The surprising decline in violence | Steven Pinker

479,743 views ・ 2007-09-11

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Xu Jiang 校对人员: Vivian Lee
00:25
Images like this, from the Auschwitz concentration camp,
0
25777
3782
这幅照片摄于奥斯维辛集中营
00:29
have been seared into our consciousness during the 20th century
1
29583
4123
类似这样的场景构成我们对20世纪的感知的一部分
00:33
and have given us a new understanding of who we are,
2
33730
5890
并且让我们对自身有了新的认识
00:39
where we've come from and the times we live in.
3
39644
3199
让我们重新审视自己所处的环境和时代
00:42
During the 20th century, we witnessed the atrocities
4
42867
3597
在20世纪里,我们见证了
00:46
of Stalin, Hitler, Mao, Pol Pot, Rwanda and other genocides,
5
46488
5471
斯大林、希特勒、毛泽东、波尔布特的种种暴行,卢旺达种族大屠杀等等
00:51
and even though the 21st century is only seven years old,
6
51983
3477
尽管21世纪才过了7年
00:55
we have already witnessed an ongoing genocide in Darfur
7
55484
3801
我们也目睹了达富尔正在进行中的种族大屠杀
00:59
and the daily horrors of Iraq.
8
59309
2198
以及伊拉克频繁的战乱
01:02
This has led to a common understanding of our situation,
9
62087
3584
这些事件导致我们对现状的如下认识
01:05
namely, that modernity has brought us terrible violence,
10
65695
3113
暴力是现代社会的衍生品
01:08
and perhaps that native peoples lived in a state of harmony
11
68832
3268
也许,远古人们还能和睦相处,而今人已经做不到这点了
01:12
that we have departed from, to our peril.
12
72124
3438
我可以举一个例子
01:15
Here is an example from an op-ed on Thanksgiving,
13
75586
3920
几年前,波士顿环球报中有一篇专栏文章
01:19
in the "Boston Globe" a couple of years ago,
14
79530
2152
作者关于感恩节写道
01:21
where the writer wrote, "The Indian life was a difficult one,
15
81706
3379
“虽然印第安人生活艰苦,但是他们不会面临失业问题
01:25
but there were no employment problems,
16
85109
1867
01:27
community harmony was strong, substance abuse unknown,
17
87000
3023
他们邻里和睦,没有人滥用毒品
01:30
crime nearly nonexistent.
18
90047
1650
基本上没有犯罪,即使在两个部落之间爆发战争
01:31
What warfare there was between tribes was largely ritualistic
19
91721
3826
也通常是形式上的,鲜有导致部族歧视和大规模屠杀”
01:35
and seldom resulted in indiscriminate or wholesale slaughter."
20
95571
3361
大家对于这种论调已经耳熟能详了
01:38
Now you're all familiar with this treacle.
21
98956
2495
01:41
We teach it to our children.
22
101475
2305
我们从电视及书本中了解到这些,并且这样教育孩子
01:43
We hear it on television and in storybooks.
23
103804
3123
这个讲座最初定的题目是
01:46
Now, the original title of this session was, "Everything You Know is Wrong,"
24
106951
4773
“你所知道的错误信息”,我现在就要给出证据
01:51
and I'm going to present evidence
25
111748
1595
01:53
that this particular part of our common understanding is wrong,
26
113367
2979
推翻大家原先对于暴力的一些认识
01:56
that, in fact, our ancestors were far more violent than we are,
27
116370
4082
实际上,我们的祖先要比我们暴力得多
02:00
that violence has been in decline for long stretches of time,
28
120476
3763
随着时间的推移,暴力出现的频率一直在走低
02:04
and that today, we are probably living in the most peaceful time
29
124263
3054
我想现在很有可能正处于人类历史上最和平的时期
02:07
in our species's existence.
30
127341
1816
在这个达富尔和伊拉克烽烟四起的年代
02:09
Now in the decade of Darfur and Iraq,
31
129181
2620
02:11
a statement like that might seem somewhere between hallucinatory and obscene,
32
131825
4965
说是史上最和平的年代,听上去像天方夜谭
但是我现在就要向你证明
02:16
but I'm going to try to convince you that that is the correct picture.
33
136814
6096
事实就是如此。暴力行为的减少趋势
02:22
The decline of violence is a fractal phenomenon.
34
142934
3068
呈现不规律性。可以以千年、
02:26
You can see it over millennia, over centuries, over decades
35
146026
3646
百年、十年或年为单位观察
02:29
and over years,
36
149696
1487
02:31
although there seems to have been a tipping point
37
151207
2328
尽管在16世纪的理性时代初期
02:33
at the onset of the Age of Reason in the 16th century.
38
153559
3349
似乎存在过一个最高点。
02:36
One sees it all over the world, although not homogeneously.
