The surprising decline in violence | Steven Pinker

473,661 views ・ 2007-09-11

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Xu Jiang 校对人员: Vivian Lee
00:25
Images like this, from the Auschwitz concentration camp,
0
25777
3782
这幅照片摄于奥斯维辛集中营
00:29
have been seared into our consciousness during the 20th century
1
29583
4123
类似这样的场景构成我们对20世纪的感知的一部分
00:33
and have given us a new understanding of who we are,
2
33730
5890
并且让我们对自身有了新的认识
00:39
where we've come from and the times we live in.
3
39644
3199
让我们重新审视自己所处的环境和时代
00:42
During the 20th century, we witnessed the atrocities
4
42867
3597
在20世纪里,我们见证了
00:46
of Stalin, Hitler, Mao, Pol Pot, Rwanda and other genocides,
5
46488
5471
斯大林、希特勒、毛泽东、波尔布特的种种暴行,卢旺达种族大屠杀等等
00:51
and even though the 21st century is only seven years old,
6
51983
3477
尽管21世纪才过了7年
00:55
we have already witnessed an ongoing genocide in Darfur
7
55484
3801
我们也目睹了达富尔正在进行中的种族大屠杀
00:59
and the daily horrors of Iraq.
8
59309
2198
以及伊拉克频繁的战乱
01:02
This has led to a common understanding of our situation,
9
62087
3584
这些事件导致我们对现状的如下认识
01:05
namely, that modernity has brought us terrible violence,
10
65695
3113
暴力是现代社会的衍生品
01:08
and perhaps that native peoples lived in a state of harmony
11
68832
3268
也许,远古人们还能和睦相处,而今人已经做不到这点了
01:12
that we have departed from, to our peril.
12
72124
3438
我可以举一个例子
01:15
Here is an example from an op-ed on Thanksgiving,
13
75586
3920
几年前,波士顿环球报中有一篇专栏文章
01:19
in the "Boston Globe" a couple of years ago,
14
79530
2152
作者关于感恩节写道
01:21
where the writer wrote, "The Indian life was a difficult one,
15
81706
3379
“虽然印第安人生活艰苦,但是他们不会面临失业问题
01:25
but there were no employment problems,
16
85109
1867
01:27
community harmony was strong, substance abuse unknown,
17
87000
3023
他们邻里和睦,没有人滥用毒品
01:30
crime nearly nonexistent.
18
90047
1650
基本上没有犯罪,即使在两个部落之间爆发战争
01:31
What warfare there was between tribes was largely ritualistic
19
91721
3826
也通常是形式上的,鲜有导致部族歧视和大规模屠杀”
01:35
and seldom resulted in indiscriminate or wholesale slaughter."
20
95571
3361
大家对于这种论调已经耳熟能详了
01:38
Now you're all familiar with this treacle.
21
98956
2495
01:41
We teach it to our children.
22
101475
2305
我们从电视及书本中了解到这些,并且这样教育孩子
01:43
We hear it on television and in storybooks.
23
103804
3123
这个讲座最初定的题目是
01:46
Now, the original title of this session was, "Everything You Know is Wrong,"
24
106951
4773
“你所知道的错误信息”,我现在就要给出证据
01:51
and I'm going to present evidence
25
111748
1595
01:53
that this particular part of our common understanding is wrong,
26
113367
2979
推翻大家原先对于暴力的一些认识
01:56
that, in fact, our ancestors were far more violent than we are,
27
116370
4082
实际上,我们的祖先要比我们暴力得多
02:00
that violence has been in decline for long stretches of time,
28
120476
3763
随着时间的推移,暴力出现的频率一直在走低
02:04
and that today, we are probably living in the most peaceful time
29
124263
3054
我想现在很有可能正处于人类历史上最和平的时期
02:07
in our species's existence.
30
127341
1816
在这个达富尔和伊拉克烽烟四起的年代
02:09
Now in the decade of Darfur and Iraq,
31
129181
2620
02:11
a statement like that might seem somewhere between hallucinatory and obscene,
32
131825
4965
说是史上最和平的年代,听上去像天方夜谭
但是我现在就要向你证明
02:16
but I'm going to try to convince you that that is the correct picture.
33
136814
6096
事实就是如此。暴力行为的减少趋势
02:22
The decline of violence is a fractal phenomenon.
34
142934
3068
呈现不规律性。可以以千年、
02:26
You can see it over millennia, over centuries, over decades
35
146026
3646
百年、十年或年为单位观察
02:29
and over years,
36
149696
1487
02:31
although there seems to have been a tipping point
37
151207
2328
尽管在16世纪的理性时代初期
02:33
at the onset of the Age of Reason in the 16th century.
38
153559
3349
似乎存在过一个最高点。
02:36
One sees it all over the world, although not homogeneously.
