The surprising decline in violence | Steven Pinker

477,240 views ・ 2007-09-11

TED


გთხოვთ, ორჯერ დააწკაპუნოთ ქვემოთ მოცემულ ინგლისურ სუბტიტრებზე ვიდეოს დასაკრავად.

Translator: Levan Lashauri Reviewer: Mate Kobalia
00:25
Images like this, from the Auschwitz concentration camp,
0
25777
3782
მსგავსი სურათები აუშვიცის საკონცენტრაციო ბანაკიდან,
00:29
have been seared into our consciousness during the 20th century
1
29583
4123
მე-20 საუკუნის განმავლობაში ჩაიბეჭდა ჩვენ ცნობიერებაში
00:33
and have given us a new understanding of who we are,
2
33730
5890
და მოგვცა საშუალება, ახლიდან გაგვეცნო საკუთარი თავები,
00:39
where we've come from and the times we live in.
3
39644
3199
საიდან მოვედით და რა დროში ვცხოვრობთ.
00:42
During the 20th century, we witnessed the atrocities
4
42867
3597
მე-20 საუკუნის მანძილზე, ჩვენ სტალინის, ჰიტლერის,
00:46
of Stalin, Hitler, Mao, Pol Pot, Rwanda and other genocides,
5
46488
5471
მაოს, პოლ პოტის სისასტიკეების, რუანდის და სხვა გენოციდების მოწმენი გავხდით
00:51
and even though the 21st century is only seven years old,
6
51983
3477
და თუმცა მე-20 საუკუნე სულ რაღაც 7 წლისაა,
00:55
we have already witnessed an ongoing genocide in Darfur
7
55484
3801
ჩვენ უკვე მოვესწარით მიმდინარე დარფურის გენოციდს
00:59
and the daily horrors of Iraq.
8
59309
2198
და ერაყის ყოველდღიურ საშინელებებს.
01:02
This has led to a common understanding of our situation,
9
62087
3584
ამან მიგვიყვანა სიტუაციის საერთო აღქმამდე,
01:05
namely, that modernity has brought us terrible violence,
10
65695
3113
კერძოდ იქამდე, რომ თანამედროვეობამ საშინელი ძალადობა მოგვიტანა და შესაძლოა,
01:08
and perhaps that native peoples lived in a state of harmony
11
68832
3268
რომ პირველყოფილი ადამიანები ჰარმონიაში ცხოვრობდნენ,
01:12
that we have departed from, to our peril.
12
72124
3438
რასაც ჩვენდა საზიანოდ, ჩვენვე დავშორდით.
01:15
Here is an example from an op-ed on Thanksgiving,
13
75586
3920
აი, მაგალითად, გაზეთ "Boston Globe"-ში
01:19
in the "Boston Globe" a couple of years ago,
14
79530
2152
ორიოდე წლის წინ ეწერა: "ინდიელების ცხოვრება
01:21
where the writer wrote, "The Indian life was a difficult one,
15
81706
3379
რთული იყო, მაგრამ მათ არ ჰქონდათ დასაქმების პრობლემა, ძლიერი იყო
01:25
but there were no employment problems,
16
85109
1867
01:27
community harmony was strong, substance abuse unknown,
17
87000
3023
ჰარმონია, ნარკომანია უცნობი იყო,
კრიმინალი თითქმის არ არსებობდა, ტომებს შორის ბრძოლა კი,
01:30
crime nearly nonexistent.
18
90047
1650
01:31
What warfare there was between tribes was largely ritualistic
19
91721
3826
ძირითადად რიტუალური ხასიათის იყო და იშვიათად მთავრდებოდა განურჩეველი,
01:35
and seldom resulted in indiscriminate or wholesale slaughter."
20
95571
3361
ან მასიური მკვლელობით" თქვენთვის ყველასთვის ნაცნობია ეს თბილი ისტორიები.
01:38
Now you're all familiar with this treacle.
21
98956
2495
01:41
We teach it to our children.
22
101475
2305
ჩვენ ამას ბავშვებს ვასწავლით. ეს გვესმის ტელევიზორში
01:43
We hear it on television and in storybooks.
23
103804
3123
და თხზულებებში. ამ გამოსვლის საწყისი სათაური იყო:
01:46
Now, the original title of this session was, "Everything You Know is Wrong,"
24
106951
4773
"ყველაფერი რაც გსმენიათ მცდარია" და მე ვაპირებ ვაჩვენო,
01:51
and I'm going to present evidence
25
111748
1595
01:53
that this particular part of our common understanding is wrong,
26
113367
2979
რომ ჩვენი ცოდნის ეს კონკრეტული ნაწილი მცდარია,
01:56
that, in fact, our ancestors were far more violent than we are,
27
116370
4082
რომ ჩვენი წინაპრები, იყვნენ ბევრად უფრო მოძალადეები ვიდრე ჩვენ,
02:00
that violence has been in decline for long stretches of time,
28
120476
3763
რომ ძალადობა იკლებს უკვე დიდი ხანია და რომ დღეს, ალბათ ვცხოვრობთ
02:04
and that today, we are probably living in the most peaceful time
29
124263
3054
ყველაზე მშვიდობიან დროში ჩვენი სახეობის არსებობის მანძილზე.
02:07
in our species's existence.
30
127341
1816
ახლა, დარფურის და ერაყის დროში
02:09
Now in the decade of Darfur and Iraq,
31
129181
2620
02:11
a statement like that might seem somewhere between hallucinatory and obscene,
32
131825
4965
ასეთი მტკიცება შეიძლება სადღაც ბოდვად,
ან უხამსობადაც აღიქმბოდეს, მაგრამ მე შევეცდები დაგარწმუნოთ,
02:16
but I'm going to try to convince you that that is the correct picture.
33
136814
6096
რომ ეს რეალური სურათია.
ძალადობის კლება მუდმივი მოვლენაა. თქვენ შეგიძლიათ ამას ათასწლეულების,
02:22
The decline of violence is a fractal phenomenon.
34
142934
3068
02:26
You can see it over millennia, over centuries, over decades
35
146026
3646
საუკუნეების, ათწლეუების და წლების მანძლზე დააკვირდეთ.
02:29
and over years,
36
149696
1487
02:31
although there seems to have been a tipping point
37
151207
2328
თუმცა როგორც ჩანს იყო გარდამტეხი მომენტი,
02:33
at the onset of the Age of Reason in the 16th century.
38
153559
3349
რაციონალიზმის ეპოქის დასაწყისში მე-16 საუკუნეში.
02:36
One sees it all over the world, although not homogeneously.
39
156932
3607
ეს ჩანს ყველგან, ოღონდ არა ერთგვაროვნად.