39
156932
3607
这是普遍现象,而不局限在一地
02:40
It's especially evident in the West,
40
160563
2318
在西方尤其明显,从英国
02:42
beginning with England and Holland around the time of the Enlightenment.
41
162905
3912
和荷兰在启蒙时期开始
02:46
Let me take you on a journey of several powers of 10 --
42
166841
3968
让我带你看看以10为衡量方式的一些权利--
02:50
from the millennium scale to the year scale --
43
170833
2294
从以千年为单位到以年为单位
02:53
to try to persuade you of this.
44
173151
2131
来试着告诉你们这点。直到一万年前
02:55
Until 10,000 years ago, all humans lived as hunter-gatherers,
45
175306
3624
人类以打猎为生,没有固定聚居地、政府
02:58
without permanent settlements or government.
46
178954
2628
这个状态通常被认为是
03:01
And this is the state that's commonly thought to be one of primordial harmony.
47
181606
5339
原始的和谐状态。
03:06
But the archaeologist Lawrence Keeley,
48
186969
3538
但考古学家Lawrence Keeley
03:10
looking at casualty rates among contemporary hunter-gatherers,
49
190531
5339
通过观察当代狩猎者的死亡率——这类生活方式
03:15
which is our best source of evidence about this way of life,
50
195894
3188
最好的证据来源——得出了不同的结论
03:19
has shown a rather different conclusion.
51
199106
2494
03:21
Here is a graph that he put together,
52
201624
3677
这是他统计出的图表
03:25
showing the percentage of male deaths due to warfare
53
205325
3093
显示出在一些游牧民族中
03:28
in a number of foraging or hunting and gathering societies.
54
208442
4343
男性因战争而死所占的比列
03:32
The red bars correspond to the likelihood that a man will die
55
212809
6388
红色条表示男性死于其他人之手的可能性
03:39
at the hands of another man,
56
219221
1495
对应自然死亡
03:40
as opposed to passing away of natural causes,
57
220740
2912
数据源于新几内亚高地和亚马逊雨林的
03:43
in a variety of foraging societies in the New Guinea highlands
58
223676
4241
一些游牧民族
03:47
and the Amazon rain forest.
59
227941
1924
03:49
And they range from a rate of almost a 60 percent chance that a man will die
60
229889
3621
游牧民族成员死于他人之手的比例
03:53
at the hands of another man
61
233534
1364
在Gebusi民族的接近60%
03:54
to, in the case of the Gebusi, only a 15 percent chance.
62
234922
4255
和15%之间变换。左下角的蓝色条
03:59
The tiny little blue bar in the lower left-hand corner
63
239201
3068
描绘了在20世纪的美国和欧洲
04:02
plots the corresponding statistic from the United States and Europe
64
242293
3563
04:05
in the 20th century,
65
245880
1314
相应的数据,包括了
04:07
and it includes all the deaths of both World Wars.
66
247218
3675
两次世界大战的死者。如果部落战争中的死亡率是普遍现象
04:10
If the death rate in tribal warfare had prevailed during the 20th century,
67
250917
5163
那么在20世纪,死于战争的人数应该是20亿而不是1亿
04:16
there would have been two billion deaths rather than 100 million.
68
256104
3872
04:20
Also on the millennium scale,
69
260844
1785
同样以千年为范围
04:22
we can look at the way of life of early civilizations,
70
262653
3398
我们来看看被记录在圣经中的早期文明生活方式
04:26
such as the ones described in the Bible.
71
266075
3067
在圣经这本我们理论上的道德准则中
04:29
And in this supposed source of our moral values,
72
269166
3810
04:33
one can read descriptions of what was expected in warfare,
73
273000
4010
我们可以看到对于战争行为的描述
04:37
such as the following, from Numbers 31:
74
277034
2728
比如民数记31中所记载的:
04:39
"And they warred against the Midianites as the Lord commanded Moses,
75
279786
3282
“他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,
04:43
and they slew all the males.
76
283092
2178
杀了所有的男丁。摩西对他们说:
04:45
And Moses said unto them, 'Have you saved all the women alive?
77
285294
3292
你们要存留这一切妇女的活命么?所以,
04:48
Now, therefore, kill every male among the little ones
78
288610
3034
你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
04:51
and kill every woman that hath known man by lying with him,
79
291668
2855
但女孩子中,凡没有出嫁的,
04:54
but all the women children that have not known a man by lying with him,
80
294547
3463
你们都可以存留他的活命。”换句话说
04:58
keep alive for yourselves.'"
81
298034
1493
04:59
In other words: kill the men, kill the children.
82
299551
4730
杀掉男人和小孩,但如果看到少女
05:04
If you see any virgins, then you can keep them alive so that you can rape them.
83
304305
3767
就可以留下活口来占有她们。
05:08
And you can find four or five passages in the Bible of this ilk.