39
156932
3607
这是普遍现象,而不局限在一地
02:40
It's especially evident in the West,
40
160563
2318
在西方尤其明显,从英国
02:42
beginning with England and Holland around the time of the Enlightenment.
41
162905
3912
和荷兰在启蒙时期开始
02:46
Let me take you on a journey of several powers of 10 --
42
166841
3968
让我带你看看以10为衡量方式的一些权利--
02:50
from the millennium scale to the year scale --
43
170833
2294
从以千年为单位到以年为单位
02:53
to try to persuade you of this.
44
173151
2131
来试着告诉你们这点。直到一万年前
02:55
Until 10,000 years ago, all humans lived as hunter-gatherers,
45
175306
3624
人类以打猎为生,没有固定聚居地、政府
02:58
without permanent settlements or government.
46
178954
2628
这个状态通常被认为是
03:01
And this is the state that's commonly thought to be one of primordial harmony.
47
181606
5339
原始的和谐状态。
03:06
But the archaeologist Lawrence Keeley,
48
186969
3538
但考古学家Lawrence Keeley
03:10
looking at casualty rates among contemporary hunter-gatherers,
49
190531
5339
通过观察当代狩猎者的死亡率——这类生活方式
03:15
which is our best source of evidence about this way of life,
50
195894
3188
最好的证据来源——得出了不同的结论
03:19
has shown a rather different conclusion.
51
199106
2494
03:21
Here is a graph that he put together,
52
201624
3677
这是他统计出的图表
03:25
showing the percentage of male deaths due to warfare
53
205325
3093
显示出在一些游牧民族中
03:28
in a number of foraging or hunting and gathering societies.
54
208442
4343
男性因战争而死所占的比列
03:32
The red bars correspond to the likelihood that a man will die
55
212809
6388
红色条表示男性死于其他人之手的可能性
03:39
at the hands of another man,
56
219221
1495
对应自然死亡
03:40
as opposed to passing away of natural causes,
57
220740
2912
数据源于新几内亚高地和亚马逊雨林的
03:43
in a variety of foraging societies in the New Guinea highlands
58
223676
4241
一些游牧民族
03:47
and the Amazon rain forest.
59
227941
1924
03:49
And they range from a rate of almost a 60 percent chance that a man will die
60
229889
3621
游牧民族成员死于他人之手的比例
03:53
at the hands of another man
61
233534
1364
在Gebusi民族的接近60%
03:54
to, in the case of the Gebusi, only a 15 percent chance.
62
234922
4255
和15%之间变换。左下角的蓝色条
03:59
The tiny little blue bar in the lower left-hand corner
63
239201
3068
描绘了在20世纪的美国和欧洲
04:02
plots the corresponding statistic from the United States and Europe
64
242293
3563
04:05
in the 20th century,
65
245880
1314
相应的数据,包括了
04:07
and it includes all the deaths of both World Wars.
66
247218
3675
两次世界大战的死者。如果部落战争中的死亡率是普遍现象
04:10
If the death rate in tribal warfare had prevailed during the 20th century,
67
250917
5163
那么在20世纪,死于战争的人数应该是20亿而不是1亿
04:16
there would have been two billion deaths rather than 100 million.
68
256104
3872
04:20
Also on the millennium scale,
69
260844
1785
同样以千年为范围
04:22
we can look at the way of life of early civilizations,
70
262653
3398
我们来看看被记录在圣经中的早期文明生活方式
04:26
such as the ones described in the Bible.
71
266075
3067
在圣经这本我们理论上的道德准则中
04:29
And in this supposed source of our moral values,
72
269166
3810
04:33
one can read descriptions of what was expected in warfare,
73
273000
4010
我们可以看到对于战争行为的描述
04:37
such as the following, from Numbers 31:
74
277034
2728
比如民数记31中所记载的:
04:39
"And they warred against the Midianites as the Lord commanded Moses,
75
279786
3282
“他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,
04:43
and they slew all the males.
76
283092
2178
杀了所有的男丁。摩西对他们说:
04:45
And Moses said unto them, 'Have you saved all the women alive?
77
285294
3292
你们要存留这一切妇女的活命么?所以,
04:48
Now, therefore, kill every male among the little ones
78
288610
3034
你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
04:51
and kill every woman that hath known man by lying with him,
79
291668
2855
但女孩子中,凡没有出嫁的,
04:54
but all the women children that have not known a man by lying with him,
80
294547
3463
你们都可以存留他的活命。”换句话说
04:58
keep alive for yourselves.'"
81
298034
1493
04:59
In other words: kill the men, kill the children.
82
299551
4730
杀掉男人和小孩,但如果看到少女
05:04
If you see any virgins, then you can keep them alive so that you can rape them.
83
304305
3767
就可以留下活口来占有她们。
05:08
And you can find four or five passages in the Bible of this ilk.