02:40
It's especially evident in the West,
40
160563
2318
ეს განსაკუთრებით ჩანს დასავლეთში, ინგლისიდან და ჰოლანდიიდან
02:42
beginning with England and Holland around the time of the Enlightenment.
41
162905
3912
დაწყებული საგანმანათლებლო ეპოქის პერიოდში.
02:46
Let me take you on a journey of several powers of 10 --
42
166841
3968
ნება მომეცით გამოგზაუროთ 10-ის ხარისხებში.
02:50
from the millennium scale to the year scale --
43
170833
2294
ათასწლეულის მასშტაბიდან, წლიურ მასშტაბამდე,
02:53
to try to persuade you of this.
44
173151
2131
იმისთვის რომ დაგარწმუნოთ ამაში. 10 000 წლის წინ ყველა ადამიანი
02:55
Until 10,000 years ago, all humans lived as hunter-gatherers,
45
175306
3624
იყო მონადირე-შემგროვებელი, მუდმივი საცხოვრებლის
02:58
without permanent settlements or government.
46
178954
2628
და მთავრობის გარეშე. სწორედ ეს არის ის მდგომარეობა,
03:01
And this is the state that's commonly thought to be one of primordial harmony.
47
181606
5339
რომელიც მიჩნეულია ჰარმონიის პირველსახედ.
03:06
But the archaeologist Lawrence Keeley,
48
186969
3538
მაგრამ არქეოლოგი ლორენს კილი,
03:10
looking at casualty rates among contemporary hunter-gatherers,
49
190531
5339
თანამედროვე მონადირე-შემგროვებლების მსხვერპლიანობაზე დაკვირვებით,
03:15
which is our best source of evidence about this way of life,
50
195894
3188
რომელიც მტკიცებულებების საუკეთესო წყაროა, განსხვავებულ დასკვნამდე მივიდა.
03:19
has shown a rather different conclusion.
51
199106
2494
03:21
Here is a graph that he put together,
52
201624
3677
ეს არის გრაფიკი, რომელიც მან შექმნა
03:25
showing the percentage of male deaths due to warfare
53
205325
3093
ის აჩვენებს ომში მამრების სიკვდილიანობის პროცენტს
03:28
in a number of foraging or hunting and gathering societies.
54
208442
4343
ფურაჟირების, მონადირეების და შემგროვებლების რამდენიმე ტომში.
03:32
The red bars correspond to the likelihood that a man will die
55
212809
6388
წითელი სვეტები აჩვენებს მამაკაცის ბუნებრივი სიკვდილისგან განსხვავებულ,
03:39
at the hands of another man,
56
219221
1495
სხვისი ხელით მოკვლის ალბათობას
03:40
as opposed to passing away of natural causes,
57
220740
2912
საკვების მომპოვებელ საზოგადოებებში,
03:43
in a variety of foraging societies in the New Guinea highlands
58
223676
4241
ახალი გვინეის კუნძულზე და ამაზონის ტყეებში.
03:47
and the Amazon rain forest.
59
227941
1924
03:49
And they range from a rate of almost a 60 percent chance that a man will die
60
229889
3621
მამაკაცის სხვისი ხელით მკვლელობის პროცენტი იცვლება 60%-დან,
03:53
at the hands of another man
61
233534
1364
გებუსის ტომის შემთხვევაში,
03:54
to, in the case of the Gebusi, only a 15 percent chance.
62
234922
4255
15%-მდე. პატარა ლურჯი ზოლი, მარცხენა დაბალ კუთხეში
03:59
The tiny little blue bar in the lower left-hand corner
63
239201
3068
აშშ-ს და ევროპის მე-20 საუკუნის სტატისტიკას შეესაბამება
04:02
plots the corresponding statistic from the United States and Europe
64
242293
3563
04:05
in the 20th century,
65
245880
1314
და მოიცავს ყველა მკვლელობას ორივე მსოფლიო ომის ჩათვლით.
04:07
and it includes all the deaths of both World Wars.
66
247218
3675
ტომთაშორისი ომების შესაბამისი სიკვდილიანობა რომ ყოფილიყო მე-20 საუკუნეში
04:10
If the death rate in tribal warfare had prevailed during the 20th century,
67
250917
5163
100 მილიონის ნაცვლად, დაიხოცებოდა 2 მილიარდი.
04:16
there would have been two billion deaths rather than 100 million.
68
256104
3872
04:20
Also on the millennium scale,
69
260844
1785
ასევე ათასწლეულების მასშტაბში, შეგვიძლია შევხედოთ
04:22
we can look at the way of life of early civilizations,
70
262653
3398
ადრეული ცივილიზაციების ცხოვრების წესს.
04:26
such as the ones described in the Bible.
71
266075
3067
ისეთს, რომელიც ბიბლიაშია აღწერილი და ამ ვითომ მორალური ღირებულებების წყაროში,
04:29
And in this supposed source of our moral values,
72
269166
3810
04:33
one can read descriptions of what was expected in warfare,
73
273000
4010
შეიძლება წავიკითხოთ, რა იყო იმ დროს ომში მოსალოდნელი.
04:37
such as the following, from Numbers 31:
74
277034
2728
მაგალითდ შემდეგი რიცხვნი 31: "გაილაშქრეს მიდიანზე,
04:39
"And they warred against the Midianites as the Lord commanded Moses,
75
279786
3282
როგორც ნაბრძანები ჰქონდა მოსესთვის უფალს,
04:43
and they slew all the males.
76
283092
2178
და დახოცეს ყველა მამრი. უთხრა მათ მოსემ
04:45
And Moses said unto them, 'Have you saved all the women alive?
77
285294
3292
ახლა გაწყვიტეთ ბავშვებში ყოველი მამროვანი, ყოველი ქალი,
04:48
Now, therefore, kill every male among the little ones
78
288610
3034
რომელსაც შეცნობილი ჰყავს კაცი მამრის საწოლზე, მოკალით.
04:51
and kill every woman that hath known man by lying with him,
79
291668
2855
ხოლო ყოველი დედროვანი ბავშვებში, რომელსაც არ შეუცვნია მამაკაცი
04:54
but all the women children that have not known a man by lying with him,
80
294547
3463
მამრის საწოლზე, ცოცხალი დაიტოვეთ" სხვა სიტყვებით,
04:58
keep alive for yourselves.'"
81
298034
1493
04:59
In other words: kill the men, kill the children.
82
299551
4730
მოკალით კაცები, მოკალით ბავშვები; თუ ქალწულს ნახავთ,
05:04
If you see any virgins, then you can keep them alive so that you can rape them.
83
304305
3767
შეგიძლიათ ცოცხალი დატოვოთ, და გააუპატიუროთ.
05:08
And you can find four or five passages in the Bible of this ilk.
84
308096
4579
თქვენ ნახავთ ოთხ, ხუთ მსგავს ნაწყვეტს ბიბლიაში.