84
308096
4579
在圣经中能找到四、五段这样的记录
05:12
Also in the Bible, one sees that the death penalty was the accepted punishment
85
312699
5680
同样,在圣经中死刑是种可接受的惩罚方式
对于例如同性恋、通奸、
05:18
for crimes such as homosexuality,
86
318403
1962
05:20
adultery, blasphemy, idolatry, talking back to your parents --
87
320389
4202
语秽、盲目崇拜、说父母坏话—
05:24
(Laughter)
88
324615
1053
(笑声)—在安息日劳动等罪行
05:25
and picking up sticks on the Sabbath.
89
325692
2130
05:28
Well, let's click the zoom lens down one order of magnitude
90
328576
4035
现在,让我们放大一格
来观察下以世纪为单位的数据
05:32
and look at the century scale.
91
332635
1942
05:34
Now, although we don't have statistics for warfare
92
334601
3891
尽管我们没有从中世纪到现代的
05:38
throughout the Middle Ages to modern times,
93
338516
2206
所有战争数据
05:40
we know just from conventional history
94
340746
1905
我们仅仅依据现有历史—
05:42
that the evidence was under our nose all along
95
342675
2800
人类社会所支持的暴力行为一直在减少
05:45
that there has been a reduction in socially sanctioned forms of violence.
96
345499
4451
这样的证据一直近在眼前
05:49
For example, any social history will reveal that mutilation and torture
97
349974
4466
例如,任何文明史都曾记录
05:54
were routine forms of criminal punishment.
98
354464
2145
截肢或酷刑是常见的罪行惩罚方式。
05:56
The kind of infraction today that would give you a fine,
99
356633
2657
现在只能让你被罚款的违规,在过去可能导致
05:59
in those days, would result in your tongue being cut out,
100
359314
3559
割舌,割耳,挖眼
06:02
your ears being cut off, you being blinded,
101
362897
2356
06:05
a hand being chopped off and so on.
102
365277
2285
斩手等结果
06:07
There were numerous ingenious forms of sadistic capital punishment:
103
367586
4255
世界各地有无数种斩首的变态方式
06:11
burning at the stake, disemboweling, breaking on the wheel,
104
371865
3111
捆在木装上烧,开膛破肚,车裂
06:15
being pulled apart by horses and so on.
105
375000
2785
五马分尸等等
06:17
The death penalty was a sanction for a long list of nonviolent crimes:
106
377809
4521
而能处以死刑的非暴力罪行有长长的列表:
06:22
criticizing the king, stealing a loaf of bread.
107
382354
3252
比如批评国王,偷面包。当然,奴隶制
06:25
Slavery, of course, was the preferred labor-saving device,
108
385630
3821
是种理想的节约劳力的制度,而残忍行为
06:29
and cruelty was a popular form of entertainment.
109
389475
3043
则被当作流行的娱乐方式。也许最生动的例子
06:32
Perhaps the most vivid example was the practice of cat burning,
110
392542
3434
是火烧猫的行为。猫在平台上被吊起来
06:36
in which a cat was hoisted on a stage and lowered in a sling into a fire,
111
396000
4611
通过吊索被慢慢放入火里
06:40
and the spectators shrieked in laughter as the cat, howling in pain,
112
400635
5134
猫在火中痛苦地嚎叫直到被烧死
06:45
was burned to death.
113
405793
1567
围观的人发出愉快的尖叫
06:48
What about one-on-one murder?
114
408138
1833
那么一对一的凶杀呢?这个有据可查
06:49
Well, there, there are good statistics,
115
409995
1864
06:51
because many municipalities recorded the cause of death.
116
411883
5635
因为许多市政当局记录了死因
06:57
The criminologist Manuel Eisner
117
417542
4021
犯罪学家Manuel Eisner
07:01
scoured all of the historical records across Europe
118
421587
3016
整理了欧洲的所有历史记录
07:04
for homicide rates in any village, hamlet, town, county that he could find,
119
424627
5496
涉及他能找到的乡、村、镇、县的凶杀率
然后综合了有数据记录以来的
07:10
and then he supplemented them with national data
120
430147
2401
所有国家数据
07:12
when nations started keeping statistics.
121
432572
2389
07:14
He plotted on a logarithmic scale,
122
434985
3991
他用对数表示,从每年每十万人中
07:19
going from 100 deaths per 100,000 people per year,
123
439000
6975
100例死亡,略等于中世纪的凶杀案发率
07:25
which was approximately the rate of homicide in the Middle Ages,
124
445999
4419
数据降低到了
07:30
and the figure plummets down
125
450442
2601
07:33
to less than one homicide per 100,000 people per year
126
453067
4872
每年每十万人中少于1例死亡率
07:37
in seven or eight European countries.
127
457963
3131
在7、8个欧洲国家。然后1960年代稍有上涨
07:41
Then, there is a slight uptick in the 1960s.
128
461118
2571
那些说摇滚导致了道德丧失的部分人
07:43
The people who said that rock and roll would lead to the decline of moral values
129
463713
3836
确实有一定道理
07:47
actually had a grain of truth to that.
