qui me surveillent.
12:45
And I came up with these.
307
765260
2000
Et voilà ce que j'ai trouvé.
12:47
So these are some of my sample logs.
308
767260
2000
Voici quelques uns de mes journaux d'accès.
12:49
And just little bits and pieces, and you can see some of the things there.
309
769260
3000
Juste des petits bouts et des fragments, et vous pouvez voir quelque chose là..
12:52
And I cleaned up the list a little bit so you can see.
310
772260
3000
J’ai nettoyé un peu la liste pour que vous puissiez voir.
12:55
So you can see that the Homeland Security likes to come by --
311
775260
3000
Vous pouvez voir que la Sécurité Intérieure aime passer par là --
12:58
Department of Homeland Security.
312
778260
2000
le Département de la Sécurité Intérieure.
13:00
You can see the National Security Agency likes to come by.
313
780260
2000
Vous pouvez voir que la National Security Agency aime passer par là.
13:02
I actually moved very close to them. I live right down the street from them now.
314
782260
4000
En fait, j’ai déménagé très près de chez eux. Maintenant, j’habite juste au bout de leur rue.
13:06
Central Intelligence Agency.
315
786260
2000
La Central Intelligence Agency.
13:08
Executive Office of the President.
316
788260
4000
Le Bureau Exécutif du Président.
13:12
Not really sure why they show up, but they do.
317
792260
3000
Je ne suis pas vraiment sûr de la raison pour laquelle ils apparaissent, mais ils sont là.
13:15
I think they kind of like to look at art.
318
795260
2000
Je crois qu’ils aiment voir de l’art.
13:17
And I'm glad that we have patrons of the arts in these fields.
319
797260
4000
Et je suis heureux qu’on ait des mécènes de l’art dans ce domaine.
13:21
So thank you very much. I appreciate it.
320
801260
2000
Merci beaucoup. Je vous en remercie.
13:23
(Applause)
321
803260
9000
(Applaudissements)
13:33
Bruno Giussani: Hasan, just curious.
322
813260
2000
Bruno Giussani : Hasan, je suis curieux.
13:35
You said, "Now everything automatically goes from my iPhone,"
323
815260
3000
Vous avez dit : « Maintenant, tout se fait avec automatiquement de mon iPhone »,
13:38
but actually you do take the pictures and put on information.
324
818260
2000
mais en fait, vous prenez des photos et chargez les informations.
13:40
So how many hours of the day does that take?
325
820260
3000
Alors combien d’heures par jour cela vous prend-il ?
13:43
HE: Almost none.
326
823260
2000
HE : Presque aucune.
13:45
It's no different
327
825260
2000
Ce n’est pas différent
13:47
than sending a text.
328
827260
2000
de l’envoi d’un texto.
13:49
It's no different than checking an email.
329
829260
3000
Ce n’est pas différent de vérifier ses emails.
13:52
It's one of those things, we got by just fine before we had to do any of those.
330
832260
2000
Ça fait partie de ces choses, on se débrouillait très bien quand on avait pas à les faire.
13:54
So it's just become another day.
331
834260
2000
C’est juste devenu une routine.
13:56
I mean, when we update a status message,
332
836260
2000
Quand on met à jour notre statut,
13:58
we don't really think about how long that's going to take.
333
838260
3000
on ne pense pas vraiment au temps que ça va prendre.
14:01
So it's really just a matter of my phone clicking a couple of clicks,
334
841260
2000
C’est juste l'affaire de cliquer deux ou trois fois sur mon téléphone,
14:03
send, and then it's done.
335
843260
2000
envoyer, et c’est fait.
14:05
And everything's automated at the other end.
336
845260
2000
Tout est automatisé de l’autre coté.
14:07
BG: On the day you are in a place where there is no coverage, the FBI gets crazy?
337
847260
3000
BG : Le jour ou vous êtes dans un endroit où il n’y a pas de couverture, le FBI devient fou ?
14:10
HE: Well it goes to the last point that I was at.
338
850260
2000
HE : En fait, il reste au dernier point où je me trouvais.
14:12
So it holds onto the very last point.
339
852260
2000
Il s'arrête au tout dernier point.
14:14
So if I'm on a 12-hour flight,
340
854260
2000
Ainsi, si je suis sur un vol de 12 heures,
14:16
you'll see the last airport that I departed from.
341
856260
3000
vous verrez le dernier aéroport d’où j’ai décollé.
14:19
BG: Hasan, thank you very much. (HE: Thank you.)
342
859260
3000
BG : Hasan, merci beaucoup. (HE : Merci.)
14:22
(Applause)
343
862260
2000
(Applaudissements)

Original video on YouTube.com
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7