84
308096
4579
在圣经中能找到四、五段这样的记录
05:12
Also in the Bible, one sees that the death penalty was the accepted punishment
85
312699
5680
同样,在圣经中死刑是种可接受的惩罚方式
对于例如同性恋、通奸、
05:18
for crimes such as homosexuality,
86
318403
1962
05:20
adultery, blasphemy, idolatry, talking back to your parents --
87
320389
4202
语秽、盲目崇拜、说父母坏话—
05:24
(Laughter)
88
324615
1053
(笑声)—在安息日劳动等罪行
05:25
and picking up sticks on the Sabbath.
89
325692
2130
05:28
Well, let's click the zoom lens down one order of magnitude
90
328576
4035
现在,让我们放大一格
来观察下以世纪为单位的数据
05:32
and look at the century scale.
91
332635
1942
05:34
Now, although we don't have statistics for warfare
92
334601
3891
尽管我们没有从中世纪到现代的
05:38
throughout the Middle Ages to modern times,
93
338516
2206
所有战争数据
05:40
we know just from conventional history
94
340746
1905
我们仅仅依据现有历史—
05:42
that the evidence was under our nose all along
95
342675
2800
人类社会所支持的暴力行为一直在减少
05:45
that there has been a reduction in socially sanctioned forms of violence.
96
345499
4451
这样的证据一直近在眼前
05:49
For example, any social history will reveal that mutilation and torture
97
349974
4466
例如,任何文明史都曾记录
05:54
were routine forms of criminal punishment.
98
354464
2145
截肢或酷刑是常见的罪行惩罚方式。
05:56
The kind of infraction today that would give you a fine,
99
356633
2657
现在只能让你被罚款的违规,在过去可能导致
05:59
in those days, would result in your tongue being cut out,
100
359314
3559
割舌,割耳,挖眼
06:02
your ears being cut off, you being blinded,
101
362897
2356
06:05
a hand being chopped off and so on.
102
365277
2285
斩手等结果
06:07
There were numerous ingenious forms of sadistic capital punishment:
103
367586
4255
世界各地有无数种斩首的变态方式
06:11
burning at the stake, disemboweling, breaking on the wheel,
104
371865
3111
捆在木装上烧,开膛破肚,车裂
06:15
being pulled apart by horses and so on.
105
375000
2785
五马分尸等等
06:17
The death penalty was a sanction for a long list of nonviolent crimes:
106
377809
4521
而能处以死刑的非暴力罪行有长长的列表:
06:22
criticizing the king, stealing a loaf of bread.
107
382354
3252
比如批评国王,偷面包。当然,奴隶制
06:25
Slavery, of course, was the preferred labor-saving device,
108
385630
3821
是种理想的节约劳力的制度,而残忍行为
06:29
and cruelty was a popular form of entertainment.
109
389475
3043
则被当作流行的娱乐方式。也许最生动的例子
06:32
Perhaps the most vivid example was the practice of cat burning,
110
392542
3434
是火烧猫的行为。猫在平台上被吊起来
06:36
in which a cat was hoisted on a stage and lowered in a sling into a fire,
111
396000
4611
通过吊索被慢慢放入火里
06:40
and the spectators shrieked in laughter as the cat, howling in pain,
112
400635
5134
猫在火中痛苦地嚎叫直到被烧死
06:45
was burned to death.
113
405793
1567
围观的人发出愉快的尖叫
06:48
What about one-on-one murder?
114
408138
1833
那么一对一的凶杀呢?这个有据可查
06:49
Well, there, there are good statistics,
115
409995
1864
06:51
because many municipalities recorded the cause of death.
116
411883
5635
因为许多市政当局记录了死因
06:57
The criminologist Manuel Eisner
117
417542
4021
犯罪学家Manuel Eisner
07:01
scoured all of the historical records across Europe
118
421587
3016
整理了欧洲的所有历史记录
07:04
for homicide rates in any village, hamlet, town, county that he could find,
119
424627
5496
涉及他能找到的乡、村、镇、县的凶杀率
然后综合了有数据记录以来的
07:10
and then he supplemented them with national data
120
430147
2401
所有国家数据
07:12
when nations started keeping statistics.
121
432572
2389
07:14
He plotted on a logarithmic scale,
122
434985
3991
他用对数表示,从每年每十万人中
07:19
going from 100 deaths per 100,000 people per year,
123
439000
6975
100例死亡,略等于中世纪的凶杀案发率
07:25
which was approximately the rate of homicide in the Middle Ages,
124
445999
4419
数据降低到了
07:30
and the figure plummets down
125
450442
2601
07:33
to less than one homicide per 100,000 people per year
126
453067
4872
每年每十万人中少于1例死亡率
07:37
in seven or eight European countries.
127
457963
3131
在7、8个欧洲国家。然后1960年代稍有上涨
07:41
Then, there is a slight uptick in the 1960s.
128
461118
2571
那些说摇滚导致了道德丧失的部分人
07:43
The people who said that rock and roll would lead to the decline of moral values
129
463713
3836
确实有一定道理
07:47
actually had a grain of truth to that.
130
467573
2403
07:50
But there was a decline from at least two orders of magnitude in homicide
131
470000
4762
但谋杀率数据减少至少有两个数量级
07:54
from the Middle Ages to the present,
132
474786
1904
从中世纪到现在
07:56
and the elbow occurred in the early 16th century.
133
476714
4215
数据拐角出现在16世纪初期
08:01
Let's click down now to the decade scale.
134
481746
2516
接下来以十年为单位观察
08:04
According to nongovernmental organizations that keep such statistics,
135
484286
4081
根据一些非政府组织的相关数据
从1945年起,在欧洲和美洲
08:08
since 1945, in Europe and the Americas,
136
488391
2843
08:11
there has been a steep decline in interstate wars,
137
491258
3718
国家间战争、严重种族暴乱和军事政变
08:15
in deadly ethnic riots or pogroms
138
495000
2763
数量急剧减少
08:17
and in military coups, even in South America.
139
497787
3497
即使在南美也是如此。在世界范围内
08:21
Worldwide, there's been a steep decline in deaths in interstate wars.
140
501308
5234
国家间战争的死亡率也急速下降。这里的黄色条
08:26
The yellow bars here show the number of deaths per war per year
141
506566
4620
显示从1950年到现在每年每场战争的死亡数
08:31
from 1950 to the present.
142
511210
2424
08:33
And, as you can see, the death rate goes down
143
513658
2703
正如你所见,死亡人数从1950年的65000例
08:36
from 65,000 deaths per conflict per year in the 1950s
144
516385
4424
每场战争每年,到近十年的2000例
08:40
to less than 2,000 deaths per conflict per year in this decade,
145
520833
4255
每场战争每年,尽管这些战争显得很残酷。
08:45
as horrific as it is.
146
525112
1437
08:46
Even in the year scale, one can see a decline of violence.
147
526573
3403
就算是以年为单位也能看出暴力的减少
08:50
Since the end of the Cold War, there have been fewer civil wars,
148
530000
3657
自从冷战终结,内战便很少发生
08:53
fewer genocides -- indeed, a 90 percent reduction since post-World War II highs --
149
533681
5846
种族灭绝几乎绝迹。其实,数据从二战之后的最高点降低了90%
08:59
and even a reversal of the 1960s uptick in homicide and violent crime.
150
539551
5562
即使在60年代凶杀率和暴力行为有小的上升
09:05
This is from the FBI uniform crime statistics.
151
545137
3633
这是联邦调查局犯罪统计数据。从中可知
09:08
You can see that there's a fairly low rate of violence in the '50s and the '60s,
152
548794
4086
在50至60年代暴力行为发生率相对较低
09:12
then it soared upward for several decades
153
552904
3414
经历几十年的上升
09:16
and began a precipitous decline, starting in the 1990s,
154
556342
3676
在90年代开始骤降
09:20
so that it went back to the level that was last enjoyed in 1960.
155
560042
4934
直至回到60年代的水平
09:25
President Clinton, if you're here: thank you.
156
565000
2305
克林顿总统,如果你在的话,非常感谢
09:27
(Laughter)
157
567329
1706
(笑声)
09:29
So the question is:
158
569059
1151
所以问题是:为什么对于如此重要的问题
09:30
Why are so many people so wrong about something so important?
159
570234
4195
有这么多人都持错误观点呢?我想原因很多
09:34
I think there are a number of reasons.
160
574453
1826
09:36
One of them is we have better reporting.
161
576303
1913
其一是有了更多的媒体报道。“在这个世界上,
09:38
The Associated Press is a better chronicler of wars
162
578240
3690
美联社是比16世纪的僧人
09:41
over the surface of the earth
163
581954
1441
09:43
than 16th-century monks were.
164
583419
1908
更好的战争编年体作者。”
09:45
(Laughter)
165
585351
1036
09:46
There's a cognitive illusion.
166
586411
1408
09:47
We cognitive psychologists know
167
587843
2078
有这样一个认知幻觉:我们认知学家知道
09:49
that the easier it is to recall specific instances of something,
168
589945
5304
越容易回忆一些具体的事情,
09:55
the higher the probability that you assign to it.
169
595273
2703
你就越容易去做。
09:58
Things that we read about in the paper with gory footage
170
598000
4163
我们每天读报纸中的血淋淋的描写
10:02
burn into memory more than reports of a lot more people dying
171
602187
4593
它们对我们记忆的影响远远大于更多人在床上老死的报道。
10:06
in their beds of old age.
172
606804
1740
观点和市场宣传上有这么一说:
10:09
There are dynamics in the opinion and advocacy markets;
173
609886
3275
没有人能靠仅仅是说
10:13
no one ever attracted advocates and donors
174
613185
4995
“事情会变得越来越好的。"
10:18
by saying, "Things just seem to be getting better and better."