130
467573
2403
07:50
But there was a decline from at least two orders of magnitude in homicide
131
470000
4762
但谋杀率数据减少至少有两个数量级
07:54
from the Middle Ages to the present,
132
474786
1904
从中世纪到现在
07:56
and the elbow occurred in the early 16th century.
133
476714
4215
数据拐角出现在16世纪初期
08:01
Let's click down now to the decade scale.
134
481746
2516
接下来以十年为单位观察
08:04
According to nongovernmental organizations that keep such statistics,
135
484286
4081
根据一些非政府组织的相关数据
从1945年起,在欧洲和美洲
08:08
since 1945, in Europe and the Americas,
136
488391
2843
08:11
there has been a steep decline in interstate wars,
137
491258
3718
国家间战争、严重种族暴乱和军事政变
08:15
in deadly ethnic riots or pogroms
138
495000
2763
数量急剧减少
08:17
and in military coups, even in South America.
139
497787
3497
即使在南美也是如此。在世界范围内
08:21
Worldwide, there's been a steep decline in deaths in interstate wars.
140
501308
5234
国家间战争的死亡率也急速下降。这里的黄色条
08:26
The yellow bars here show the number of deaths per war per year
141
506566
4620
显示从1950年到现在每年每场战争的死亡数
08:31
from 1950 to the present.
142
511210
2424
08:33
And, as you can see, the death rate goes down
143
513658
2703
正如你所见,死亡人数从1950年的65000例
08:36
from 65,000 deaths per conflict per year in the 1950s
144
516385
4424
每场战争每年,到近十年的2000例
08:40
to less than 2,000 deaths per conflict per year in this decade,
145
520833
4255
每场战争每年,尽管这些战争显得很残酷。
08:45
as horrific as it is.
146
525112
1437
08:46
Even in the year scale, one can see a decline of violence.
147
526573
3403
就算是以年为单位也能看出暴力的减少
08:50
Since the end of the Cold War, there have been fewer civil wars,
148
530000
3657
自从冷战终结,内战便很少发生
08:53
fewer genocides -- indeed, a 90 percent reduction since post-World War II highs --
149
533681
5846
种族灭绝几乎绝迹。其实,数据从二战之后的最高点降低了90%
08:59
and even a reversal of the 1960s uptick in homicide and violent crime.
150
539551
5562
即使在60年代凶杀率和暴力行为有小的上升
09:05
This is from the FBI uniform crime statistics.
151
545137
3633
这是联邦调查局犯罪统计数据。从中可知
09:08
You can see that there's a fairly low rate of violence in the '50s and the '60s,
152
548794
4086
在50至60年代暴力行为发生率相对较低
09:12
then it soared upward for several decades
153
552904
3414
经历几十年的上升
09:16
and began a precipitous decline, starting in the 1990s,
154
556342
3676
在90年代开始骤降
09:20
so that it went back to the level that was last enjoyed in 1960.
155
560042
4934
直至回到60年代的水平
09:25
President Clinton, if you're here: thank you.
156
565000
2305
克林顿总统,如果你在的话,非常感谢
09:27
(Laughter)
157
567329
1706
(笑声)
09:29
So the question is:
158
569059
1151
所以问题是:为什么对于如此重要的问题
09:30
Why are so many people so wrong about something so important?
159
570234
4195
有这么多人都持错误观点呢?我想原因很多
09:34
I think there are a number of reasons.
160
574453
1826
09:36
One of them is we have better reporting.
161
576303
1913
其一是有了更多的媒体报道。“在这个世界上,
09:38
The Associated Press is a better chronicler of wars
162
578240
3690
美联社是比16世纪的僧人
09:41
over the surface of the earth
163
581954
1441
09:43
than 16th-century monks were.
164
583419
1908
更好的战争编年体作者。”
09:45
(Laughter)
165
585351
1036
09:46
There's a cognitive illusion.
166
586411
1408
09:47
We cognitive psychologists know
167
587843
2078
有这样一个认知幻觉:我们认知学家知道
09:49
that the easier it is to recall specific instances of something,
168
589945
5304
越容易回忆一些具体的事情,
09:55
the higher the probability that you assign to it.
169
595273
2703
你就越容易去做。
09:58
Things that we read about in the paper with gory footage
170
598000
4163
我们每天读报纸中的血淋淋的描写
10:02
burn into memory more than reports of a lot more people dying
171
602187
4593
它们对我们记忆的影响远远大于更多人在床上老死的报道。
10:06
in their beds of old age.
172
606804
1740
观点和市场宣传上有这么一说:
10:09
There are dynamics in the opinion and advocacy markets;
173
609886
3275
没有人能靠仅仅是说
10:13
no one ever attracted advocates and donors
174
613185
4995
“事情会变得越来越好的。"
10:18
by saying, "Things just seem to be getting better and better."
