The surprising decline in violence | Steven Pinker

477,240 views ・ 2007-09-11

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Tinto Dijkgraaf Nagekeken door: Jan Willem Rozema
00:25
Images like this, from the Auschwitz concentration camp,
0
25777
3782
Beelden als deze, van het concentratiekamp Auschwitz,
00:29
have been seared into our consciousness during the 20th century
1
29583
4123
zijn in ons bewustzijn gegrift tijdens de 20e eeuw
00:33
and have given us a new understanding of who we are,
2
33730
5890
en hebben ons een nieuwe kijk gegeven op wie we zijn,
00:39
where we've come from and the times we live in.
3
39644
3199
waar we vandaan komen en de tijd waarin we leven.
00:42
During the 20th century, we witnessed the atrocities
4
42867
3597
Tijdens de 20e eeuw zijn we getuige geweest van de gruweldaden
00:46
of Stalin, Hitler, Mao, Pol Pot, Rwanda and other genocides,
5
46488
5471
van Stalin, Hitler, Mao, Pol Pot, Rwanda en andere genocides,
00:51
and even though the 21st century is only seven years old,
6
51983
3477
en ook al is de 21e eeuw pas zeven jaar oud,
00:55
we have already witnessed an ongoing genocide in Darfur
7
55484
3801
zijn we alweer getuige geweest van onophoudende genocide in Darfur
00:59
and the daily horrors of Iraq.
8
59309
2198
en de dagelijkse verschrikkingen in Irak.
01:02
This has led to a common understanding of our situation,
9
62087
3584
Dit heeft geleid tot een algemeen begrip van onze situatie,
01:05
namely, that modernity has brought us terrible violence,
10
65695
3113
namelijk dat de moderne tijd ons vreselijk geweld heeft gebracht en dat de
01:08
and perhaps that native peoples lived in a state of harmony
11
68832
3268
oorspronkelijke mens in harmonie leefde,
01:12
that we have departed from, to our peril.
12
72124
3438
waarvan we tot onze schrik zijn verwijderd. Hier is een voorbeeld van een
01:15
Here is an example from an op-ed on Thanksgiving,
13
75586
3920
opiniestuk op Thanksgiving in de Boston Globe een paar jaar geleden
01:19
in the "Boston Globe" a couple of years ago,
14
79530
2152
waarin de schrijver schreef: "Het Indianenleven was moeilijk
01:21
where the writer wrote, "The Indian life was a difficult one,
15
81706
3379
maar er waren geen werkeloosheidsproblemen,
01:25
but there were no employment problems,
16
85109
1867
01:27
community harmony was strong, substance abuse unknown,
17
87000
3023
de samenleving harmonieus, middelenmisbruik onbekend,
01:30
crime nearly nonexistent.
18
90047
1650
misdaad bestond nauwelijks, de enige oorlogen waren tussen stammen
01:31
What warfare there was between tribes was largely ritualistic
19
91721
3826
waren vooral ritueel en resulteerden zelden in een willekeurige
01:35
and seldom resulted in indiscriminate or wholesale slaughter."
20
95571
3361
of algehele slachting". Afijn, jullie kennen deze mooipraterij.
01:38
Now you're all familiar with this treacle.
21
98956
2495
01:41
We teach it to our children.
22
101475
2305
We leren het onze kinderen, we horen het op t.v. en
01:43
We hear it on television and in storybooks.
23
103804
3123
lezen het in verhalen. De oorspronkelijke titel van deze sessie
01:46
Now, the original title of this session was, "Everything You Know is Wrong,"
24
106951
4773
was: "Alles Wat Je Weet Is Fout", en ik ga bewijzen leveren
01:51
and I'm going to present evidence
25
111748
1595
01:53
that this particular part of our common understanding is wrong,
26
113367
2979
dat dit specifieke deel van ons algemene weten fout is:
01:56
that, in fact, our ancestors were far more violent than we are,
27
116370
4082
dat onze voorouders in feite veel gewelddadiger waren dan wij,
02:00
that violence has been in decline for long stretches of time,
28
120476
3763
dat geweld aan het afnemen is sinds lange tijd,
02:04
and that today, we are probably living in the most peaceful time
29
124263
3054
en dat we nu wellicht in de meest vreedzame tijd leven sinds het menselijk ontstaan.
02:07
in our species's existence.
30
127341
1816
Nu, in het decennium van Darfur en Irak,
02:09
Now in the decade of Darfur and Iraq,
31
129181
2620
02:11
a statement like that might seem somewhere between hallucinatory and obscene,
32
131825
4965
lijkt een stelling als deze misschien iets als tussen hallucinatoir
en obsceen. Maar ik ga proberen u te overtuigen
02:16
but I'm going to try to convince you that that is the correct picture.
33
136814
6096
dat dat het juiste beeld is. De afname van geweld
02:22
The decline of violence is a fractal phenomenon.
34
142934
3068
is een fractaal fenomeen. Je kunt het door de millennia,
02:26
You can see it over millennia, over centuries, over decades
35
146026
3646
de eeuwen, de decennia en door de jaren zien,
02:29
and over years,
36
149696
1487
02:31
although there seems to have been a tipping point
37
151207
2328
maar er lijkt wel een keerpunt te zijn geweest aan het begin
02:33
at the onset of the Age of Reason in the 16th century.
38
153559
3349
van de Eeuw van de Rede in de 16e eeuw. Men ziet het
02:36
One sees it all over the world, although not homogeneously.
39
156932
3607
over de hele wereld, hoewel niet homogeen.