175
618204
2973
来吸引围观者,宣讲者和捐赠者们
10:21
(Laughter)
176
621201
1086
(笑声)
10:22
There's guilt about our treatment of native peoples
177
622311
2596
在现代文明社会,我们对待本土人的方式
10:24
in modern intellectual life,
178
624931
1650
以及不情愿承认西方文化一些好的方面
10:26
and an unwillingness to acknowledge there could be anything good
179
626605
3097
让我们觉得内疚
10:29
about Western culture.
180
629726
1316
10:31
And, of course, our change in standards can outpace the change in behavior.
181
631066
5570
当然,我们标准的变化超过了我们行为的变化。
10:36
One of the reasons violence went down
182
636660
2191
暴力下降的众多原因之一
10:38
is that people got sick of the carnage and cruelty in their time.
183
638875
3852
人们对他们那时的屠杀和残忍性已经厌倦了。
10:42
That's a process that seems to be continuing,
184
642751
2100
那个过程可能看起来还在继续,
10:44
but if it outstrips behavior by the standards of the day,
185
644875
4255
但是如果按照现在的标准它超过了行为,
10:49
things always look more barbaric than they would have been
186
649154
3123
事情比他们从历史标准上看来
10:52
by historic standards.
187
652301
1543
要变得更加野蛮。所以,现在,我们受到训练--很应该地--
10:53
So today, we get exercised -- and rightly so --
188
653868
2702
10:56
if a handful of murderers get executed by lethal injection in Texas
189
656594
6555
如果有一小撮杀人犯经过15年的上诉程序
在得克萨斯受到注射死刑的惩罚。我们不认为
11:03
after a 15-year appeal process.
190
663173
2814
11:06
We don't consider that a couple of hundred years ago,
191
666011
2961
在几百年前,他们会因为批评国王
11:08
they may have been burned at the stake for criticizing the king after a trial
192
668996
4307
在经过10分钟的审判后
11:13
that lasted 10 minutes,
193
673327
1739
被处以火刑--的确,那种情形可能会
11:15
and indeed, that that would have been repeated over and over again.
194
675090
3275
重复发生。今天,我们把极刑看成
11:18
Today, we look at capital punishment
195
678389
2436
11:20
as evidence of how low our behavior can sink,
196
680849
3515
我们行为沦落程度的证据
11:24
rather than how high our standards have risen.
197
684388
2613
而不是我们的标准上升到多高的程度。
11:27
Well, why has violence declined?
198
687777
2454
那么,为什么暴力下降了呢?没有人能真正回答这个问题,
11:30
No one really knows, but I have read four explanations,
199
690255
4760
但是,我读到过四种解释,我认为,
11:35
all of which, I think, have some grain of plausibility.
200
695039
3469
还是比较可信的。第一种解释是:或许
11:38
The first is: maybe Thomas Hobbes got it right.
201
698532
2844
托马斯霍布斯是正确的。他说过
11:41
He was the one who said
202
701400
1157
11:42
that life in a state of nature was "solitary, poor, nasty,
203
702581
3897
自然状态下的生命是“孤独,贫穷,肮脏,野蛮
11:46
brutish and short."
204
706502
1487
和短暂的。”不是因为,他申辩到,
11:48
(Laughter)
205
708013
1025
11:49
Not because, he argued,
206
709062
2294
11:51
humans have some primordial thirst for blood
207
711380
2902
人们对血腥行为,进攻本能或领土保护
11:54
or aggressive instinct or territorial imperative,
208
714306
3456
的原始本能,
11:57
but because of the logic of anarchy.
209
717786
2303
而是因为无政府状态的逻辑型。在无政府状态下,
12:00
In a state of anarchy,
210
720113
1157
12:01
there's a constant temptation to invade your neighbors preemptively,
211
721294
3859
在你的邻居侵犯你之前抢先侵占他们
12:05
before they invade you.
212
725177
1462
是个永恒的诱惑。最近,托马斯霍布斯
12:06
More recently, Thomas Schelling gives the analogy
213
726663
2498
将一个故事作为比喻。一位房东听到地下室沙沙的声音,
12:09
of a homeowner who hears a rustling in the basement.
214
729185
2580
12:11
Being a good American, he has a pistol in the nightstand,
215
731789
2998
作为一位好美国公民,他的床头柜里有一把手枪
于是他装上子弹,走下楼梯。
12:14
pulls out his gun, walks down the stairs.
216
734811
2110
12:16
And what does he see but a burglar with a gun in his hand?
217
736945
3118
他看到一个盗贼正拿着一把抢。
12:20
Now, each one of them is thinking,
218
740087
1637
他们两个人都在想,
12:21
"I don't really want to kill that guy, but he's about to kill me.