175
618204
2973
来吸引围观者,宣讲者和捐赠者们
10:21
(Laughter)
176
621201
1086
(笑声)
10:22
There's guilt about our treatment of native peoples
177
622311
2596
在现代文明社会,我们对待本土人的方式
10:24
in modern intellectual life,
178
624931
1650
以及不情愿承认西方文化一些好的方面
10:26
and an unwillingness to acknowledge there could be anything good
179
626605
3097
让我们觉得内疚
10:29
about Western culture.
180
629726
1316
10:31
And, of course, our change in standards can outpace the change in behavior.
181
631066
5570
当然,我们标准的变化超过了我们行为的变化。
10:36
One of the reasons violence went down
182
636660
2191
暴力下降的众多原因之一
10:38
is that people got sick of the carnage and cruelty in their time.
183
638875
3852
人们对他们那时的屠杀和残忍性已经厌倦了。
10:42
That's a process that seems to be continuing,
184
642751
2100
那个过程可能看起来还在继续,
10:44
but if it outstrips behavior by the standards of the day,
185
644875
4255
但是如果按照现在的标准它超过了行为,
10:49
things always look more barbaric than they would have been
186
649154
3123
事情比他们从历史标准上看来
10:52
by historic standards.
187
652301
1543
要变得更加野蛮。所以,现在,我们受到训练--很应该地--
10:53
So today, we get exercised -- and rightly so --
188
653868
2702
10:56
if a handful of murderers get executed by lethal injection in Texas
189
656594
6555
如果有一小撮杀人犯经过15年的上诉程序
在得克萨斯受到注射死刑的惩罚。我们不认为
11:03
after a 15-year appeal process.
190
663173
2814
11:06
We don't consider that a couple of hundred years ago,
191
666011
2961
在几百年前,他们会因为批评国王
11:08
they may have been burned at the stake for criticizing the king after a trial
192
668996
4307
在经过10分钟的审判后
11:13
that lasted 10 minutes,
193
673327
1739
被处以火刑--的确,那种情形可能会
11:15
and indeed, that that would have been repeated over and over again.
194
675090
3275
重复发生。今天,我们把极刑看成
11:18
Today, we look at capital punishment
195
678389
2436
11:20
as evidence of how low our behavior can sink,
196
680849
3515
我们行为沦落程度的证据
11:24
rather than how high our standards have risen.
197
684388
2613
而不是我们的标准上升到多高的程度。
11:27
Well, why has violence declined?
198
687777
2454
那么,为什么暴力下降了呢?没有人能真正回答这个问题,
11:30
No one really knows, but I have read four explanations,
199
690255
4760
但是,我读到过四种解释,我认为,
11:35
all of which, I think, have some grain of plausibility.
200
695039
3469
还是比较可信的。第一种解释是:或许
11:38
The first is: maybe Thomas Hobbes got it right.
201
698532
2844
托马斯霍布斯是正确的。他说过
11:41
He was the one who said
202
701400
1157
11:42
that life in a state of nature was "solitary, poor, nasty,
203
702581
3897
自然状态下的生命是“孤独,贫穷,肮脏,野蛮
11:46
brutish and short."
204
706502
1487
和短暂的。”不是因为,他申辩到,
11:48
(Laughter)
205
708013
1025
11:49
Not because, he argued,
206
709062
2294
11:51
humans have some primordial thirst for blood
207
711380
2902
人们对血腥行为,进攻本能或领土保护
11:54
or aggressive instinct or territorial imperative,
208
714306
3456
的原始本能,
11:57
but because of the logic of anarchy.
209
717786
2303
而是因为无政府状态的逻辑型。在无政府状态下,
12:00
In a state of anarchy,
210
720113
1157
12:01
there's a constant temptation to invade your neighbors preemptively,
211
721294
3859
在你的邻居侵犯你之前抢先侵占他们
12:05
before they invade you.
212
725177
1462
是个永恒的诱惑。最近,托马斯霍布斯
12:06
More recently, Thomas Schelling gives the analogy
213
726663
2498
将一个故事作为比喻。一位房东听到地下室沙沙的声音,
12:09
of a homeowner who hears a rustling in the basement.
214
729185
2580
12:11
Being a good American, he has a pistol in the nightstand,
215
731789
2998
作为一位好美国公民,他的床头柜里有一把手枪
于是他装上子弹,走下楼梯。
12:14
pulls out his gun, walks down the stairs.
216
734811
2110
12:16
And what does he see but a burglar with a gun in his hand?
217
736945
3118
他看到一个盗贼正拿着一把抢。
12:20
Now, each one of them is thinking,
218
740087
1637
他们两个人都在想,
12:21
"I don't really want to kill that guy, but he's about to kill me.