02:40
It's especially evident in the West,
40
160563
2318
Het is vooral duidelijk in het westen, beginnend bij Engeland
02:42
beginning with England and Holland around the time of the Enlightenment.
41
162905
3912
en Nederland rond de tijd van de Verlichting.
02:46
Let me take you on a journey of several powers of 10 --
42
166841
3968
Laat me u meenemen op een reis door verschillende krachtige tientallen --
02:50
from the millennium scale to the year scale --
43
170833
2294
van millenniumschaal tot jaarschaal --
02:53
to try to persuade you of this.
44
173151
2131
om u hiervan te overtuigen. Tot 10.000 jaar terug, leefden alle
02:55
Until 10,000 years ago, all humans lived as hunter-gatherers,
45
175306
3624
mensen als jager-verzamelaars, zonder vaste verblijfplaats
02:58
without permanent settlements or government.
46
178954
2628
of bestuur. En dit is de toestand waarvan algemeen gedacht wordt
03:01
And this is the state that's commonly thought to be one of primordial harmony.
47
181606
5339
dat er fundamentele harmonie heerste. Maar de archeoloog
03:06
But the archaeologist Lawrence Keeley,
48
186969
3538
Lawrence Keeley, die naar de hoeveelheid ongevallen
03:10
looking at casualty rates among contemporary hunter-gatherers,
49
190531
5339
keek onder de jager-verzamelaars -- wat onze beste bron is
03:15
which is our best source of evidence about this way of life,
50
195894
3188
van bewijs over deze levenswijze -- laat een heel andere conclusie zien.
03:19
has shown a rather different conclusion.
51
199106
2494
03:21
Here is a graph that he put together,
52
201624
3677
Hier is een grafiek die hij heeft samengesteld
03:25
showing the percentage of male deaths due to warfare
53
205325
3093
waaruit het percentage 'mannelijke doden door oorlog'
03:28
in a number of foraging or hunting and gathering societies.
54
208442
4343
blijkt in een aantal fouragerende of jager-verzamelaars samenlevingen.
03:32
The red bars correspond to the likelihood that a man will die
55
212809
6388
De rode staven corresponderen met de mogelijkheid dat een man
03:39
at the hands of another man,
56
219221
1495
zal sterven door de hand van een andere man, in tegenstelling tot
03:40
as opposed to passing away of natural causes,
57
220740
2912
natuurlijke oorzaken, in verscheidene fouragerende samenlevingen
03:43
in a variety of foraging societies in the New Guinea highlands
58
223676
4241
in de Hooglanden van Nieuw Guinea en het Amazone Regenwoud.
03:47
and the Amazon rain forest.
59
227941
1924
03:49
And they range from a rate of almost a 60 percent chance that a man will die
60
229889
3621
En het bereikt een aantal van een kans van bijna 60 procent dat een man zal sterven
03:53
at the hands of another man
61
233534
1364
door de hand van een andere man tot, in het geval van de Gebusi,
03:54
to, in the case of the Gebusi, only a 15 percent chance.
62
234922
4255
een luttele kans van 15 procent. De kleine blauwe staaf in de linker-
03:59
The tiny little blue bar in the lower left-hand corner
63
239201
3068
onderhoek zet zich af tegen de corresponderende statistiek van de V.S.
04:02
plots the corresponding statistic from the United States and Europe
64
242293
3563
04:05
in the 20th century,
65
245880
1314
en Europa in de 20e eeuw, en behelst alle sterfgevallen van
04:07
and it includes all the deaths of both World Wars.
66
247218
3675
beide Wereldoorlogen. Als het dodental in stammenoorlogen zou prevaleren
04:10
If the death rate in tribal warfare had prevailed during the 20th century,
67
250917
5163
tijdens de 20e eeuw, zouden er twee miljard doden zijn in plaats van 100 miljoen.
04:16
there would have been two billion deaths rather than 100 million.
68
256104
3872
04:20
Also on the millennium scale,
69
260844
1785
Op de millenniumschaal kunnen we ook kijken naar
04:22
we can look at the way of life of early civilizations,
70
262653
3398
de levenswijze van vroege beschavingen zoals beschreven
04:26
such as the ones described in the Bible.
71
266075
3067
in de bijbel. In deze veronderstelde bron van onze morele waarden
04:29
And in this supposed source of our moral values,
72
269166
3810
04:33
one can read descriptions of what was expected in warfare,
73
273000
4010
kan men beschrijvingen lezen van wat verwacht werd tijdens oorlog,
04:37
such as the following, from Numbers 31:
74
277034
2728
zoals het volgende uit Numeri 31: "En zij trokken ten strijde,
04:39
"And they warred against the Midianites as the Lord commanded Moses,
75
279786
3282
tegen Midjan, zoals de Here Mozes geboden had
04:43
and they slew all the males.
76
283092
2178
en doodden alle mannen. En Mozes zeide tot hen:
04:45
And Moses said unto them, 'Have you saved all the women alive?
77
285294
3292
'Hebt gij alle vrouwen laten leven? Nu dan, doodt al wat onder
04:48
Now, therefore, kill every male among the little ones
78
288610
3034
de jeugdigen van het mannelijk geslacht is en alle vrouwen die gemeenschap
04:51
and kill every woman that hath known man by lying with him,
79
291668
2855
met een man hebben gehad, maar alle jeugdigen onder de vrouwen,
04:54
but all the women children that have not known a man by lying with him,
80
294547
3463
die geen gemeenschap met een man hebben gehad, zult gij voor u laten leven.'"
04:58
keep alive for yourselves.'"
81
298034
1493
04:59
In other words: kill the men, kill the children.