05:12
Also in the Bible, one sees that the death penalty was the accepted punishment
85
312699
5680
ასევე ბიბლიაში ნახავთ, რომ სიკდვილით დასჯა
მიღებული სასჯელი იყო ისეთი დანაშაულებებისთვის,
05:18
for crimes such as homosexuality,
86
318403
1962
05:20
adultery, blasphemy, idolatry, talking back to your parents --
87
320389
4202
როგორიც ჰომოსექსუალობა, ღალატი, მკრეხელობა, მშობლებისთვის შეპასუხება.
05:24
(Laughter)
88
324615
1053
(სიცილი) და ფიჩხის შეგროვება შაბათ დღეს.
05:25
and picking up sticks on the Sabbath.
89
325692
2130
05:28
Well, let's click the zoom lens down one order of magnitude
90
328576
4035
მოდით შევამციროთ
და შევხედოთ საუკუნის მასშტაბით.
05:32
and look at the century scale.
91
332635
1942
05:34
Now, although we don't have statistics for warfare
92
334601
3891
თუმცა ჩვენ არ გვაქვს შუა საუკუნეებიდან თანამედროვეობამდე
05:38
throughout the Middle Ages to modern times,
93
338516
2206
ომების სტატისტიკა,
05:40
we know just from conventional history
94
340746
1905
ამის შესახებ მხოლოდ ზოგადი ისტორიიდან ვიცით,
05:42
that the evidence was under our nose all along
95
342675
2800
იმის მტკიცებულება, რომ საზოგადოების მიერ დაშვებული ძალდობის ფორმის კლებაა
05:45
that there has been a reduction in socially sanctioned forms of violence.
96
345499
4451
სულ ჩვენ თვალწინ იყო,
05:49
For example, any social history will reveal that mutilation and torture
97
349974
4466
მაგალითად, ნებისმიერი საზოგადოების ისტორიიდან ჩანს, რომ დასახიჩრება და წამება
05:54
were routine forms of criminal punishment.
98
354464
2145
იყო სასჯელის ჩვეული ფორმა. ისეთი დარღვევა,
05:56
The kind of infraction today that would give you a fine,
99
356633
2657
რომელიც დღეს ჯარიმით ისჯება,
05:59
in those days, would result in your tongue being cut out,
100
359314
3559
მაშინ ენის მოჭრით, ყურების დაჭრით, დაბრმავებით,
06:02
your ears being cut off, you being blinded,
101
362897
2356
06:05
a hand being chopped off and so on.
102
365277
2285
ხელის მოჭრით და ა.შ. მთავრდებოდა.
06:07
There were numerous ingenious forms of sadistic capital punishment:
103
367586
4255
მაშინ იყო მთელი რიგი მახვილგონივრული სადისტური დასჯის სასიკვდილო ფორმები.
06:11
burning at the stake, disemboweling, breaking on the wheel,
104
371865
3111
კოცონზე დაწვა, გამოშიგვნა, ბორბალზე გაკვრა,
06:15
being pulled apart by horses and so on.
105
375000
2785
ორი მხრიდან ცხენების მიერ გაგლეჯა და ა.შ.
06:17
The death penalty was a sanction for a long list of nonviolent crimes:
106
377809
4521
სიკვდილით ისჯებოდა არაძალადობრივი დანაშაულების მთელი სია:
06:22
criticizing the king, stealing a loaf of bread.
107
382354
3252
მეფის კრიტიკა, პურის ნატეხის მოპარვა. რა თქმა უნდა მონათმფლობელობა,
06:25
Slavery, of course, was the preferred labor-saving device,
108
385630
3821
იყო სამუშაოს შესამსუბუქებელი დანადგარი
06:29
and cruelty was a popular form of entertainment.
109
389475
3043
და სისასტიკე გართობის პოპულარული ფორმა იყო ყველაზე თვასლაჩინოა
06:32
Perhaps the most vivid example was the practice of cat burning,
110
392542
3434
კატის დაწვის პრაქტიკის მაგალითი, როცა ყულფში გამობმულ კატას,
06:36
in which a cat was hoisted on a stage and lowered in a sling into a fire,
111
396000
4611
ცეცხლში უშვებდნენ
06:40
and the spectators shrieked in laughter as the cat, howling in pain,
112
400635
5134
და მაყურებლები ხარხარებდნენ იმაზე, თუ როგორ იკლაკნებოდა
06:45
was burned to death.
113
405793
1567
კატა ტკივილისგან და კვდებოდა ცეცხლში.
06:48
What about one-on-one murder?
114
408138
1833
რაც შეეხება ერთი-ერთზე მკვლელობას. არსებობს კარგი სტატისტიკა,
06:49
Well, there, there are good statistics,
115
409995
1864
06:51
because many municipalities recorded the cause of death.
116
411883
5635
რადგან ბევრი მუნიციპალიტეტი ჩანაწერში უთითებდა სიკვდილის მიზეზს.
06:57
The criminologist Manuel Eisner
117
417542
4021
კრიმინოლოგმა მანუელ აიზნერმა
07:01
scoured all of the historical records across Europe
118
421587
3016
შეისწავლა ევროპის მასშტაბით
07:04
for homicide rates in any village, hamlet, town, county that he could find,
119
424627
5496
ნებისმიერ სოფელში, ქალაქში, ქვეყანაში, მკვლელობის სიხშირის
ყველა ისტორიული მონაცემი და შეავსო ის
07:10
and then he supplemented them with national data
120
430147
2401
ნაციონალური მონაცემებით, იმ დროიდან, რაც ქვეყნებმა დაიწყეს
07:12
when nations started keeping statistics.
121
432572
2389
07:14
He plotted on a logarithmic scale,
122
434985
3991
სტატისტიკის წარმოება. მან ეს დაიტანა ლოგარითმულ შკალაზე,
07:19
going from 100 deaths per 100,000 people per year,
123
439000
6975
წელიწადში 100 000 კაცზე, 100 სიკვდილიდან დაწყებული, რაც არის
07:25
which was approximately the rate of homicide in the Middle Ages,
124
445999
4419
მკვლელობების დაახლოებითი სიხშირე შუა საუკუნეებში.
07:30
and the figure plummets down
125
450442
2601
07:33
to less than one homicide per 100,000 people per year
126
453067
4872
გრაფი ეცემა 1 სიკვდილზე დაბლა 100000 კაცზე წელიწადში შვიდ ან რვა ევროპულ ქვეყანაში,
07:37
in seven or eight European countries.
127
457963
3131
შემდეგ პატარა ნახტომია 60-იანებში. რა გასაკვირიც არ უნდა იყოს ხალხი,
07:41
Then, there is a slight uptick in the 1960s.
128
461118
2571
რომელიც ამბობდა, რომ როკენროლი მორალურ დეგრადირებას გამოიწვევს
07:43
The people who said that rock and roll would lead to the decline of moral values
129
463713
3836
რაღაცაში მართლები იყვნენ.
07:47
actually had a grain of truth to that.
130
467573
2403
სიკვდილიანობის სულ მცირე ორ თანრიგიანი კლება იყო
07:50
But there was a decline from at least two orders of magnitude in homicide
131
470000
4762
შუა საუკუნეებიდან დღემდე
07:54
from the Middle Ages to the present,
132
474786
1904
07:56
and the elbow occurred in the early 16th century.
133
476714
4215
და გარდამტეხი იყო მე-16 საუკუნეების დასაწყისი.
08:01
Let's click down now to the decade scale.
134
481746
2516
ახლა, დავიდეთ 10 წლეულების მასშტაბზე.
08:04
According to nongovernmental organizations that keep such statistics,
135
484286
4081
არასამთავრობო ორგანიზაციების თანახმად
რომლებიც ასეთ სტატისტიკას 1945 წლიდან აწარმოებენ ევროპასა და ამერიკაში,
08:08
since 1945, in Europe and the Americas,
136
488391
2843
08:11
there has been a steep decline in interstate wars,
137
491258
3718
მოხდა მკვეთრი კლება სახელმწიფოთაშორის ომებში,
ეთნიკურ კონფლიქტებში, დარბევებში და სამხედრო გადატრიალებებში.
08:15
in deadly ethnic riots or pogroms
138
495000
2763
08:17
and in military coups, even in South America.
139
497787
3497
სამხრეთ ამერიკაშიც კი. მთელ მსოფლიოში
08:21
Worldwide, there's been a steep decline in deaths in interstate wars.
140
501308
5234
სიკვდილიანობის მკვეთრი კლებაა სახელმწიფოთაშორის ომებში. ყვითელი სვეტები
08:26
The yellow bars here show the number of deaths per war per year
141
506566
4620
აჩვენებს სიკვდილიანობის რიცხვს ყოველ ომში ყოველ წელს, 1950 წლიდან დღემდე.
08:31
from 1950 to the present.
142
511210
2424
08:33
And, as you can see, the death rate goes down
143
513658
2703
როგორც ხედავთ, სიკვდილიანობის სიხშირე 65 000-დან
08:36
from 65,000 deaths per conflict per year in the 1950s
144
516385
4424
კონფლიკტში, წელიწადში, 1950 წლიდან დადის მხოლოდ 2000 სიკვდილამდე
08:40
to less than 2,000 deaths per conflict per year in this decade,
145
520833
4255
თითო კონფლიქტში წელიწადში ამ ათწლეულში, რა ცუდიც არ არის.
08:45
as horrific as it is.
146
525112
1437
08:46
Even in the year scale, one can see a decline of violence.
147
526573
3403
წლების მასშტაბშიც კი შეიძლება ძალადობის კლების დანახვა.
08:50
Since the end of the Cold War, there have been fewer civil wars,
148
530000
3657
ცივი ომის დასრულების შემდეგ, ნაკლები სამოქალაქო ომები იყო,
08:53
fewer genocides -- indeed, a 90 percent reduction since post-World War II highs --
149
533681
5846
ნამვდილად ნაკლები გენოციდი. 90 პროცენტით შემცირდა
08:59
and even a reversal of the 1960s uptick in homicide and violent crime.
150
539551
5562
მეორე მსოფლიო ომის დონესთან შედარებით. 1960 წლის ნახტომიც კი უკან დაბრუნდა.
09:05
This is from the FBI uniform crime statistics.
151
545137
3633
ეს მონაცემები ფსბ საერთო კრიმინალის სტატისტიკისაა. თქვენ ხედავთ,
09:08
You can see that there's a fairly low rate of violence in the '50s and the '60s,
152
548794
4086
რომ ძალადობის საკმაოდ დაბალი დონეა 50-იანებში და 60-იანებში,
09:12
then it soared upward for several decades
153
552904
3414
შემდეგ ნახტომია რამდენიმე ათწლეულის მანძილზე
09:16
and began a precipitous decline, starting in the 1990s,
154
556342
3676
და იწყება კლება 1990 წლიდან, ისე რომ
09:20
so that it went back to the level that was last enjoyed in 1960.
155
560042
4934
უბრუნდება 1960 წლის ნიშნულს.
09:25
President Clinton, if you're here: thank you.
156
565000
2305
პრეზიდენტო კლინტონ, თუ აქ ხართ, მადლობა.
09:27
(Laughter)
157
567329
1706
(სიცილი)
09:29
So the question is:
158
569059
1151
მაშ, ისმის კითხვა, რატომ ცდება ამდენი ხალხი
09:30
Why are so many people so wrong about something so important?
159
570234
4195
ასეთ მნიშვნელოვან რამეზე? ვფიქრობ ამას რიგი მიზეზები აქვს.
09:34
I think there are a number of reasons.
160
574453
1826
09:36
One of them is we have better reporting.
161
576303
1913
ერთ-ერთია ის რომ ჩვენ უკეთესი შეტყობინების საშუალებები გვაქვს.
09:38
The Associated Press is a better chronicler of wars
162
578240
3690
ცნობების სააგენტო "Associated Press", ომის ქრონიკის უკეთესი მომწოდებელია,
09:41
over the surface of the earth
163
581954
1441
09:43
than 16th-century monks were.
164
583419
1908
ვიდრე მე-16 საუკუნის ბერები.
09:45
(Laughter)
165
585351
1036
09:46
There's a cognitive illusion.
166
586411
1408
09:47
We cognitive psychologists know
167
587843
2078
არსებობს კოგნიტიური ილუზია. ჩვენ ფსიქოლოგებმა ვიცით, რომ რაც უფრო ადვილია
09:49
that the easier it is to recall specific instances of something,
168
589945
5304
გაიხსენო რაღაც კონკრეტული შემთხვევა,
09:55
the higher the probability that you assign to it.
169
595273
2703
მით უფრო დიდია საკუთარი თავის ამ შემთხვევასთან ასოცირების შანსი.
09:58
Things that we read about in the paper with gory footage
170
598000
4163
ამბები სისხლიანი ილუსტრაციით, რომლებზეც გაზეთში ვკითხულობთ,
10:02
burn into memory more than reports of a lot more people dying
171
602187
4593
უფრო ძლიერ აღიბეჭდება ჩვენს მეხსიერებაში, ვიდრე ცნობა ბევრად მეტი ხალხის სიკვდილზე
10:06
in their beds of old age.
172
606804
1740
სიბერისგან საკუთარ საძინებელში. არსებობს აზრთა რაღაც დინამიკა
10:09
There are dynamics in the opinion and advocacy markets;
173
609886
3275
და ბაზრის წახალისება. ვერავინ მიიზიდავს დამკვირვებელს, ადვოკატს და დონორს
10:13
no one ever attracted advocates and donors
174
613185
4995
იმის თქმით,
10:18
by saying, "Things just seem to be getting better and better."
175
618204
2973
რომ საქმეები უკეთ და უკეთ მიდის.
10:21
(Laughter)
176
621201
1086
(სიცილი)
10:22
There's guilt about our treatment of native peoples
177
622311
2596
თანამედროვე ინტელექტუალურ წრეებში არსებობს დანაშაულის გრძნობა
10:24
in modern intellectual life,
178
624931
1650
ძირძველ ხალხებთან მიმართებაში
10:26
and an unwillingness to acknowledge there could be anything good
179
626605
3097
და იმის არ აღიარების სურვილი, რომ დასავლურ კულტურაში
10:29
about Western culture.
180
629726
1316
10:31
And, of course, our change in standards can outpace the change in behavior.
181
631066
5570
შეიძლება რამე კარგი იყოს და რა თქმა უნდა ჩვენი სტანდარტების ცვლილებამ,
შეიძლება საქციელის ცვლილებას გადაასწროს. ძალადობის კლების ერთი მიზეზი
10:36
One of the reasons violence went down
182
636660
2191
10:38
is that people got sick of the carnage and cruelty in their time.
183
638875
3852
არის ის, რომ ხალხს იმ დროს ყელში ამოუვიდა ხოცვა და სისასტიკე
10:42
That's a process that seems to be continuing,
184
642751
2100
როგორც ჩანს ეს პროცესი გრძელდება.
10:44
but if it outstrips behavior by the standards of the day,
185
644875
4255
მაგრამ თუ სტანდარტები წინ უსწრებს ქცევას,
10:49
things always look more barbaric than they would have been
186
649154
3123
მოვლენები ყოველთვის უფრო ბარბაროსული ჩანს ვიდრე გამოჩნდებოდნენ
10:52
by historic standards.
187
652301
1543
ისტორიული სტანდარტების ფონზე. დღეს ჩვენ სამართლიანად გვაშფოთებს,
10:53
So today, we get exercised -- and rightly so --
188
653868
2702
10:56
if a handful of murderers get executed by lethal injection in Texas
189
656594
6555
როცა ტეხასში 15 წლიანი სააპელაციო პროცესის შემდეგ,
რამდენიმე მკვლელს სასიკვდილო ინექციით უსრულებენ განაჩენს.
11:03
after a 15-year appeal process.
190
663173
2814
11:06
We don't consider that a couple of hundred years ago,
191
666011
2961
ჩვენ არ ვითვალსწინებთ რომ 200 წლის წინ ისინი შესაძლოა დაეწვათ,
11:08
they may have been burned at the stake for criticizing the king after a trial
192
668996
4307
10 წუთიანი სასამართლოს შემდეგ მეფის კრიტიკისთვის.
11:13
that lasted 10 minutes,
193
673327
1739
ასეთი რამ მუდმივად ხდებოდა.
11:15
and indeed, that that would have been repeated over and over again.
194
675090
3275
დღეს ჩვენ სიკვდილით დასჯას ვუყურებთ როგორც იმის მანიშნებელს,
11:18
Today, we look at capital punishment
195
678389
2436
11:20
as evidence of how low our behavior can sink,
196
680849
3515
თუ რა დონეზე შეიძლება დაეცეს ჩვენი ქცევა და არა იმისას
11:24
rather than how high our standards have risen.
197
684388
2613
თუ როგორ აიწია ჩვენმა სტანდარტებმა.
11:27
Well, why has violence declined?
198
687777
2454
კარგი, მაშ რატომ მცირდება ძალადობა? სინამდვილეში არავინ იცის,
11:30
No one really knows, but I have read four explanations,
199
690255
4760
მაგრამ მე 4 ახსნა წავიკითხე, რომელთაგან ჩემი აზრით
11:35
all of which, I think, have some grain of plausibility.
200
695039
3469
თითოეული შეიცავს სიმართლის მარცვალს.
11:38
The first is: maybe Thomas Hobbes got it right.
201
698532
2844
პირველი: შეიძლება ტომას ჰობსი მართალი იყო როცა თქვა,
11:41
He was the one who said
202
701400
1157
11:42
that life in a state of nature was "solitary, poor, nasty,
203
702581
3897
რომ სახელმწიფოებრიობამდე პერიოდის ცხოვრება იყო "განმარტოებული, ღარიბი, საზიზღარი,
11:46
brutish and short."
204
706502
1487
უმოწყალო და მოკლე", არა იმიტომ
11:48
(Laughter)
205
708013
1025
11:49
Not because, he argued,
206
709062
2294
11:51
humans have some primordial thirst for blood
207
711380
2902
რომ ადამიანებს გააჩნიათ თანდაყოლილი სისხლის წყურვილი,
11:54
or aggressive instinct or territorial imperative,
208
714306
3456
ან აგრესიული ინსტიქტები და ტერიტორიული იმპერატივები,
11:57
but because of the logic of anarchy.
209
717786
2303
არამედ თავად ანარქიის ლოგიკით, ანარქიის მდგომარეობაში,
12:00
In a state of anarchy,
210
720113
1157
12:01
there's a constant temptation to invade your neighbors preemptively,
211
721294
3859
არსებობს მუდმივი ცდუნება დაასწრო და თავს დაესხა მეზობელს,
12:05
before they invade you.
212
725177
1462
მანამ სანამ ის დაგესხმება. ტომას შელინგი
12:06
More recently, Thomas Schelling gives the analogy
213
726663
2498
ავლებდა ასეთ ანაგლოგიას.
12:09
of a homeowner who hears a rustling in the basement.
214
729185
2580
სახლის მეპატრონეს სარდაფიდან ესმის ხმა.
12:11
Being a good American, he has a pistol in the nightstand,
215
731789
2998
როგორც კარგ ამერიკელს მას ტუმბოში აქვს იარაღი.
12:14
pulls out his gun, walks down the stairs.
216
734811
2110
12:16
And what does he see but a burglar with a gun in his hand?
217
736945
3118
იღებს იარაღს და ჩადის კიბეზე და ხედავს
ქურდს იარაღით.
12:20
Now, each one of them is thinking,
218
740087
1637
12:21
"I don't really want to kill that guy, but he's about to kill me.
219
741748
3348
თითოეული მათგანი ფიქრობს. "მე არ მინდა მისი მოკვლა,
12:25
Maybe I had better shoot him before he shoots me,
220
745120
4134
მაგრამ ის აპირებს ჩემს მოკვლას ჯობია მას ვესროლო, სანამ ის მესვრის.
12:29
especially since, even if he doesn't want to kill me,
221
749278
2492
თან მას ჩემი მოკვლა რომც არ უნდოდეს,
12:31
he's probably worrying right now that I might kill him before he kills me."