219
741748
3348
“我不想杀掉那个人,但是他可能会杀我。
12:25
Maybe I had better shoot him before he shoots me,
220
745120
4134
或许,我在他杀我之前,我有机会杀掉他,
12:29
especially since, even if he doesn't want to kill me,
221
749278
2492
虽然,他可能没有打算杀我,
12:31
he's probably worrying right now that I might kill him before he kills me."
222
751794
3720
他可能现在认为我在他杀掉我之前
我会先杀他。”等等,等等。
12:35
And so on.
223
755538
1158
12:36
Hunter-gatherer peoples explicitly go through this train of thought
224
756720
5232
狩猎为生的人们经过这样清晰明确的思考,
12:41
and will often raid their neighbors out of fear of being raided first.
225
761976
3878
通常会因为担心自己被杀害而先杀害他们的邻居。
12:46
Now, one way of dealing with this problem is by deterrence.
226
766631
4047
现在,解决这个问题的一种方法是通过威慑:
12:50
You don't strike first, but you have a publicly announced policy
227
770702
4274
你不先进攻,但是你先公开宣称
12:55
that you will retaliate savagely if you are invaded.
228
775000
3433
如果你受到侵犯,你将会进行野蛮报复。
12:58
The only thing is that it's liable to having its bluff called,
229
778457
5116
这样公开宣称的唯一事情是
可被称为虚张声势,所以只能在其可信的情况下
13:03
and therefore can only work if it's credible.
230
783597
3319
变为可能。为了使其能够变为可能,你必须报复所有的侵犯
13:06
To make it credible, you must avenge all insults and settle all scores,
231
786940
4414
摆平所有的恩怨,但这会导致血腥复仇的循环圈。
13:11
which leads to the cycles of bloody vendetta.
232
791378
3164
13:14
Life becomes an episode of "The Sopranos."
233
794566
3193
人生变成了电视剧“黑道家族。”霍布斯的解决方法,
13:17
Hobbes's solution, "Leviathan,"
234
797783
2774
“利维坦”,讲的是如果对暴力的合法使用权
13:20
was that if authority for the legitimate use of violence
235
800581
3778
是属于一个单一的民主机构--一种“利维坦”--
13:24
was vested in a single democratic agency -- a leviathan --
236
804383
4676
13:29
then such a state can reduce the temptation of attack,
237
809083
3458
然后这样一个国家能降低受到攻击的诱惑性,
13:32
because any kind of aggression will be punished,
238
812565
2411
因为任何一种进攻都将会受到惩罚,
13:35
leaving its profitability zero.
239
815000
3824
进攻的好处变为零。那将会消除因为担心他人会先攻击你所以你
13:38
That would remove the temptation to invade preemptively
240
818848
3223
抢险攻击他人的诱惑性。
13:42
out of fear of them attacking you first.
241
822095
2405
13:44
It removes the need for a hair trigger for retaliation
242
824524
3495
而且它能够消除为了使你自己的威慑变为可信的
13:48
to make your deterrent threat credible,
243
828043
2307
一触即发的报复。因此,它会导致
13:50
and therefore, it would lead to a state of peace.
244
830374
2817
一个国家的和平。艾斯纳--在前面的幻灯片你没看见的
13:53
Eisner -- the man who plotted the homicide rates
245
833215
3896
13:57
that you failed to see in the earlier slide --
246
837135
3261
划分杀人率的那个人--
14:00
argued that the timing of the decline of homicide in Europe
247
840420
3829
争辩道在欧洲杀人率下降的那个时期
14:04
coincided with the rise of centralized states.
248
844273
4088
恰逢中央集权的崛起。
14:08
So that's a bit of a support for the leviathan theory.
249
848385
2857
那是对利维坦理论的一点小小的证明。
14:11
Also supporting it is the fact that we today see eruptions of violence
250
851266
4078
而且支持它的还有我们今天看到的在无政府地段
14:15
in zones of anarchy, in failed states, collapsed empires,
251
855368
4221
爆发的暴力行为:在失势的国家,崩溃的帝国,
14:19
frontier regions, mafias, street gangs and so on.
252
859613
4207
边境地区,黑手党,街头帮派等等。
14:24
The second explanation is that in many times and places,
253
864770
3038
第二种解释是在很多次很多地方
14:27
there is a widespread sentiment that life is cheap.
254
867832
3979
有种认为生命卑贱的普遍看法。
14:31
In earlier times, when suffering and early death were common in one's own life,
255
871835
5482
早期,当受苦和早逝对于一个人
很平常的时候,人们对造成他人受苦或死亡的内疚感
14:37
one has fewer compunctions about inflicting them on others.
256
877341
3816
不会强烈。当科技和经济有效地使
14:41
And as technology and economic efficiency make life longer and more pleasant,
257
881181
4507
生命延长并且更愉快时,人们对生命的价值总体上有了更高的评价。
14:45
one puts a higher value on life in general.
258
885712
2264
14:48
This was an argument from the political scientist James Payne.