82
299551
4730
Met andere woorden: dood de mannen en kinderen, maar de maagden mag
05:04
If you see any virgins, then you can keep them alive so that you can rape them.
83
304305
3767
je in leven houden, zodat je hen kunt verkrachten.
05:08
And you can find four or five passages in the Bible of this ilk.
84
308096
4579
U kunt vier of vijf passages in de bijbel vinden met deze strekking.
05:12
Also in the Bible, one sees that the death penalty was the accepted punishment
85
312699
5680
Ook leest men in de bijbel dat de doodstraf
een geaccepteerde straf was voor misdaden als homoseksualiteit,
05:18
for crimes such as homosexuality,
86
318403
1962
05:20
adultery, blasphemy, idolatry, talking back to your parents --
87
320389
4202
overspel, godslastering, afgoderij, het tegenspreken van je ouders --
05:24
(Laughter)
88
324615
1053
(Gelach) -- en stokken oppakken op Sabbat.
05:25
and picking up sticks on the Sabbath.
89
325692
2130
05:28
Well, let's click the zoom lens down one order of magnitude
90
328576
4035
Laten we de zoomlens een niveau
dichterbij klikken en naar de eeuwenschaal kijken.
05:32
and look at the century scale.
91
332635
1942
05:34
Now, although we don't have statistics for warfare
92
334601
3891
Hoewel we geen statistieken hebben voor oorlogen vanaf
05:38
throughout the Middle Ages to modern times,
93
338516
2206
de Middeleeuwen tot moderne tijden,
05:40
we know just from conventional history
94
340746
1905
weten we het van conventionele geschiedenis; het bewijs
05:42
that the evidence was under our nose all along
95
342675
2800
was er al die tijd dat er een vermindering was in
05:45
that there has been a reduction in socially sanctioned forms of violence.
96
345499
4451
sociaal gesanctioneerde vormen van geweld.
05:49
For example, any social history will reveal that mutilation and torture
97
349974
4466
Bijvoorbeeld, elke sociale geschiedenis onthult dat verminking en martelen
05:54
were routine forms of criminal punishment.
98
354464
2145
routine waren in misdaadstraffen. Het soort overtreding wat nu
05:56
The kind of infraction today that would give you a fine,
99
356633
2657
een boete oplevert, zou in die dagen resulteren in het
05:59
in those days, would result in your tongue being cut out,
100
359314
3559
afsnijden van je tong, het afsnijden van je oren, met blindheid worden geslagen,
06:02
your ears being cut off, you being blinded,
101
362897
2356
06:05
a hand being chopped off and so on.
102
365277
2285
een hand die wordt afgehakt, enzovoort.
06:07
There were numerous ingenious forms of sadistic capital punishment:
103
367586
4255
Er waren talloze ingenieuze vormen van sadistische doodstraffen:
06:11
burning at the stake, disemboweling, breaking on the wheel,
104
371865
3111
de brandstapel, van de ingewanden ontdoen, radbraken,
06:15
being pulled apart by horses and so on.
105
375000
2785
gevierendeeld worden door paarden, enzovoort.
06:17
The death penalty was a sanction for a long list of nonviolent crimes:
106
377809
4521
De doodstraf was een straf voor een veelheid aan niet-gewelddadige misdaden:
06:22
criticizing the king, stealing a loaf of bread.
107
382354
3252
kritiek hebben op de koning, brood stelen. Slavernij was natuurlijk
06:25
Slavery, of course, was the preferred labor-saving device,
108
385630
3821
een uitgelezen arbeidsbeparende methode, en wreedheid was
06:29
and cruelty was a popular form of entertainment.
109
389475
3043
een populaire vorm van vermaak. Een sprekend voorbeeld
06:32
Perhaps the most vivid example was the practice of cat burning,
110
392542
3434
was het verbranden van katten: een kat werd op een toneel
06:36
in which a cat was hoisted on a stage and lowered in a sling into a fire,
111
396000
4611
gehesen en neergelaten in een vuur,
06:40
and the spectators shrieked in laughter as the cat, howling in pain,
112
400635
5134
en de kijkers gilden van het lachen terwijl de kat, jankend van pijn,
06:45
was burned to death.
113
405793
1567
levend verbrandde.
06:48
What about one-on-one murder?
114
408138
1833
Wat te zeggen van één-op-één moord? Daarvan zijn goede statistieken,
06:49
Well, there, there are good statistics,
115
409995
1864
06:51
because many municipalities recorded the cause of death.
116
411883
5635
want vele gemeenschappen registreerden doodsoorzaken.
06:57
The criminologist Manuel Eisner
117
417542
4021
De criminoloog Manuel Eisner
07:01
scoured all of the historical records across Europe
118
421587
3016
doorzocht alle historische data van Europa
07:04
for homicide rates in any village, hamlet, town, county that he could find,
119
424627
5496
naar moordaantallen in elk dorp, gehucht, stad en gewest
die hij kon vinden, en hij vulde het aan met
07:10
and then he supplemented them with national data
120
430147
2401
nationale data vanaf dat landen statistieken gingen bijhouden.
07:12
when nations started keeping statistics.
121
432572
2389
07:14
He plotted on a logarithmic scale,
122
434985
3991
Hij zette het uit op een logarithmische schaal, vanaf 100 doden
07:19
going from 100 deaths per 100,000 people per year,
123
439000
6975
per 100.000 mensen per jaar, wat ongeveer het aantal moorden
07:25
which was approximately the rate of homicide in the Middle Ages,
124
445999
4419
was in de Middeleeuwen. En het cijfer keldert naar beneden
07:30
and the figure plummets down
125
450442
2601
07:33
to less than one homicide per 100,000 people per year
126
453067
4872
tot minder dan één moord per 100.000 mensen per jaar
07:37
in seven or eight European countries.
127
457963
3131
in zeven of acht Europese landen. Dan is er een kleine toename
07:41
Then, there is a slight uptick in the 1960s.
128
461118
2571
in de jaren '60. De mensen die zeiden dat rock 'n roll zou leiden
07:43
The people who said that rock and roll would lead to the decline of moral values
129
463713
3836
tot verval van morele waarden raakten een kern van waarheid.
07:47
actually had a grain of truth to that.
130
467573
2403
07:50
But there was a decline from at least two orders of magnitude in homicide
131
470000
4762
Maar er was een twee keer zo grote afname
07:54
from the Middle Ages to the present,
132
474786
1904
van moorden vanaf de Middeleeuwen tot heden.
07:56
and the elbow occurred in the early 16th century.
133
476714
4215
De knik verscheen begin 16e eeuw.
08:01
Let's click down now to the decade scale.
134
481746
2516
Laten we inzoemen op de decenniumschaal.
08:04
According to nongovernmental organizations that keep such statistics,
135
484286
4081
Volgens non-gouvernementele organisaties
die zulke statistieken bijhouden in Europa en Amerika sinds 1945,
08:08
since 1945, in Europe and the Americas,
136
488391
2843
08:11
there has been a steep decline in interstate wars,
137
491258
3718
is er een scherpe daling in oorlogen tussen staten,
08:15
in deadly ethnic riots or pogroms
138
495000
2763
in dodelijke rassenrellen of pogroms en in militaire coups,
08:17
and in military coups, even in South America.
139
497787
3497
zelfs in Zuid-Amerika. Wereldwijd is er een scherpe daling
08:21
Worldwide, there's been a steep decline in deaths in interstate wars.
140
501308
5234
van doden door oorlogen tussen staten. De gele staven laten het
08:26
The yellow bars here show the number of deaths per war per year
141
506566
4620
aantal doden per oorlog per jaar zien van 1950 tot heden.
08:31
from 1950 to the present.
142
511210
2424
08:33
And, as you can see, the death rate goes down
143
513658
2703
Zoals u ziet, daalt het dodental van 65.000 doden
08:36
from 65,000 deaths per conflict per year in the 1950s
144
516385
4424
per conflict per jaar in 1950, tot minder dan 2000 doden
08:40
to less than 2,000 deaths per conflict per year in this decade,
145
520833
4255
per conflict per jaar in dit decennium. Hoe gruwelijk dit ook is.
08:45
as horrific as it is.
146
525112
1437
08:46
Even in the year scale, one can see a decline of violence.
147
526573
3403
Zelfs op de jaarschaal kan men de afname van geweld zien.
08:50
Since the end of the Cold War, there have been fewer civil wars,
148
530000
3657
Sinds het einde van de Koude Oorlog zijn er minder burgeroorlogen,
08:53
fewer genocides -- indeed, a 90 percent reduction since post-World War II highs --
149
533681
5846
minder genociden -- een daling van 90 procent sinds na-oorlogse pieken --
08:59
and even a reversal of the 1960s uptick in homicide and violent crime.
150
539551
5562
en zelfs een omkering van de 60er jaren opleving in moord en geweld.
09:05
This is from the FBI uniform crime statistics.
151
545137
3633
Dit is van de FBI gestandaardiseerde misdaadstatistieken: u kunt zien
09:08
You can see that there's a fairly low rate of violence in the '50s and the '60s,
152
548794
4086
dat de mate van geweld in de 50er en 60er jaren tamelijk laag was,
09:12
then it soared upward for several decades
153
552904
3414
toen vloog het omhoog voor een aantal decennia en begon dan
09:16
and began a precipitous decline, starting in the 1990s,
154
556342
3676
aan een steile daling begin negentiger jaren, zodat het terug zakte
09:20
so that it went back to the level that was last enjoyed in 1960.
155
560042
4934
tot bijna het niveau van de zestiger jaren.
09:25
President Clinton, if you're here: thank you.
156
565000
2305
President Clinton, als u hier bent, dank u.
09:27
(Laughter)
157
567329
1706
(Gelach)
09:29
So the question is:
158
569059
1151
Dus is de vraag waarom zoveel mensen verkeerd denken
09:30
Why are so many people so wrong about something so important?
159
570234
4195
over zoiets belangrijks? Ik denk dat er verscheidene redenen zijn.
09:34
I think there are a number of reasons.
160
574453
1826
09:36
One of them is we have better reporting.
161
576303
1913
Eén daarvan is dat we betere verslaglegging hebben: de journalistiek
09:38
The Associated Press is a better chronicler of wars
162
578240
3690
is een betere verslaglegger van oorlogen in de wereld
09:41
over the surface of the earth
163
581954
1441
09:43
than 16th-century monks were.
164
583419
1908
dan de 16e eeuwse monniken waren.
09:45
(Laughter)
165
585351
1036
09:46
There's a cognitive illusion.
166
586411
1408
09:47
We cognitive psychologists know
167
587843
2078
Er is een cognitieve illusie: wij cognitief psychologen weten dat hoe makkelijker
09:49
that the easier it is to recall specific instances of something,
168
589945
5304
men zich een bepaald voorval kan herinneren,
09:55
the higher the probability that you assign to it.
169
595273
2703
hoe hoger de kans is dat men zich ermee verbindt.
09:58
Things that we read about in the paper with gory footage
170
598000
4163
Dingen die we in de krant lezen met walgelijke beelden erbij
10:02
burn into memory more than reports of a lot more people dying
171
602187
4593
zetten zich vaster in het geheugen dan verslagen van grotere aantallen
10:06
in their beds of old age.
172
606804
1740
mensen die aan ouderdom in bed sterven. Er zijn krachtenvelden in
10:09
There are dynamics in the opinion and advocacy markets;
173
609886
3275
opinie- en lobbypraktijken: niemand trekt observeerders, advocaten
10:13
no one ever attracted advocates and donors
174
613185
4995
en donoren door te zeggen dat
10:18
by saying, "Things just seem to be getting better and better."
175
618204
2973
"dingen gewoon beter en beter lijken te worden."
10:21
(Laughter)
176
621201
1086
(Gelach)
10:22
There's guilt about our treatment of native peoples
177
622311
2596
Er is schuldgevoel over hoe we autochtone volken behandelden
10:24
in modern intellectual life,
178
624931
1650
in het moderne intellectuele leven, en onwil te onderkennen dat
10:26
and an unwillingness to acknowledge there could be anything good
179
626605
3097
er ook maar iets goed kan zijn aan de westerse cultuur.
10:29
about Western culture.
180
629726
1316
10:31
And, of course, our change in standards can outpace the change in behavior.
181
631066
5570
En natuurlijk, onze veranderde waarden kunnen sneller gaan dan onze gedragsverandering.
10:36
One of the reasons violence went down
182
636660
2191
Eén van de redenen dat geweld minder werd
10:38
is that people got sick of the carnage and cruelty in their time.
183
638875
3852
is dat men de slachtingen en het geweld beu was.
10:42
That's a process that seems to be continuing,
184
642751
2100
Een proces dat door lijkt te zetten,
10:44
but if it outstrips behavior by the standards of the day,
185
644875
4255
maar als het gedrag overtroffen wordt door de normen
10:49
things always look more barbaric than they would have been
186
649154
3123
zien de dingen er meer barbaars uit dan het geval is
10:52
by historic standards.
187
652301
1543
gemeten naar historische standaarden. Nu worden we opgeschrikt -- en terecht --
10:53
So today, we get exercised -- and rightly so --
188
653868
2702
10:56
if a handful of murderers get executed by lethal injection in Texas
189
656594
6555
als er een paar moordenaars geëxecuteerd worden met dodelijke injecties
in Texas, na een 15 jaar lang durend proces. We bedenken niet
11:03
after a 15-year appeal process.
190
663173
2814
11:06
We don't consider that a couple of hundred years ago,
191
666011
2961
dat een paar honderd jaar geleden, ze misschien op de brandstapel
11:08
they may have been burned at the stake for criticizing the king after a trial
192
668996
4307
terecht kwamen voor het bekritiseren van de koning na een proces
11:13
that lasted 10 minutes,
193
673327
1739
van slechts 10 minuten -- en inderdaad werd dat steeds weer
11:15
and indeed, that that would have been repeated over and over again.
194
675090
3275
gedaan. Nu zien we de doodstraf als
11:18
Today, we look at capital punishment
195
678389
2436
11:20
as evidence of how low our behavior can sink,
196
680849
3515
bewijs van hoe laag ons gedrag kan zinken,
11:24
rather than how high our standards have risen.
197
684388
2613
in plaats van hoe hoog onze normen zijn gestegen.
11:27
Well, why has violence declined?
198
687777
2454
Dus, waarom is geweld afgenomen? Niemand weet het,
11:30
No one really knows, but I have read four explanations,
199
690255
4760
maar ik heb vier verklaringen gelezen waarin, denk ik,
11:35
all of which, I think, have some grain of plausibility.
200
695039
3469
allemaal een kern van waarheid zit. De eerste: misschien
11:38
The first is: maybe Thomas Hobbes got it right.
201
698532
2844
had Thomas Hobbes gelijk. Hij beweerde dat
11:41
He was the one who said
202
701400
1157
11:42
that life in a state of nature was "solitary, poor, nasty,
203
702581
3897
het leven in natuurlijke staat "solitair, arm, gemeen, bruut
11:46
brutish and short."
204
706502
1487
en kort" was. Niet omdat, zo beargumenteerde hij,
11:48
(Laughter)
205
708013
1025
11:49
Not because, he argued,
206
709062
2294
11:51
humans have some primordial thirst for blood
207
711380
2902
de mens fundamenteel bloeddorstig is,
11:54
or aggressive instinct or territorial imperative,
208
714306
3456
of een agressief instinct of territoriale motieven heeft,
11:57
but because of the logic of anarchy.
209
717786
2303
maar vanwege de logica van anarchie. In staat van anarchie
12:00
In a state of anarchy,
210
720113
1157
12:01
there's a constant temptation to invade your neighbors preemptively,
211
721294
3859
ligt de constante verleiding je buren bij voorbaat te overvallen,
12:05
before they invade you.
212
725177
1462
voordat zij jou overvallen. Onlangs maakte Thomas Schelling
12:06
More recently, Thomas Schelling gives the analogy
213
726663
2498
de vergelijking met een huiseigenaar die gerommel hoort
12:09
of a homeowner who hears a rustling in the basement.
214
729185
2580
12:11
Being a good American, he has a pistol in the nightstand,
215
731789
2998
in de kelder. Als goed Amerikaan heeft hij een pistool
in de nachtstand, trekt zijn geweer en gaat naar beneden.
12:14
pulls out his gun, walks down the stairs.
216
734811
2110
12:16
And what does he see but a burglar with a gun in his hand?
217
736945
3118
Dan ziet hij een inbreker, met een geweer in zijn hand.
12:20
Now, each one of them is thinking,
218
740087
1637
Allebei denken ze,
12:21
"I don't really want to kill that guy, but he's about to kill me.
219
741748
3348
"Ik wil die vent niet vermoorden, maar hij doet dat dadelijk met mij.
12:25
Maybe I had better shoot him before he shoots me,
220
745120
4134
Ik zal hem maar doodschieten voor hij mij doodschiet,
12:29
especially since, even if he doesn't want to kill me,
221
749278
2492
vooral omdat, ook al wil hij mij niet vermoorden,
12:31
he's probably worrying right now that I might kill him before he kills me."
222
751794
3720
hij waarschijnlijk bang is dat ik hem vermoord
voordat hij mij vermoordt". Enzovoort.
12:35
And so on.
223
755538
1158
12:36
Hunter-gatherer peoples explicitly go through this train of thought
224
756720
5232
Jager-verzamelaars doorlopen deze gedachtengang
12:41
and will often raid their neighbors out of fear of being raided first.
225
761976
3878
en vallen hun buren aan uit angst eerst door hen aangevallen te worden.
12:46
Now, one way of dealing with this problem is by deterrence.
226
766631
4047
Een manier met dit probleem om te gaan is afschrikking:
12:50
You don't strike first, but you have a publicly announced policy
227
770702
4274
je valt niet eerst aan, maar je hebt een algemeen bekend beleid
12:55
that you will retaliate savagely if you are invaded.
228
775000
3433
dat je brute wraak zal nemen als je wordt aangevallen.
12:58
The only thing is that it's liable to having its bluff called,
229
778457
5116
Het enige is dat dit beleid
als bluf gezien kan worden, dus alleen werkt als het
13:03
and therefore can only work if it's credible.
230
783597
3319
geloofwaardig is. Daarvoor moet je alle beledigingen wreken
13:06
To make it credible, you must avenge all insults and settle all scores,
231
786940
4414
en alle rekeningen vereffenen, wat leidt tot bloedige vendetta's.
13:11
which leads to the cycles of bloody vendetta.
232
791378
3164
13:14
Life becomes an episode of "The Sopranos."
233
794566
3193
Het leven wordt een episode van de Soprano's. Hobbes' oplossing,
13:17
Hobbes's solution, "Leviathan,"
234
797783
2774
de "Leviathan", was dat als de autoriteit voor gelegitimeerd gebruik
13:20
was that if authority for the legitimate use of violence
235
800581
3778
van geweld was gebed in een enkele democratische agentschap -- een leviathan --
13:24
was vested in a single democratic agency -- a leviathan --
236
804383
4676
13:29
then such a state can reduce the temptation of attack,
237
809083
3458
dan zou zo'n staat de verleiding van aanvallen kunnen verminderen,
13:32
because any kind of aggression will be punished,
238
812565
2411
omdat elke vorm van agressie bestraft wordt,
13:35
leaving its profitability zero.
239
815000
3824
zodat de winst nul zou zijn. Het zou de verleiding wegnemen
13:38
That would remove the temptation to invade preemptively
240
818848
3223
om bij voorbaat aan te vallen uit angst aangevallen te worden.
13:42
out of fear of them attacking you first.
241
822095
2405
13:44
It removes the need for a hair trigger for retaliation
242
824524
3495
En het neemt de noodzaak weg van vergelding van minimale provocatie
13:48
to make your deterrent threat credible,
243
828043
2307
om je afschrikmiddel geloofwaardig te maken. Waardoor het zou leiden
13:50
and therefore, it would lead to a state of peace.
244
830374
2817
tot een bepaalde mate van vrede. Eisner, de man die de moordgetallen
13:53
Eisner -- the man who plotted the homicide rates
245
833215
3896
13:57
that you failed to see in the earlier slide --
246
837135
3261
in kaart bracht, niet zichtbaar op de eerdere dia --
14:00
argued that the timing of the decline of homicide in Europe
247
840420
3829
beargumenteerde dat het tijdstip van afname van moord in Europa
14:04
coincided with the rise of centralized states.
248
844273
4088
samenviel met het opkomen van gecentraliseerde staten.
14:08
So that's a bit of a support for the leviathan theory.
249
848385
2857
Dat is een ondersteuning voor de leviathan-theorie.
14:11
Also supporting it is the fact that we today see eruptions of violence
250
851266
4078
Wat het ook ondersteunt, is het feit dat we heden erupties van geweld
14:15
in zones of anarchy, in failed states, collapsed empires,
251
855368
4221
zien in gebieden van anarchie: in falende staten, ineengestorte rijken,
14:19
frontier regions, mafias, street gangs and so on.
252
859613
4207
grensgebieden, maffia's, straatbendes enzovoort.
14:24
The second explanation is that in many times and places,
253
864770
3038
De tweede verklaring is dat in vele periodes en plaatsen
14:27
there is a widespread sentiment that life is cheap.
254
867832
3979
een wijdverbreid sentiment heerst dat leven goedkoop is.
14:31
In earlier times, when suffering and early death were common in one's own life,
255
871835
5482
In vroegere tijden, toen lijden en vroege dood gebruikelijk waren
in je eigen leven, had men minder moeite dit bij anderen te veroorzaken.
14:37
one has fewer compunctions about inflicting them on others.
256
877341
3816
Nu technologie en economische efficiëntie het leven
14:41
And as technology and economic efficiency make life longer and more pleasant,
257
881181
4507
verlengen en plezieriger maken, kent men alle leven een hogere waarde toe.
14:45
one puts a higher value on life in general.
258
885712
2264
14:48
This was an argument from the political scientist James Payne.
259
888000
3531
Dit was een argument van de politicoloog James Payne.
14:52
A third explanation invokes the concept of a nonzero-sum game,
260
892244
4488
Een derde verklaring behelst het concept van een "non-zero sum game"
14:56
and was worked out in the book "Nonzero" by the journalist Robert Wright.
261
896756
4620
en is uitgewerkt in het boek Non-Zero door de journalist
Robert Wright. Wright wijst erop dat in bepaalde situaties
15:01
Wright points out that, in certain circumstances,
262
901400
2632
15:04
cooperation or nonviolence can benefit both parties in an interaction,
263
904056
4666
samenwerking, inclusief geweldloosheid, beide partijen bevoordeeld
in een interactie. Zoals gewin bij handel als twee partijen hun
15:08
such as gains in trade when two parties trade their surpluses
264
908746
5298
winsten verhandelen en er beide voordeel aan hebben, of als twee partijen
15:14
and both come out ahead,
265
914068
1702
15:15
or when two parties lay down their arms
266
915794
2497
hun wapens neerleggen en de zogenaamde vredesdividend verdelen
15:18
and split the so-called peace dividend
267
918315
2063
15:20
that results in them not having to fight the whole time.
268
920402
3423
wat resulteert in niet steeds te hoeven vechten.
15:23
Wright argues that technology has increased the number
269
923849
2764
Wright betoogt dat technologie het aantal verhoogd heeft
15:26
of positive-sum games that humans tend to be embroiled in,
270
926637
4212
van positive-sum games waar mensen in verwikkeld raken
15:30
by allowing the trade of goods, services and ideas
271
930873
3557
door het toestaan van handel in goederen, diensten en ideeën
15:34
over longer distances and among larger groups of people.
272
934454
3414
over grotere afstanden en onder grotere groepen mensen.
15:37
The result is that other people become more valuable alive than dead,
273
937892
3773
Het resultaat is dat andere mensen levend meer waard zijn dan dood,
15:41
and violence declines for selfish reasons.
274
941689
3520
en geweld daalt om egoïstische redenen. Zoals Wright stelt,
15:45
As Wright put it,
275
945233
1367
15:46
"Among the many reasons that I think that we should not bomb the Japanese
276
946624
3881
"Onder de vele redenen waarom ik vind dat we de Japanners niet moeten
bombarderen is de reden dat ze mijn mini-bus hebben gebouwd."
15:50
is that they built my minivan."
277
950529
1611
15:52
(Laughter)
278
952164
1658
(Gelach)
15:54
The fourth explanation is captured in the title of a book
279
954321
4090
De vierde verklaring is gevat in de titel van een boek
15:58
called "The Expanding Circle," by the philosopher Peter Singer,
280
958435
3541
getiteld 'The Expanding Circle', door de filosoof Peter Singer,
16:02
who argues that evolution bequeathed humans with a sense of empathy,
281
962000
5215
die betoogt dat evolutie de mens heeft behept met een gevoel
voor empathie: het vermogen de belangen van anderen
16:07
an ability to treat other people's interests as comparable to one's own.
282
967239
5769
gelijkwaardig aan de onze te zien. Helaas, standaard
16:13
Unfortunately, by default,
283
973032
1559
16:14
we apply it only to a very narrow circle of friends and family.
284
974615
3515
passen we dit alleen toe bij een kleine kring vrienden en familie.
16:18
People outside that circle are treated as subhuman
285
978154
3079
Mensen buiten die kring worden behandeld als sub-humaan,
16:21
and can be exploited with impunity.
286
981257
2550
en kunnen straffeloos worden geëxploiteerd. Maar door de geschiedenis heen
16:23
But, over history, the circle has expanded.
287
983831
3342
is de kring uitgebreid. Men ziet haar zich -- in historisch perspectief --
16:27
One can see, in historical record,
288
987197
2315
16:29
it expanding from the village, to the clan, to the tribe, to the nation,
289
989536
4361
uitbreiden van het dorp naar de clan, naar de stam,
16:33
to other races, to both sexes and, in Singer's own arguments,
290
993921
3469
naar de natie, naar andere rassen, naar beide seksen en,
met Singers eigen argumenten, als iets dat we uit moeten breiden
16:37
something that we should extend to other sentient species.
291
997414
3342
naar andere wezens met gevoel en bewustzijn. De vraag is,
16:40
So the question is:
292
1000780
2338
16:43
If this has happened, what has powered that expansion?
293
1003142
2834
als dit is gebeurd, wat heeft die uitbreiding veroorzaakt?
16:46
And there are a number of possibilities,
294
1006000
1970
Er zijn een aantal mogelijkheden. Het toenemen van kringen
16:47
such as increasing circles of reciprocity
295
1007994
2872
van wederkerigheid in de zin die Robert Wright voorstaat.
16:50
in the sense that Robert Wright argues for.
296
1010890
2774
16:53
The logic of the Golden Rule --
297
1013688
1840
De logica van de gouden regel: hoe meer je denkt aan en omgaat
16:55
the more you think about and interact with other people,
298
1015552
3581
met andere mensen, hoe meer je je realiseert dat het onhoudbaar
16:59
the more you realize that it is untenable to privilege your interests over theirs,
299
1019157
6970
is jouw belangen boven die van anderen te stellen,
17:06
at least not if you want them to listen to you.
300
1026151
2212
ten minste niet als je wilt dat ze naar je luisteren. Je kunt niet zeggen
17:08
You can't say that my interests are special compared to yours
301
1028387
4025
dat mijn belangen specialer zijn dan de jouwe,
17:12
any more than you can say
302
1032436
1263
evenmin als ik kan zeggen dat de specifieke plek
17:13
the particular spot that I'm standing on is a unique part of the universe
303
1033723
4038
waar ik op sta een uniek deel van het universum is
17:17
because I happen to be standing on it that very minute.
304
1037785
3620
omdat ik er toevallig op sta, op dit moment.
17:21
It may also be powered by cosmopolitanism, by histories
305
1041429
3901
Het kan ook aangedreven worden door kosmopolitisme: geschiedenissen,
17:25
and journalism and memoirs and realistic fiction and travel and literacy,
306
1045354
4986
journalisme, memoires en realistische fictie en reizen
en geletterdheid, waardoor je jezelf kunt projecteren op de levens
17:30
which allows you to project yourself into the lives of other people
307
1050364
3832
van andere mensen die je voorheen wellicht als sub-humaan behandelde,
17:34
that formerly you may have treated as subhuman,
308
1054220
2941
17:37
and also to realize the accidental contingency of your own station in life,
309
1057185
4908
en ook het je realizeren van de toevalligheid van je eigen omstandigheden
in het leven; in de zin van dat een ieder "voor het geluk gaat".
17:42
the sense that "There but for fortune go I."
310
1062117
2710
17:45
Whatever its causes,
311
1065785
1701
Wat de oorzaken ook moge zijn, de afname van geweld
17:47
the decline of violence, I think, has profound implications.
312
1067510
3697
heeft diepgaande implicaties. Het dwingt ons niet alleen te vragen
17:51
It should force us to ask not just, "Why is there war?"
313
1071231
3244
"Waarom is er oorlog?" maar ook "Waarom is er vrede?" Niet alleen
17:54
but also, "Why is there peace?"
314
1074499
2597
17:57
Not just, "What are we doing wrong?"
315
1077120
1932
"Wat doen we verkeerd?" maar ook "Wat hebben we goed gedaan?"
17:59
but also, "What have we been doing right?"
316
1079076
2676
18:01
Because we have been doing something right,
317
1081776
2079
Omdat we iets goed hebben gedaan,
18:03
and it sure would be good to find out what it is.
318
1083879
2395
zou het goed zijn erachter te komen wat dat is.
18:06
Thank you very much.
319
1086298
1201
Dank u wel.
18:07
(Applause)
320
1087523
6915
(Applaus)
18:17
Chris Anderson: I loved that talk.
321
1097067
2933
Chris Anderson: Een prachtig verhaal. Ik denk dat veel mensen hier zouden zeggen
18:20
I think a lot of people here in the room would say
322
1100024
2390
18:22
that that expansion you were talking about,
323
1102438
3085
dat die uitbreiding van -- dat waar je het over had,
18:25
that Peter Singer talks about,
324
1105547
1458
waar Peter Singer het over heeft, ook gedreven wordt door technologie,
18:27
is also driven just by technology, by greater visibility of the other
325
1107029
3654
door de grotere zichtbaarheid van de ander, en het gevoel dat de wereld
18:30
and the sense that the world is therefore getting smaller.
326
1110707
2753
daardoor kleiner wordt. Ik bedoel, zit daar ook wat in?
18:33
I mean, is that also a grain of truth?
327
1113484
2441
18:35
Steven Pinker: Very much.
328
1115949
1367
Steven Pinker: Heel veel. Het zou beide passen in de theorie van Wright,
18:37
It would fit both in Wright's theory,
329
1117340
2390
18:39
that it allows us to enjoy the benefits of cooperation
330
1119754
4242
dat dat ons de voordelen van samenwerking geeft
18:44
over larger and larger circles.
331
1124020
1985
in grotere en grotere kringen. Maar ook, ik denk dat het helpt
18:46
But also, I think it helps us imagine what it's like to be someone else.
332
1126029
5263
je voor te stellen hoe het is om iemand anders te zijn. Als je leest
18:51
I think when you read of these horrific tortures
333
1131316
2354
over de vreselijke martelingen die gewoon waren in de Middeleeuwen
18:53
that were common in the Middle Ages,
334
1133694
1747
18:55
you think, "How could they possibly have done it,
335
1135465
2319
denk je, "hoe konden ze dat doen,
18:57
how could they not have empathized with the person
336
1137808
2373
hoe kon het dat ze zich niet verplaatsten in de persoon
19:00
that they're disemboweling?"
337
1140205
1362
die ze van zijn ingewanden ontdeden?" Duidelijk
19:01
But clearly, as far as they're concerned, this is just an alien being
338
1141591
4524
was het wat hen betreft maar een buitenaards wezen
19:06
that does not have feelings akin to their own.
339
1146139
2155
dat geen gevoel heeft dat lijkt op dat van henzelf.
19:08
Anything, I think, that makes it easier
340
1148318
1890
Alles wat het makkelijker maakt je voor te stellen van plaats te ruilen
19:10
to imagine trading places with someone else
341
1150232
2420
19:12
means that it increases your moral consideration
342
1152676
2760
met iemand anders, zal je morele overwegingen naar
19:15
to that other person.
343
1155460
1206
die andere persoon verhogen.
19:16
CA: I'd love every news media owner to hear that talk
344
1156690
3249
CA: Steve, ik zou het prachtig vinden als elke nieuwsmedia-eigenaar dit
19:19
at some point, it's so important.
345
1159963
1711
verhaal ergens volgend jaar hoort. Het is erg belangrijk. Heel hartelijk dank.
19:21
CA: Thank you. SP: My pleasure.
346
1161698
1452
SP: Graag gedaan.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7