222
751794
3720
ალბათ ეშინია, რომ მე მოვკლავ მას
სანამ ის მომკლავს მე..." და ა.შ.
12:35
And so on.
223
755538
1158
12:36
Hunter-gatherer peoples explicitly go through this train of thought
224
756720
5232
მონადირე-შემგროვებლები ცხადად გაივლებენ აზრთა ამ მიმდევრობას თავში
12:41
and will often raid their neighbors out of fear of being raided first.
225
761976
3878
და ხშირად თავს ესხმიან მეზობლებს შიშისგან, რომ მათ დაასწრებენ.
12:46
Now, one way of dealing with this problem is by deterrence.
226
766631
4047
ამ პრობლემის გადაჭრის ერთ-ერთი ხერხი შეკავებაა.
12:50
You don't strike first, but you have a publicly announced policy
227
770702
4274
შენ არ ისვრი პირველი, მაგრამ გაქვს საჯაროდ გაცხადებული პოლოტიკა,
12:55
that you will retaliate savagely if you are invaded.
228
775000
3433
რომ შენ უპასუხებ სასტიკად თუ ვინმე შემოგიტევს
12:58
The only thing is that it's liable to having its bluff called,
229
778457
5116
ერთი მომენტი არის ის,
რომ ასეთი განცხადება შეიძლება ყალბი იყოს, შესაბამისად ეს პოლიტიკა ქმედითი იქნება
13:03
and therefore can only work if it's credible.
230
783597
3319
მხოლოდ იმ შემთხვევაში თუ თქვენ დაგიჯერებენ. ანუ თქვენ უნდა უპასუხოთ
13:06
To make it credible, you must avenge all insults and settle all scores,
231
786940
4414
ყველა თავდასხმას და გაუსწოროთ ანგარიში. რაც მიდის სისხლიან ვენდეტებამდე.
13:11
which leads to the cycles of bloody vendetta.
232
791378
3164
13:14
Life becomes an episode of "The Sopranos."
233
794566
3193
ცხოვრება ხდება "სოპრანოს კლანის" სერია. ჰობსის გადაწყვეტილება "ლევიათანი",
13:17
Hobbes's solution, "Leviathan,"
234
797783
2774
მდგომარეობს იმაში, რომ ძალადობის გამოყენების ლეგიტიმური უფლება
13:20
was that if authority for the legitimate use of violence
235
800581
3778
ვანდოთ ერთადერთ დემოკრატიულად არჩეულ სააგენტოს, ლევიათანს.
13:24
was vested in a single democratic agency -- a leviathan --
236
804383
4676
13:29
then such a state can reduce the temptation of attack,
237
809083
3458
ეს შეამცირებს თავდასხმის ცდუნებას,
13:32
because any kind of aggression will be punished,
238
812565
2411
რადგან ნებისმიერი აგრესია დაისჯება,
13:35
leaving its profitability zero.
239
815000
3824
რაც მის ეფექტურობას გაანულებს. ეს ხსნის გამაფრთხილებელი შეტევის ცდუნებას
13:38
That would remove the temptation to invade preemptively
240
818848
3223
იმის შიშით, რომ არ დაასწრონ.
13:42
out of fear of them attacking you first.
241
822095
2405
13:44
It removes the need for a hair trigger for retaliation
242
824524
3495
და ეს ხსნის მუდმივად საბრძოლო მზადყოფნის აუცილებლობას,
13:48
to make your deterrent threat credible,
243
828043
2307
იმისთვის, რომ აჩვენოთ თქვენი მუქარის რეალურობა.
13:50
and therefore, it would lead to a state of peace.
244
830374
2817
ამას მივყავართ მშვიდობამდე. აისნერი, ვინც შეადგინა მკვლელობების გრაფიკი,
13:53
Eisner -- the man who plotted the homicide rates
245
833215
3896
13:57
that you failed to see in the earlier slide --
246
837135
3261
რომელიც წინა სლაიდზე არ გინახავთ,
ამტკიცებდა, რომ ევროპაში მკვლელობის დონის შემცირების პერიოდი,
14:00
argued that the timing of the decline of homicide in Europe
247
840420
3829
14:04
coincided with the rise of centralized states.
248
844273
4088
დაემთხვა ცენტრალიზებული სახელმწიფოების გაძლიერებას.
14:08
So that's a bit of a support for the leviathan theory.
249
848385
2857
ეს არგუმენტი ლევიათანის თეორიის სასარგებლოა.
14:11
Also supporting it is the fact that we today see eruptions of violence
250
851266
4078
ამაზე ის ფაქტიც მეტყველებს, რომ დღეს ჩვენ ძალადობის აფეთქებებს
14:15
in zones of anarchy, in failed states, collapsed empires,
251
855368
4221
ანარქიის ზონებში ვხედავთ: უუნარო სახელმწიფოებში, დანგრეულ იმპერიებში
14:19
frontier regions, mafias, street gangs and so on.
252
859613
4207
განუვითარებელ რეგიონებში, მაფიებში, ქუჩურ დაჯგუფებებში და ა.შ.
14:24
The second explanation is that in many times and places,
253
864770
3038
მეორე ახსნა არის ის, რომ ბევრ დროსა და ადგილას
14:27
there is a widespread sentiment that life is cheap.
254
867832
3979
გავრცელებულია სენტიმენტი, რომ ცხოვრება არაფრად ღირს
14:31
In earlier times, when suffering and early death were common in one's own life,
255
871835
5482
ადრეულ ხანაში, როცა ტანჯვა და ადრეული სიკვდილი ჩვეული იყო
საკუთარ ცხოვრებაში, ადამიანს ნაკლებად ადარდებდა
14:37
one has fewer compunctions about inflicting them on others.
256
877341
3816
სხვისთვის ზიანის მიყენება. როცა ტექნოლოგიამ და ეკონომიკურმა ეფექტურობამ,
14:41
And as technology and economic efficiency make life longer and more pleasant,
257
881181
4507
ცხოვრება გაახანგრძლივა და უფრო სასიამოვნო გახადა, ამან უფრო დიდი ფასი შესძინა
14:45
one puts a higher value on life in general.
258
885712
2264
14:48
This was an argument from the political scientist James Payne.
259
888000
3531
ზოგადად სიცოცხლეს. ეს იყო პოლიტ. მეცნიერის ჯეიმს პეინის არგუმენტი
14:52
A third explanation invokes the concept of a nonzero-sum game,
260
892244
4488
მესამე ახსნას შემოაქვს არანულოვანი თამაშის ცნება
14:56
and was worked out in the book "Nonzero" by the journalist Robert Wright.