259
888000
3531
政治科学家詹姆斯佩恩对此有所论述。
14:52
A third explanation invokes the concept of a nonzero-sum game,
260
892244
4488
第三种解释用了“非零和游戏”的概念,
14:56
and was worked out in the book "Nonzero" by the journalist Robert Wright.
261
896756
4620
在记者罗伯特怀特的书“非零”中
有所讲述。怀特指出在特别情况下
15:01
Wright points out that, in certain circumstances,
262
901400
2632
15:04
cooperation or nonviolence can benefit both parties in an interaction,
263
904056
4666
合作,包括非暴力的,能够对相互的双方
都有利,比如交易的所得,当双方交换
15:08
such as gains in trade when two parties trade their surpluses
264
908746
5298
他们的盈余,或者当双方
15:14
and both come out ahead,
265
914068
1702
15:15
or when two parties lay down their arms
266
915794
2497
放下武器,分离所谓的和平界限
15:18
and split the so-called peace dividend
267
918315
2063
15:20
that results in them not having to fight the whole time.
268
920402
3423
从而不会再发生战争。
15:23
Wright argues that technology has increased the number
269
923849
2764
怀特争辩说科技提升了“正和游戏"
15:26
of positive-sum games that humans tend to be embroiled in,
270
926637
4212
的砝码,人类往往会陷入允许货物,贸易和思想
15:30
by allowing the trade of goods, services and ideas
271
930873
3557
经过更长的旅途
15:34
over longer distances and among larger groups of people.
272
934454
3414
在更多的人群中交换。
15:37
The result is that other people become more valuable alive than dead,
273
937892
3773
结果是其他人活着比死亡更加有用,
15:41
and violence declines for selfish reasons.
274
941689
3520
因为私自的原因,暴力下降了。如同怀特说的,
15:45
As Wright put it,
275
945233
1367
15:46
"Among the many reasons that I think that we should not bomb the Japanese
276
946624
3881
”在我认为我们不应该轰炸日本的众多原因之一是
他们建造了我的多功能休旅車。“
15:50
is that they built my minivan."
277
950529
1611
15:52
(Laughter)
278
952164
1658
(笑声)
15:54
The fourth explanation is captured in the title of a book
279
954321
4090
第四种解释含在书题中
15:58
called "The Expanding Circle," by the philosopher Peter Singer,
280
958435
3541
”扩张的圈子“,由哲学家彼得辛格所写,
16:02
who argues that evolution bequeathed humans with a sense of empathy,
281
962000
5215
他争辩道进化遗留给人类
同情的感情:一种将他人的利益作为
16:07
an ability to treat other people's interests as comparable to one's own.
282
967239
5769
自己的利益的一种能力。不幸的是,在默认状态下,
16:13
Unfortunately, by default,
283
973032
1559
16:14
we apply it only to a very narrow circle of friends and family.
284
974615
3515
我们只将这种能力局限于朋友和家人的狭窄圈子中。
16:18
People outside that circle are treated as subhuman
285
978154
3079
在圈外的人们被认为是次等人,
16:21
and can be exploited with impunity.
286
981257
2550
可以利用。但是经过历史,
16:23
But, over history, the circle has expanded.
287
983831
3342
圈子已经扩张了。可以看到的是,历史记录,
16:27
One can see, in historical record,
288
987197
2315
16:29
it expanding from the village, to the clan, to the tribe, to the nation,
289
989536
4361
它从乡村扩张到氏族,扩张到部落,
16:33
to other races, to both sexes and, in Singer's own arguments,
290
993921
3469
扩张到国家,扩张到其他种族,扩张到两性
并且,在辛格自己的论文中,一些我们应该扩张到
16:37
something that we should extend to other sentient species.
291
997414
3342
其他有感情的物种的东西。问题是,
16:40
So the question is:
292
1000780
2338
16:43
If this has happened, what has powered that expansion?
293
1003142
2834
如果真是实现了,是什么驱使这种扩张?
16:46
And there are a number of possibilities,
294
1006000
1970
有很多种可能。在这个意义上增加
16:47
such as increasing circles of reciprocity
295
1007994
2872
罗伯特怀特所认为的互惠圈。
16:50
in the sense that Robert Wright argues for.
296
1010890
2774
16:53
The logic of the Golden Rule --
297
1013688
1840
黄金法则的逻辑是:你越为他人着想,越同他人交流,
16:55
the more you think about and interact with other people,
298
1015552
3581
你越多地意识到将你的利益凌驾于他人之上
16:59
the more you realize that it is untenable to privilege your interests over theirs,
299
1019157
6970
是站不住脚的,
17:06
at least not if you want them to listen to you.
300
1026151
2212
至少在你希望他们会听你的时候。你不能说
17:08
You can't say that my interests are special compared to yours
301
1028387
4025
我的利益比你的利益更重要,
17:12
any more than you can say
302
1032436
1263
你说你正站在的那个地方
17:13
the particular spot that I'm standing on is a unique part of the universe
303
1033723
4038
是宇宙中独特的一个地方
17:17
because I happen to be standing on it that very minute.