219
741748
3348
“我不想杀掉那个人,但是他可能会杀我。
12:25
Maybe I had better shoot him before he shoots me,
220
745120
4134
或许,我在他杀我之前,我有机会杀掉他,
12:29
especially since, even if he doesn't want to kill me,
221
749278
2492
虽然,他可能没有打算杀我,
12:31
he's probably worrying right now that I might kill him before he kills me."
222
751794
3720
他可能现在认为我在他杀掉我之前
我会先杀他。”等等,等等。
12:35
And so on.
223
755538
1158
12:36
Hunter-gatherer peoples explicitly go through this train of thought
224
756720
5232
狩猎为生的人们经过这样清晰明确的思考,
12:41
and will often raid their neighbors out of fear of being raided first.
225
761976
3878
通常会因为担心自己被杀害而先杀害他们的邻居。
12:46
Now, one way of dealing with this problem is by deterrence.
226
766631
4047
现在,解决这个问题的一种方法是通过威慑:
12:50
You don't strike first, but you have a publicly announced policy
227
770702
4274
你不先进攻,但是你先公开宣称
12:55
that you will retaliate savagely if you are invaded.
228
775000
3433
如果你受到侵犯,你将会进行野蛮报复。
12:58
The only thing is that it's liable to having its bluff called,
229
778457
5116
这样公开宣称的唯一事情是
可被称为虚张声势,所以只能在其可信的情况下
13:03
and therefore can only work if it's credible.
230
783597
3319
变为可能。为了使其能够变为可能,你必须报复所有的侵犯
13:06
To make it credible, you must avenge all insults and settle all scores,
231
786940
4414
摆平所有的恩怨,但这会导致血腥复仇的循环圈。
13:11
which leads to the cycles of bloody vendetta.
232
791378
3164
13:14
Life becomes an episode of "The Sopranos."
233
794566
3193
人生变成了电视剧“黑道家族。”霍布斯的解决方法,
13:17
Hobbes's solution, "Leviathan,"
234
797783
2774
“利维坦”,讲的是如果对暴力的合法使用权
13:20
was that if authority for the legitimate use of violence
235
800581
3778
是属于一个单一的民主机构--一种“利维坦”--
13:24
was vested in a single democratic agency -- a leviathan --
236
804383
4676
13:29
then such a state can reduce the temptation of attack,
237
809083
3458
然后这样一个国家能降低受到攻击的诱惑性,
13:32
because any kind of aggression will be punished,
238
812565
2411
因为任何一种进攻都将会受到惩罚,
13:35
leaving its profitability zero.
239
815000
3824
进攻的好处变为零。那将会消除因为担心他人会先攻击你所以你
13:38
That would remove the temptation to invade preemptively
240
818848
3223
抢险攻击他人的诱惑性。
13:42
out of fear of them attacking you first.
241
822095
2405
13:44
It removes the need for a hair trigger for retaliation
242
824524
3495
而且它能够消除为了使你自己的威慑变为可信的
13:48
to make your deterrent threat credible,
243
828043
2307
一触即发的报复。因此,它会导致
13:50
and therefore, it would lead to a state of peace.
244
830374
2817
一个国家的和平。艾斯纳--在前面的幻灯片你没看见的
13:53
Eisner -- the man who plotted the homicide rates
245
833215
3896
13:57
that you failed to see in the earlier slide --
246
837135
3261
划分杀人率的那个人--
14:00
argued that the timing of the decline of homicide in Europe
247
840420
3829
争辩道在欧洲杀人率下降的那个时期
14:04
coincided with the rise of centralized states.
248
844273
4088
恰逢中央集权的崛起。
14:08
So that's a bit of a support for the leviathan theory.
249
848385
2857
那是对利维坦理论的一点小小的证明。
14:11
Also supporting it is the fact that we today see eruptions of violence
250
851266
4078
而且支持它的还有我们今天看到的在无政府地段
14:15
in zones of anarchy, in failed states, collapsed empires,
251
855368
4221
爆发的暴力行为:在失势的国家,崩溃的帝国,
14:19
frontier regions, mafias, street gangs and so on.
252
859613
4207
边境地区,黑手党,街头帮派等等。
14:24
The second explanation is that in many times and places,
253
864770
3038
第二种解释是在很多次很多地方
14:27
there is a widespread sentiment that life is cheap.
254
867832
3979
有种认为生命卑贱的普遍看法。
14:31
In earlier times, when suffering and early death were common in one's own life,
255
871835
5482
早期,当受苦和早逝对于一个人
很平常的时候,人们对造成他人受苦或死亡的内疚感
14:37
one has fewer compunctions about inflicting them on others.
256
877341
3816
不会强烈。当科技和经济有效地使
14:41
And as technology and economic efficiency make life longer and more pleasant,
257
881181
4507
生命延长并且更愉快时,人们对生命的价值总体上有了更高的评价。
14:45
one puts a higher value on life in general.
258
885712
2264
14:48
This was an argument from the political scientist James Payne.
259
888000
3531
政治科学家詹姆斯佩恩对此有所论述。
14:52
A third explanation invokes the concept of a nonzero-sum game,
260
892244
4488
第三种解释用了“非零和游戏”的概念,
14:56
and was worked out in the book "Nonzero" by the journalist Robert Wright.
261
896756
4620
在记者罗伯特怀特的书“非零”中
有所讲述。怀特指出在特别情况下
15:01
Wright points out that, in certain circumstances,
262
901400
2632
15:04
cooperation or nonviolence can benefit both parties in an interaction,
263
904056
4666
合作,包括非暴力的,能够对相互的双方
都有利,比如交易的所得,当双方交换
15:08
such as gains in trade when two parties trade their surpluses
264
908746
5298
他们的盈余,或者当双方
15:14
and both come out ahead,
265
914068
1702
15:15
or when two parties lay down their arms
266
915794
2497
放下武器,分离所谓的和平界限
15:18
and split the so-called peace dividend
267
918315
2063
15:20
that results in them not having to fight the whole time.
268
920402
3423
从而不会再发生战争。
15:23
Wright argues that technology has increased the number
269
923849
2764
怀特争辩说科技提升了“正和游戏"
15:26
of positive-sum games that humans tend to be embroiled in,
270
926637
4212
的砝码,人类往往会陷入允许货物,贸易和思想
15:30
by allowing the trade of goods, services and ideas
271
930873
3557
经过更长的旅途
15:34
over longer distances and among larger groups of people.
272
934454
3414
在更多的人群中交换。
15:37
The result is that other people become more valuable alive than dead,
273
937892
3773
结果是其他人活着比死亡更加有用,
15:41
and violence declines for selfish reasons.
274
941689
3520
因为私自的原因,暴力下降了。如同怀特说的,
15:45
As Wright put it,
275
945233
1367
15:46
"Among the many reasons that I think that we should not bomb the Japanese
276
946624
3881
”在我认为我们不应该轰炸日本的众多原因之一是
他们建造了我的多功能休旅車。“
15:50
is that they built my minivan."
277
950529
1611
15:52
(Laughter)
278
952164
1658
(笑声)
15:54
The fourth explanation is captured in the title of a book
279
954321
4090
第四种解释含在书题中
15:58
called "The Expanding Circle," by the philosopher Peter Singer,
280
958435
3541
”扩张的圈子“,由哲学家彼得辛格所写,
16:02
who argues that evolution bequeathed humans with a sense of empathy,
281
962000
5215
他争辩道进化遗留给人类
同情的感情:一种将他人的利益作为
16:07
an ability to treat other people's interests as comparable to one's own.
282
967239
5769
自己的利益的一种能力。不幸的是,在默认状态下,
16:13
Unfortunately, by default,
283
973032
1559
16:14
we apply it only to a very narrow circle of friends and family.
284
974615
3515
我们只将这种能力局限于朋友和家人的狭窄圈子中。
16:18
People outside that circle are treated as subhuman
285
978154
3079
在圈外的人们被认为是次等人,
16:21
and can be exploited with impunity.
286
981257
2550
可以利用。但是经过历史,
16:23
But, over history, the circle has expanded.
287
983831
3342
圈子已经扩张了。可以看到的是,历史记录,
16:27
One can see, in historical record,
288
987197
2315
16:29
it expanding from the village, to the clan, to the tribe, to the nation,
289
989536
4361
它从乡村扩张到氏族,扩张到部落,
16:33
to other races, to both sexes and, in Singer's own arguments,
290
993921
3469
扩张到国家,扩张到其他种族,扩张到两性
并且,在辛格自己的论文中,一些我们应该扩张到
16:37
something that we should extend to other sentient species.
291
997414
3342
其他有感情的物种的东西。问题是,
16:40
So the question is:
292
1000780
2338
16:43
If this has happened, what has powered that expansion?
293
1003142
2834
如果真是实现了,是什么驱使这种扩张?
16:46
And there are a number of possibilities,
294
1006000
1970
有很多种可能。在这个意义上增加
16:47
such as increasing circles of reciprocity
295
1007994
2872
罗伯特怀特所认为的互惠圈。
16:50
in the sense that Robert Wright argues for.
296
1010890
2774
16:53
The logic of the Golden Rule --
297
1013688
1840
黄金法则的逻辑是:你越为他人着想,越同他人交流,
16:55
the more you think about and interact with other people,
298
1015552
3581
你越多地意识到将你的利益凌驾于他人之上
16:59
the more you realize that it is untenable to privilege your interests over theirs,
299
1019157
6970
是站不住脚的,
17:06
at least not if you want them to listen to you.
300
1026151
2212
至少在你希望他们会听你的时候。你不能说
17:08
You can't say that my interests are special compared to yours
301
1028387
4025
我的利益比你的利益更重要,
17:12
any more than you can say
302
1032436
1263
你说你正站在的那个地方
17:13
the particular spot that I'm standing on is a unique part of the universe
303
1033723
4038
是宇宙中独特的一个地方
17:17
because I happen to be standing on it that very minute.
304
1037785
3620
因为恰巧是你在那个时刻站在那个地方。
17:21
It may also be powered by cosmopolitanism, by histories
305
1041429
3901
它也有可能是因世界主义而扩张:根据历史
17:25
and journalism and memoirs and realistic fiction and travel and literacy,
306
1045354
4986
新闻,回忆录和现实小说和旅行
以及文学,这些让你将自己融入
17:30
which allows you to project yourself into the lives of other people
307
1050364
3832
那些你认为是次等人的生活,
17:34
that formerly you may have treated as subhuman,
308
1054220
2941
17:37
and also to realize the accidental contingency of your own station in life,
309
1057185
4908
同时意识到你自己生命中的
偶然性;“听天由命”的感觉。
17:42
the sense that "There but for fortune go I."
310
1062117
2710
17:45
Whatever its causes,
311
1065785
1701
无论是什么原因,暴力的下降
17:47
the decline of violence, I think, has profound implications.
312
1067510
3697
具有深刻的影响。它应该迫使我们不仅要问:“为什么会有
17:51
It should force us to ask not just, "Why is there war?"
313
1071231
3244
战争?“而且要问”为什么会有和平?“不仅仅是
17:54
but also, "Why is there peace?"
314
1074499
2597
17:57
Not just, "What are we doing wrong?"
315
1077120
1932
”我们做错了什么?“还有”我们做对了什么?“
17:59
but also, "What have we been doing right?"
316
1079076
2676
18:01
Because we have been doing something right,
317
1081776
2079
因为我们做对了某些事,
18:03
and it sure would be good to find out what it is.
318
1083879
2395
找出我们做的对的事情一定没错。
18:06
Thank you very much.
319
1086298
1201
非常谢谢大家。
18:07
(Applause)
320
1087523
6915
(掌声)。
18:17
Chris Anderson: I loved that talk.
321
1097067
2933
克里斯安德森(CA):我很喜爱这个讲话。我认为在这间屋子里的很多人都会说
18:20
I think a lot of people here in the room would say
322
1100024
2390
18:22
that that expansion you were talking about,
323
1102438
3085
那个扩张--你所讲到的那个,
18:25
that Peter Singer talks about,
324
1105547
1458
彼得辛格所说的,同时也是因为科技,
18:27
is also driven just by technology, by greater visibility of the other
325
1107029
3654
因为其他人的可见性,因为对世界的感知使得一切都变小了
18:30
and the sense that the world is therefore getting smaller.
326
1110707
2753
而扩张。我的意思是说,也有些道理吧?
18:33
I mean, is that also a grain of truth?
327
1113484
2441
18:35
Steven Pinker: Very much.
328
1115949
1367
史蒂芬品可:非常有道理。这既符合怀特的理论,
18:37
It would fit both in Wright's theory,
329
1117340
2390
18:39
that it allows us to enjoy the benefits of cooperation
330
1119754
4242
允许我们享受合作的利益
18:44
over larger and larger circles.
331
1124020
1985
在一个更大更广的圈子中。而且,我认为它帮助我们
18:46
But also, I think it helps us imagine what it's like to be someone else.
332
1126029
5263
想象对于他人是什么样子。我认为当你读到
18:51
I think when you read of these horrific tortures
333
1131316
2354
一些在中世纪很常见的那些可怕的遭遇的时候,你会想
18:53
that were common in the Middle Ages,
334
1133694
1747
18:55
you think, "How could they possibly have done it,
335
1135465
2319
他们怎么能做出那样的事情,
18:57
how could they not have empathized with the person
336
1137808
2373
他们怎么能不同情他们残害的人?
19:00
that they're disemboweling?"
337
1140205
1362
但是明显的是,
19:01
But clearly, as far as they're concerned, this is just an alien being
338
1141591
4524
对于他们而言,他们就像是外星人
19:06
that does not have feelings akin to their own.
339
1146139
2155
不会对他们的同类有感情。任何事情,我认为,
19:08
Anything, I think, that makes it easier
340
1148318
1890
能够将想象跟他人交换的情形
19:10
to imagine trading places with someone else
341
1150232
2420
19:12
means that it increases your moral consideration
342
1152676
2760
更容易的东西,意味着它能够增强
19:15
to that other person.
343
1155460
1206
你对他人的道德心。
19:16
CA: I'd love every news media owner to hear that talk
344
1156690
3249
CA:非常好,史蒂夫,我希望每个新闻媒体的持有人在明年的时候都听到这段
19:19
at some point, it's so important.
345
1159963
1711
讲话。我认为这太重要了。非常谢谢你。
19:21
CA: Thank you. SP: My pleasure.
346
1161698
1452
SP:这是我的荣幸。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7