261
896756
4620
შემუშავებულ წიგნში "არანულოვანი" ჟურნალისტ
რობერტ რაიტის მიერ. რაიტი აღნიშნავს, რომ გარკვეულ სიტუაციაში
15:01
Wright points out that, in certain circumstances,
262
901400
2632
კოოპერაცია და არა-ძალადობრიობა, შეიძლება უპირატესი იყოს ურთიერთობაში,
15:04
cooperation or nonviolence can benefit both parties in an interaction,
263
904056
4666
როგორიც არის ვაჭრობიდან მიღებული მოგება,
15:08
such as gains in trade when two parties trade their surpluses
264
908746
5298
როცა ორი მხარე ვაჭრობს სიჭარბით და მოგებული რჩება, ან როცა ორივე მხარე
15:14
and both come out ahead,
265
914068
1702
15:15
or when two parties lay down their arms
266
915794
2497
ყრის იარაღს, ზოგავს სამხედრო დანახარჯს
15:18
and split the so-called peace dividend
267
918315
2063
15:20
that results in them not having to fight the whole time.
268
920402
3423
და არ არიან იძულებულნი მუდმივად იომონ.
15:23
Wright argues that technology has increased the number
269
923849
2764
რაიტი ამტკიცებს, რომ ტექნოლოგიებმა
15:26
of positive-sum games that humans tend to be embroiled in,
270
926637
4212
გაზარდეს დადებით ნაშთიანი თამაშების რაონდეობა, რომელშიც ჩვენ ვერთვებით.
15:30
by allowing the trade of goods, services and ideas
271
930873
3557
რაც საშუალებას გვაძლევს გავცვალოთ საქონელი მომსახურება და იდეები
15:34
over longer distances and among larger groups of people.
272
934454
3414
დიდ მანძლებზე და ადამიანთა დიდ ჯგუფებს შორის.
15:37
The result is that other people become more valuable alive than dead,
273
937892
3773
შედეგად, სხვა ადამიანები უფრო ფასობენ, როცა ისინი ცოცხლები არიან.
15:41
and violence declines for selfish reasons.
274
941689
3520
და ძალადობა ეგოისტური მიზეზებით მცირდება. რაიტის სიტყვებით: "ბევრ მიზეზს შორის,
15:45
As Wright put it,
275
945233
1367
15:46
"Among the many reasons that I think that we should not bomb the Japanese
276
946624
3881
რატომაც ვფქირობ, რომ იაპონელები
არ უნდა დავბომბოთ, არის ის, რომ მათ ჩემი მანქანა შექმნეს"
15:50
is that they built my minivan."
277
950529
1611
15:52
(Laughter)
278
952164
1658
(სიცილი)
15:54
The fourth explanation is captured in the title of a book
279
954321
4090
მეოთხე ახსნა ასახულია ფილოსოფოს პიტერ სინგერის წიგნში:
15:58
called "The Expanding Circle," by the philosopher Peter Singer,
280
958435
3541
"გაფართოებადი წრე",
16:02
who argues that evolution bequeathed humans with a sense of empathy,
281
962000
5215
რომელიც ფიქრობს, რომ ევოლუციამ ადამიანს
თანაგრძნობის უნარი გაუღვივა: თვისება, რომ სხვა ადამიანების ინტერესები,
16:07
an ability to treat other people's interests as comparable to one's own.
282
967239
5769
განვიხილოთ საკუთარის მსგავსად. სამწუხაროდ, როგორც წესი,
16:13
Unfortunately, by default,
283
973032
1559
16:14
we apply it only to a very narrow circle of friends and family.
284
974615
3515
ამ თვისებას ჩვენ ვიყნებთ, მხოლოდ მეგობრების და ოჯახის წევრების ვიწრო წრეზე.
16:18
People outside that circle are treated as subhuman
285
978154
3079
ამ წრის გარეთ ადამიანები განიხილებიან როგორც ქვე ადამიანები
16:21
and can be exploited with impunity.
286
981257
2550
და მათი ექსპლუატაცია დაშვებულია, მაგრამ ისტორიის მანძილზე,
16:23
But, over history, the circle has expanded.
287
983831
3342
ეს წრე ფართოვდებოდა. შეიძლება ისტორიული ჩანაწერებში ვნახოთ,
16:27
One can see, in historical record,
288
987197
2315
16:29
it expanding from the village, to the clan, to the tribe, to the nation,
289
989536
4361
რომ გაფართოება მიდიოდა სოფლამდე, კლანამდე, ტომამდე,
ნაციამდე, სხვა რასებამდე, ორივე სქესამდე და სინგერის თანახმად,
16:33
to other races, to both sexes and, in Singer's own arguments,
290
993921
3469
წრე უნდა გაფართოვდეს
16:37
something that we should extend to other sentient species.
291
997414
3342
სხვა მგრძნობიარე ცხოველებამდეც. კითხვა ის არის,
16:40
So the question is:
292
1000780
2338
16:43
If this has happened, what has powered that expansion?
293
1003142
2834
რომ თუ ეს მართლაც მოხდა, რა იდგა ამ გაფართოების უკან?
16:46
And there are a number of possibilities,
294
1006000
1970
არსებობს ბევრი ვარიანტი: ურთიერთთანამშრომლობის წრეები
16:47
such as increasing circles of reciprocity
295
1007994
2872
იმ აზრით, რომელზეც როპერტ რაიტი საუბრობს.
16:50
in the sense that Robert Wright argues for.
296
1010890
2774
16:53
The logic of the Golden Rule --
297
1013688
1840
ოქროს წესის ლოგიკა: რაც უფრო მეტს ფიქრობ სხვაზე და თანამშრომლობ მათთან,
16:55
the more you think about and interact with other people,
298
1015552
3581
მით უფრო აცნობიერებ, რომ უაზრობაა
16:59
the more you realize that it is untenable to privilege your interests over theirs,
299
1019157
6970
საკუთარი ინტერესების სხვისაზე მაღლა დაყენება,
17:06
at least not if you want them to listen to you.
300
1026151
2212
ყოველ შემთხვევაში, თუ გინდათ, რომ მოგისმინონ ვერ იტყვით,
17:08
You can't say that my interests are special compared to yours
301
1028387
4025
რომ "ჩემი ინტერესები განსაკუთრებულია, უფრო ღირებული, ვიდრე შენი"
17:12
any more than you can say
302
1032436
1263
ისევე როგორც ვერ იტყვით: "აი ეს ადგილი
17:13
the particular spot that I'm standing on is a unique part of the universe
303
1033723
4038
სადაც ვდგავარ, სამყაროს უნიკალური ნაწილია
17:17
because I happen to be standing on it that very minute.
304
1037785
3620
მხოლოდ იმიტომ, რომ მე ვდგავარ მასზე ამ წუთას"
17:21
It may also be powered by cosmopolitanism, by histories
305
1041429
3901
მიზეზი შეიძლება იყოს კოსმოპოლიტიზმი, ისტორია,
17:25
and journalism and memoirs and realistic fiction and travel and literacy,
306
1045354
4986
ჟურნალისტიკა, მეხსიერება, ლიტერატურა, მოგზაურობა,
განათლება, ყველაფერი რაც გვაძლევს საშუალებას თავი წარმოვიდგინოთ
17:30
which allows you to project yourself into the lives of other people
307
1050364
3832
სხვის ადგილას, იმათ ადგილას ვისაც შესაძლოა ქვე ადამიანებად მოვიაზრებდით.
17:34
that formerly you may have treated as subhuman,
308
1054220
2941
17:37
and also to realize the accidental contingency of your own station in life,
309
1057185
4908
ასევე ჩვენი მდგომარეობის შემთხვევითობის გაცნობიერება.
იმისი რომ "ეს გამართლებაა სადაც ვარ და როგორც"
17:42
the sense that "There but for fortune go I."
310
1062117
2710
17:45
Whatever its causes,
311
1065785
1701
რითიც არ უნდა იყოს გამოწვეული, ძალადობის შემცირებას
17:47
the decline of violence, I think, has profound implications.
312
1067510
3697
აქვს ღრმა შედეგები. მარტო ის კითხვები კი არ უნდა ისმებოდეს
17:51
It should force us to ask not just, "Why is there war?"
313
1071231
3244
"რატომ არის ომი?" არამედ ისიც "რატომ დადგა მშვიდობა?"
17:54
but also, "Why is there peace?"
314
1074499
2597
17:57
Not just, "What are we doing wrong?"
315
1077120
1932
არა მხოლოდ "რას ვაკეთებთ არასწორად", არამედ "რა ვაკეთებთ სწორად?"
17:59
but also, "What have we been doing right?"
316
1079076
2676
18:01
Because we have been doing something right,
317
1081776
2079
რადგან რაღაც სწორად ვაკეთეთ
18:03
and it sure would be good to find out what it is.
318
1083879
2395
და კარგი იქნებოდა გაგვეგო კონკრეტულად რა.
18:06
Thank you very much.
319
1086298
1201
დიდი მადლობა.
18:07
(Applause)
320
1087523
6915
(აპლოდისმენტები)
18:17
Chris Anderson: I loved that talk.
321
1097067
2933
კრის ანდერსონი: მომეწონა გამოსვლა. ვფიქრობ ბევრი აქ მყოფი დამეთანხმება,
18:20
I think a lot of people here in the room would say
322
1100024
2390
18:22
that that expansion you were talking about,
323
1102438
3085
რომ ეს გაფართოება, რომელზეც თქვენ საუბრობდით,
18:25
that Peter Singer talks about,
324
1105547
1458
რომელზეც პიტერ სინგერი საუბრობს, გამოწვეულია ტექნოლოგიით,
18:27
is also driven just by technology, by greater visibility of the other
325
1107029
3654
სხვა ადმიანებთან წვდომით და შეგრძნებით რომ მსოფლიო მცირდება.
18:30
and the sense that the world is therefore getting smaller.
326
1110707
2753
ამაშიც ხომ არის სიმართლის მარცვალი?
18:33
I mean, is that also a grain of truth?
327
1113484
2441
18:35
Steven Pinker: Very much.
328
1115949
1367
სტივენ პინკერი: რა თქმა უნდა. ეს ეთანხმება რაიტის თეორიასაც.
18:37
It would fit both in Wright's theory,
329
1117340
2390
18:39
that it allows us to enjoy the benefits of cooperation
330
1119754
4242
იმას, რომ ჩვენ თანამშრომლობის ნაყოფით შეგვიძლია სულ უფრო და უფრო
ფართე საზოგადოებებში ვისარგებლოთ. ასევე ჩემი აზრით
18:44
over larger and larger circles.
331
1124020
1985
18:46
But also, I think it helps us imagine what it's like to be someone else.
332
1126029
5263
ეს გვეხმარება თავი წარმოიდგინოთ სხვის ადგილას.
18:51
I think when you read of these horrific tortures
333
1131316
2354
როცა კითხულობ შუა საუკუნეების ამ კოშმარულ წამებებზე ფიქრობ,
18:53
that were common in the Middle Ages,
334
1133694
1747
18:55
you think, "How could they possibly have done it,
335
1135465
2319
როგორ აკეთებდნენ ამას,
18:57
how could they not have empathized with the person
336
1137808
2373
როგორ შეეძლოთ არ თანაეგრძნოთ ადამიანისთვის,
რომელსაც შიგნავდნენ? მაგრამ ცხადია,
19:00
that they're disemboweling?"
337
1140205
1362
19:01
But clearly, as far as they're concerned, this is just an alien being
338
1141591
4524
რაღაც დონეზე მათ ეჩვენებოდათ, რომ ის რაღაც უცხო პლანეტელივითაა,
19:06
that does not have feelings akin to their own.
339
1146139
2155
რომელსაც არ აქვს მათი მსგავსი გრნძობები.
19:08
Anything, I think, that makes it easier
340
1148318
1890
მგონი ყველაფერი რაც სხვის ადგილზე ყოფნის
19:10
to imagine trading places with someone else
341
1150232
2420
წარმოდგენის საშუალება გვაძლევს. აძლიერბს მორალურ ბმას
19:12
means that it increases your moral consideration
342
1152676
2760
19:15
to that other person.
343
1155460
1206
ამ ადამიანთან.
19:16
CA: I'd love every news media owner to hear that talk
344
1156690
3249
კ,ა.: სტივ მინდა უახლოეს მომავალში ეს, მედია სააგენტოების ყველა მფლობელმა გაიგოს
19:19
at some point, it's so important.
345
1159963
1711
მგონი ეს ძალიან მნიშვნელოვანია დიდი მადლობა
19:21
CA: Thank you. SP: My pleasure.
346
1161698
1452
ს.პ.: მადლობა თქვენ.
ამ საიტის შესახებ

ეს საიტი გაგაცნობთ YouTube-ის ვიდეოებს, რომლებიც სასარგებლოა ინგლისური ენის შესასწავლად. თქვენ ნახავთ ინგლისური ენის გაკვეთილებს, რომლებსაც ასწავლიან საუკეთესო მასწავლებლები მთელი მსოფლიოდან. ორჯერ დააწკაპუნეთ ინგლისურ სუბტიტრებზე, რომლებიც ნაჩვენებია თითოეულ ვიდეო გვერდზე, რომ იქიდან დაკვრა ვიდეო. სუბტიტრების გადახვევა სინქრონიზებულია ვიდეოს დაკვრასთან. თუ თქვენ გაქვთ რაიმე კომენტარი ან მოთხოვნა, გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ ამ საკონტაქტო ფორმის გამოყენებით.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7