304
1037785
3620
因为恰巧是你在那个时刻站在那个地方。
17:21
It may also be powered by cosmopolitanism, by histories
305
1041429
3901
它也有可能是因世界主义而扩张:根据历史
17:25
and journalism and memoirs and realistic fiction and travel and literacy,
306
1045354
4986
新闻,回忆录和现实小说和旅行
以及文学,这些让你将自己融入
17:30
which allows you to project yourself into the lives of other people
307
1050364
3832
那些你认为是次等人的生活,
17:34
that formerly you may have treated as subhuman,
308
1054220
2941
17:37
and also to realize the accidental contingency of your own station in life,
309
1057185
4908
同时意识到你自己生命中的
偶然性;“听天由命”的感觉。
17:42
the sense that "There but for fortune go I."
310
1062117
2710
17:45
Whatever its causes,
311
1065785
1701
无论是什么原因,暴力的下降
17:47
the decline of violence, I think, has profound implications.
312
1067510
3697
具有深刻的影响。它应该迫使我们不仅要问:“为什么会有
17:51
It should force us to ask not just, "Why is there war?"
313
1071231
3244
战争?“而且要问”为什么会有和平?“不仅仅是
17:54
but also, "Why is there peace?"
314
1074499
2597
17:57
Not just, "What are we doing wrong?"
315
1077120
1932
”我们做错了什么?“还有”我们做对了什么?“
17:59
but also, "What have we been doing right?"
316
1079076
2676
18:01
Because we have been doing something right,
317
1081776
2079
因为我们做对了某些事,
18:03
and it sure would be good to find out what it is.
318
1083879
2395
找出我们做的对的事情一定没错。
18:06
Thank you very much.
319
1086298
1201
非常谢谢大家。
18:07
(Applause)
320
1087523
6915
(掌声)。
18:17
Chris Anderson: I loved that talk.
321
1097067
2933
克里斯安德森(CA):我很喜爱这个讲话。我认为在这间屋子里的很多人都会说
18:20
I think a lot of people here in the room would say
322
1100024
2390
18:22
that that expansion you were talking about,
323
1102438
3085
那个扩张--你所讲到的那个,
18:25
that Peter Singer talks about,
324
1105547
1458
彼得辛格所说的,同时也是因为科技,
18:27
is also driven just by technology, by greater visibility of the other
325
1107029
3654
因为其他人的可见性,因为对世界的感知使得一切都变小了
18:30
and the sense that the world is therefore getting smaller.
326
1110707
2753
而扩张。我的意思是说,也有些道理吧?
18:33
I mean, is that also a grain of truth?
327
1113484
2441
18:35
Steven Pinker: Very much.
328
1115949
1367
史蒂芬品可:非常有道理。这既符合怀特的理论,
18:37
It would fit both in Wright's theory,
329
1117340
2390
18:39
that it allows us to enjoy the benefits of cooperation
330
1119754
4242
允许我们享受合作的利益
18:44
over larger and larger circles.
331
1124020
1985
在一个更大更广的圈子中。而且,我认为它帮助我们
18:46
But also, I think it helps us imagine what it's like to be someone else.
332
1126029
5263
想象对于他人是什么样子。我认为当你读到
18:51
I think when you read of these horrific tortures
333
1131316
2354
一些在中世纪很常见的那些可怕的遭遇的时候,你会想
18:53
that were common in the Middle Ages,
334
1133694
1747
18:55
you think, "How could they possibly have done it,
335
1135465
2319
他们怎么能做出那样的事情,
18:57
how could they not have empathized with the person
336
1137808
2373
他们怎么能不同情他们残害的人?
19:00
that they're disemboweling?"
337
1140205
1362
但是明显的是,
19:01
But clearly, as far as they're concerned, this is just an alien being
338
1141591
4524
对于他们而言,他们就像是外星人
19:06
that does not have feelings akin to their own.
339
1146139
2155
不会对他们的同类有感情。任何事情,我认为,
19:08
Anything, I think, that makes it easier
340
1148318
1890
能够将想象跟他人交换的情形
19:10
to imagine trading places with someone else
341
1150232
2420
19:12
means that it increases your moral consideration
342
1152676
2760
更容易的东西,意味着它能够增强
19:15
to that other person.
343
1155460
1206
你对他人的道德心。
19:16
CA: I'd love every news media owner to hear that talk
344
1156690
3249
CA:非常好,史蒂夫,我希望每个新闻媒体的持有人在明年的时候都听到这段
19:19
at some point, it's so important.
345
1159963
1711
讲话。我认为这太重要了。非常谢谢你。
19:21
CA: Thank you. SP: My pleasure.
346
1161698
1452
SP:这是我的荣幸。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog