The surprising decline in violence | Steven Pinker

479,743 views ・ 2007-09-11

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Ka Han Teoh 審譯者: Wang-Ju Tsai
00:25
Images like this, from the Auschwitz concentration camp,
0
25777
3782
像類似這樣的圖片,拍攝於奧斯威辛的集中營,
00:29
have been seared into our consciousness during the 20th century
1
29583
4123
在20世紀已深深地絡印在我們的意識中,
00:33
and have given us a new understanding of who we are,
2
33730
5890
並且讓我們對自己有新的認識,
00:39
where we've come from and the times we live in.
3
39644
3199
重新審視我們所處的環境和時代
00:42
During the 20th century, we witnessed the atrocities
4
42867
3597
在20世紀裡,我們目睹了
00:46
of Stalin, Hitler, Mao, Pol Pot, Rwanda and other genocides,
5
46488
5471
斯大林,希特勒,毛澤東,波爾布特,盧旺達的暴行和其他種族大屠殺,
00:51
and even though the 21st century is only seven years old,
6
51983
3477
儘管進入21世紀只有7年的時間,
00:55
we have already witnessed an ongoing genocide in Darfur
7
55484
3801
我們已經目睹了正在達爾富爾進行的種族大屠殺
00:59
and the daily horrors of Iraq.
8
59309
2198
和伊拉克頻繁的恐怖襲擊。
01:02
This has led to a common understanding of our situation,
9
62087
3584
這導致了我們對所處的環境有這樣的認知,
01:05
namely, that modernity has brought us terrible violence,
10
65695
3113
那就是:"暴力行為是現代化導致的,
01:08
and perhaps that native peoples lived in a state of harmony
11
68832
3268
或許原始人還可以和睦共處,而我們已經做到這點了
01:12
that we have departed from, to our peril.
12
72124
3438
舉個例子來說
01:15
Here is an example from an op-ed on Thanksgiving,
13
75586
3920
波士頓環球報中的一篇專欄文章
01:19
in the "Boston Globe" a couple of years ago,
14
79530
2152
幾年前,作家寫道:“印第安人的生活
01:21
where the writer wrote, "The Indian life was a difficult one,
15
81706
3379
非常堅苦,但他們沒有就業的問題,
01:25
but there were no employment problems,
16
85109
1867
01:27
community harmony was strong, substance abuse unknown,
17
87000
3023
他們的社會和諧有力,沒有人濫用毒品,
01:30
crime nearly nonexistent.
18
90047
1650
幾乎沒有法罪率,即使兩個部落之間有發生戰爭
01:31
What warfare there was between tribes was largely ritualistic
19
91721
3826
大部分都是固守儀式的,很少導致部族歧視
01:35
and seldom resulted in indiscriminate or wholesale slaughter."
20
95571
3361
和大屠殺的發生。"現在,大家對這佳話也已經耳熟能詳了。
01:38
Now you're all familiar with this treacle.
21
98956
2495
01:41
We teach it to our children.
22
101475
2305
我們從電視和故事書得知這些東西,並且我們也是這樣教育兒女。
01:43
We hear it on television and in storybooks.
23
103804
3123
好,今天這個講座的主題是
01:46
Now, the original title of this session was, "Everything You Know is Wrong,"
24
106951
4773
"你所知道的都是錯誤的",然後現在我就要出示證據
01:51
and I'm going to present evidence
25
111748
1595
01:53
that this particular part of our common understanding is wrong,
26
113367
2979
推翻大家原先對暴力的一些錯誤認知
01:56
that, in fact, our ancestors were far more violent than we are,
27
116370
4082
實際上,我們的祖先是比我們暴力許多的,
02:00
that violence has been in decline for long stretches of time,
28
120476
3763
隨著時間的延繩,暴力出現的頻率才逐漸減少,
02:04
and that today, we are probably living in the most peaceful time
29
124263
3054
我想我們現在很有可能是活在人類最和平的時期
02:07
in our species's existence.
30
127341
1816
在這個達富爾和伊拉克戰亂的時代
02:09
Now in the decade of Darfur and Iraq,
31
129181
2620
02:11
a statement like that might seem somewhere between hallucinatory and obscene,
32
131825
4965
說這是最和平的時代,聽起來好像天方夜譚
但我現在就要像你證明
02:16
but I'm going to try to convince you that that is the correct picture.
33
136814
6096
事實正是如此。暴力頻率的下滑
02:22
The decline of violence is a fractal phenomenon.
34
142934
3068
是呈現不規律的現象。你可以從千年,
02:26
You can see it over millennia, over centuries, over decades
35
146026
3646
百年,十年或年為單位來觀察
02:29
and over years,
36
149696
1487
02:31
although there seems to have been a tipping point
37
151207
2328
儘管在16世紀理性時代的初期
02:33
at the onset of the Age of Reason in the 16th century.
38
153559
3349
似乎也存在過一個最高點
02:36
One sees it all over the world, although not homogeneously.
39
156932
3607
這是世界上普遍的現象,而不是局限於一地
02:40
It's especially evident in the West,
40
160563
2318
這種現象在西方尤其明顯,從英國
02:42
beginning with England and Holland around the time of the Enlightenment.
41
162905
3912
和荷蘭大約在啟蒙時代開始
02:46
Let me take you on a journey of several powers of 10 --
42
166841
3968
讓我帶你看看以10為基數
02:50
from the millennium scale to the year scale --
43
170833
2294
從以千年為單位到以年為單位
02:53
to try to persuade you of this.
44
173151
2131
來嘗試說服你。一直到一萬年以前,所有的人類
02:55
Until 10,000 years ago, all humans lived as hunter-gatherers,
45
175306
3624
以打獵維生,沒有固定的聚集地
02:58
without permanent settlements or government.
46
178954
2628
或政府。這個狀態通常被認為是
03:01
And this is the state that's commonly thought to be one of primordial harmony.
47
181606
5339
原始的和諧狀態。但考古學家
03:06
But the archaeologist Lawrence Keeley,
48
186969
3538
Lawrence Keeley,通過觀察當代狩獵者的死亡率
03:10
looking at casualty rates among contemporary hunter-gatherers,
49
190531
5339
--這種的生活方式是我們最好的證據來源
03:15
which is our best source of evidence about this way of life,
50
195894
3188
--得出了不同的結論。
03:19
has shown a rather different conclusion.
51
199106
2494
03:21
Here is a graph that he put together,
52
201624
3677
這是他所統計出來的圖表
03:25
showing the percentage of male deaths due to warfare
53
205325
3093
顯示出在一些遊牧民族中
03:28
in a number of foraging or hunting and gathering societies.
54
208442
4343
男性因戰爭而死所占的比率
03:32
The red bars correspond to the likelihood that a man will die
55
212809
6388
紅色條表示男性死於其他人之手的可能性
03:39
at the hands of another man,
56
219221
1495
對應於自然死亡
03:40
as opposed to passing away of natural causes,
57
220740
2912
數據來自於新幾內高地和亞馬遜雨林的
03:43
in a variety of foraging societies in the New Guinea highlands
58
223676
4241
許多個遊牧民族。
03:47
and the Amazon rain forest.
59
227941
1924
03:49
And they range from a rate of almost a 60 percent chance that a man will die
60
229889
3621
他們成員死於其他人之手的比例接近高達60%
03:53
at the hands of another man
61
233534
1364
在Gebusi民族中,只有15%。
03:54
to, in the case of the Gebusi, only a 15 percent chance.
62
234922
4255
在左下角的藍色條
03:59
The tiny little blue bar in the lower left-hand corner
63
239201
3068
描繪了20世紀的美國和歐洲
04:02
plots the corresponding statistic from the United States and Europe
64
242293
3563
04:05
in the 20th century,
65
245880
1314
相應的數據,還包括了一,二次世界大戰死者。
04:07
and it includes all the deaths of both World Wars.
66
247218
3675
如果部落戰爭中的死亡率是普通的現象
04:10
If the death rate in tribal warfare had prevailed during the 20th century,
67
250917
5163
那麼在20世紀,死亡戰爭人數應該是20億而不是1億。
04:16
there would have been two billion deaths rather than 100 million.
68
256104
3872
04:20
Also on the millennium scale,
69
260844
1785
同樣的以千年為單位,我們可以來看看
04:22
we can look at the way of life of early civilizations,
70
262653
3398
被記錄在聖經早期的文明生活方式
04:26
such as the ones described in the Bible.
71
266075
3067
在聖經這本我們理論上的道德準則中
04:29
And in this supposed source of our moral values,
72
269166
3810
04:33
one can read descriptions of what was expected in warfare,
73
273000
4010
我們可以看到當中對於戰爭行為的描述,
04:37
such as the following, from Numbers 31:
74
277034
2728
好比民數記31中記載道"他們就照著
04:39
"And they warred against the Midianites as the Lord commanded Moses,
75
279786
3282
耶和華所吩咐摩西的與米甸人打戰,
04:43
and they slew all the males.
76
283092
2178
他們把男丁都殺光。然後摩西對他們說,
04:45
And Moses said unto them, 'Have you saved all the women alive?
77
285294
3292
"你們讓女人都活下來了嗎?因此,現在你們要把所有的男性
04:48
Now, therefore, kill every male among the little ones
78
288610
3034
和已經出嫁的女性都殺了
04:51
and kill every woman that hath known man by lying with him,
79
291668
2855
但在女性中,凡還沒出嫁的,
04:54
but all the women children that have not known a man by lying with him,
80
294547
3463
你們都可以把她們留下來。"換句話說,
04:58
keep alive for yourselves.'"
81
298034
1493
04:59
In other words: kill the men, kill the children.
82
299551
4730
殺掉男人,殺掉小孩,但如果看到少女
05:04
If you see any virgins, then you can keep them alive so that you can rape them.
83
304305
3767
你就可以留下活口然後佔有她們。
05:08
And you can find four or five passages in the Bible of this ilk.
84
308096
4579
在聖經中你可以看到4,5段類似這樣的記錄。
05:12
Also in the Bible, one sees that the death penalty was the accepted punishment
85
312699
5680
同樣的死刑在聖經
是可接受的懲罰方式例如對於同性戀,
05:18
for crimes such as homosexuality,
86
318403
1962
05:20
adultery, blasphemy, idolatry, talking back to your parents --
87
320389
4202
通姦,褻瀆,盲目崇拜,說父母壞話--
05:24
(Laughter)
88
324615
1053
(笑聲)--在安息日勞動等罪行。
05:25
and picking up sticks on the Sabbath.
89
325692
2130
05:28
Well, let's click the zoom lens down one order of magnitude
90
328576
4035
好的,讓我們放大一格
來觀察一下以世紀為單位的數據。
05:32
and look at the century scale.
91
332635
1942
05:34
Now, although we don't have statistics for warfare
92
334601
3891
儘管我們沒有所有
05:38
throughout the Middle Ages to modern times,
93
338516
2206
從中世紀到現代戰爭的數據
05:40
we know just from conventional history
94
340746
1905
我們僅用現有的歷史--
05:42
that the evidence was under our nose all along
95
342675
2800
有關這樣的數據一直近在眼前:
05:45
that there has been a reduction in socially sanctioned forms of violence.
96
345499
4451
人類社會所支持的暴力行為一直在減少
05:49
For example, any social history will reveal that mutilation and torture
97
349974
4466
例如,文明史都有記錄截肢和酷刑
05:54
were routine forms of criminal punishment.
98
354464
2145
是常見的罪行懲罰方式。
05:56
The kind of infraction today that would give you a fine,
99
356633
2657
如今只能讓你被罰款的違法,在過去可能會導致
05:59
in those days, would result in your tongue being cut out,
100
359314
3559
你被割舌,割耳,挖眼,
06:02
your ears being cut off, you being blinded,
101
362897
2356
06:05
a hand being chopped off and so on.
102
365277
2285
斬手等結果
06:07
There were numerous ingenious forms of sadistic capital punishment:
103
367586
4255
世界各地有無數中變態的斬首方式:
06:11
burning at the stake, disemboweling, breaking on the wheel,
104
371865
3111
捆在木上燒,開膛破肚,車裂,
06:15
being pulled apart by horses and so on.
105
375000
2785
五馬分屍等等。
06:17
The death penalty was a sanction for a long list of nonviolent crimes:
106
377809
4521
而准予處以死刑的非暴力罪行有很長的列表:
06:22
criticizing the king, stealing a loaf of bread.
107
382354
3252
比如批評國王,偷麵包。當然,奴隸制,
06:25
Slavery, of course, was the preferred labor-saving device,
108
385630
3821
是種理想的節約勞力的制度,而殘酷的行為則被認為
06:29
and cruelty was a popular form of entertainment.
109
389475
3043
是一種流行的娛樂方式。或許最生動的例子
06:32
Perhaps the most vivid example was the practice of cat burning,
110
392542
3434
就是火燒貓的行為,貓在平台上吊被起來
06:36
in which a cat was hoisted on a stage and lowered in a sling into a fire,
111
396000
4611
通過吊索慢慢放入火中,
06:40
and the spectators shrieked in laughter as the cat, howling in pain,
112
400635
5134
圍觀的人發出愉悅的尖叫聲,而貓在火中痛苦地嚎叫,
06:45
was burned to death.
113
405793
1567
直到死亡。
06:48
What about one-on-one murder?
114
408138
1833
那麼有關於一對一凶殺呢?這裡有很好的統計資料,
06:49
Well, there, there are good statistics,
115
409995
1864
06:51
because many municipalities recorded the cause of death.
116
411883
5635
因為當時市政當局都記錄了死因。
06:57
The criminologist Manuel Eisner
117
417542
4021
犯罪學家Manuel Eisner
07:01
scoured all of the historical records across Europe
118
421587
3016
整理了歐洲所有的歷史紀錄
07:04
for homicide rates in any village, hamlet, town, county that he could find,
119
424627
5496
涉及到他所能找到的鄉,村,鎮,縣
然後他綜合了
07:10
and then he supplemented them with national data
120
430147
2401
有數據以來的所有國家數據
07:12
when nations started keeping statistics.
121
432572
2389
07:14
He plotted on a logarithmic scale,
122
434985
3991
他用對數表示,從每年每十萬人有一百人死亡
07:19
going from 100 deaths per 100,000 people per year,
123
439000
6975
,略等於中世紀的兇殺案發生率。
07:25
which was approximately the rate of homicide in the Middle Ages,
124
445999
4419
然後數據降低到了
07:30
and the figure plummets down
125
450442
2601
07:33
to less than one homicide per 100,000 people per year
126
453067
4872
每年每十萬人中少於一例死亡率
07:37
in seven or eight European countries.
127
457963
3131
在七到八個歐洲國家。然後再1960年代稍有上漲。
07:41
Then, there is a slight uptick in the 1960s.
128
461118
2571
那部分說搖滾導致道德淪失的人
07:43
The people who said that rock and roll would lead to the decline of moral values
129
463713
3836
確實是有一定的道理。
07:47
actually had a grain of truth to that.
130
467573
2403
07:50
But there was a decline from at least two orders of magnitude in homicide
131
470000
4762
但謀殺率數據至少減少有兩個數量級
07:54
from the Middle Ages to the present,
132
474786
1904
從中世紀到現在,
07:56
and the elbow occurred in the early 16th century.
133
476714
4215
數據拐角出現在16世紀初期。
08:01
Let's click down now to the decade scale.
134
481746
2516
接下來以十年為單位來觀察。
08:04
According to nongovernmental organizations that keep such statistics,
135
484286
4081
根據一些非政府組織的相關數據
從1945年起,在歐洲和美洲
08:08
since 1945, in Europe and the Americas,
136
488391
2843
08:11
there has been a steep decline in interstate wars,
137
491258
3718
的國家之間的戰爭,
08:15
in deadly ethnic riots or pogroms
138
495000
2763
嚴重的種族暴亂和軍事政變的數量急遽減少
08:17
and in military coups, even in South America.
139
497787
3497
甚至連南美洲也是如此。全球普遍上,因國家之間的戰爭的死亡數量急遽減少
08:21
Worldwide, there's been a steep decline in deaths in interstate wars.
140
501308
5234
這裡的黃色條顯示
08:26
The yellow bars here show the number of deaths per war per year
141
506566
4620
從1950年到現在每年每場戰爭的死亡數量。
08:31
from 1950 to the present.
142
511210
2424
08:33
And, as you can see, the death rate goes down
143
513658
2703
正如你所見,死亡數從原先1950年的每年每場戰爭的65,000例
08:36
from 65,000 deaths per conflict per year in the 1950s
144
516385
4424
減少至近十年每年每場戰爭的的2,000例死亡,
08:40
to less than 2,000 deaths per conflict per year in this decade,
145
520833
4255
儘管這些戰爭都很殘酷。
08:45
as horrific as it is.
146
525112
1437
08:46
Even in the year scale, one can see a decline of violence.
147
526573
3403
就算是以年的單位也能看出暴力行為的減少
08:50
Since the end of the Cold War, there have been fewer civil wars,
148
530000
3657
自從冷戰結束,內戰就很少再發生,
08:53
fewer genocides -- indeed, a 90 percent reduction since post-World War II highs --
149
533681
5846
種族殘殺幾乎絕跡--其實,數據從二戰之後的最高點降低了90%--
08:59
and even a reversal of the 1960s uptick in homicide and violent crime.
150
539551
5562
即使在60年代凶殺率的暴力有稍微回升。
09:05
This is from the FBI uniform crime statistics.
151
545137
3633
這是聯邦調查局的數據統計:你可以看到
09:08
You can see that there's a fairly low rate of violence in the '50s and the '60s,
152
548794
4086
在50年代和60年代暴力行為發生率相對較低
09:12
then it soared upward for several decades
153
552904
3414
經過幾十年的上升然後開始
09:16
and began a precipitous decline, starting in the 1990s,
154
556342
3676
從90年代急速的下降,一直回到
09:20
so that it went back to the level that was last enjoyed in 1960.
155
560042
4934
將近60年代的水平
09:25
President Clinton, if you're here: thank you.
156
565000
2305
柯林頓總統,如果您在這裡,我對您說聲謝謝。
09:27
(Laughter)
157
567329
1706
(笑聲)
09:29
So the question is:
158
569059
1151
所以問題是:為什麼這麼多的人對於如此重大的問題都持有錯誤觀念?
09:30
Why are so many people so wrong about something so important?
159
570234
4195
我想原因很多。
09:34
I think there are a number of reasons.
160
574453
1826
09:36
One of them is we have better reporting.
161
576303
1913
其一我們有了更多的媒體報導。"美聯社
09:38
The Associated Press is a better chronicler of wars
162
578240
3690
比起16世紀的僧人
09:41
over the surface of the earth
163
581954
1441
09:43
than 16th-century monks were.
164
583419
1908
是地球上更好的戰爭編年體的作者。"
09:45
(Laughter)
165
585351
1036
09:46
There's a cognitive illusion.
166
586411
1408
09:47
We cognitive psychologists know
167
587843
2078
還有一個認知的幻覺:認知的心理學家都知道
09:49
that the easier it is to recall specific instances of something,
168
589945
5304
曝光率越高的事
09:55
the higher the probability that you assign to it.
169
595273
2703
越容易勾起你的具體回憶。
09:58
Things that we read about in the paper with gory footage
170
598000
4163
我們每天閱讀報紙中血淋淋的描寫
10:02
burn into memory more than reports of a lot more people dying
171
602187
4593
這對我們記憶的影響遠遠大於
10:06
in their beds of old age.
172
606804
1740
大部分人是在病床上自然老死的事實。
10:09
There are dynamics in the opinion and advocacy markets;
173
609886
3275
群衆意見導向和市場宣傳上有這樣的論調:
10:13
no one ever attracted advocates and donors
174
613185
4995
說"事情看來變得越來越好。"是不能引起觀察家,擁護者
10:18
by saying, "Things just seem to be getting better and better."
175
618204
2973
和捐助者們的注意的
10:21
(Laughter)
176
621201
1086
(眾笑)
10:22
There's guilt about our treatment of native peoples
177
622311
2596
在這文明的社會裡處理原住民問題的過失
10:24
in modern intellectual life,
178
624931
1650
使我們普遍覺得很內疚,以致不情願承認
10:26
and an unwillingness to acknowledge there could be anything good
179
626605
3097
關於西方文化一些好的方面。
10:29
about Western culture.
180
629726
1316
10:31
And, of course, our change in standards can outpace the change in behavior.
181
631066
5570
當然,我們在標準上的改變可以領先行為上的該變。
10:36
One of the reasons violence went down
182
636660
2191
暴力行為下降的原因之一
10:38
is that people got sick of the carnage and cruelty in their time.
183
638875
3852
是因爲人們對大屠殺和殘忍性已經感到厭倦了。
10:42
That's a process that seems to be continuing,
184
642751
2100
在行爲上看起來還是個正在進行中的改變,
10:44
but if it outstrips behavior by the standards of the day,
185
644875
4255
但如果標準認知上的改變超過行為上的改變,
10:49
things always look more barbaric than they would have been
186
649154
3123
在歷史上看來事情永遠比以前更野蠻
10:52
by historic standards.
187
652301
1543
所以,今天,我們受到訓練--很應該地--
10:53
So today, we get exercised -- and rightly so --
188
653868
2702
10:56
if a handful of murderers get executed by lethal injection in Texas
189
656594
6555
如果一小撮殺人犯在德州經過15年的上訴程序
被判以注射死刑的懲罰。我們不會去想
11:03
after a 15-year appeal process.
190
663173
2814
11:06
We don't consider that a couple of hundred years ago,
191
666011
2961
在幾百年前,只因為他們批評了國王
11:08
they may have been burned at the stake for criticizing the king after a trial
192
668996
4307
在經過10分鐘的審判後
11:13
that lasted 10 minutes,
193
673327
1739
他們會被處以火刑--的卻,那種情形很可能會重複發生
11:15
and indeed, that that would have been repeated over and over again.
194
675090
3275
今天我們把極刑看成
11:18
Today, we look at capital punishment
195
678389
2436
11:20
as evidence of how low our behavior can sink,
196
680849
3515
我們行為淪落程度的證據,
11:24
rather than how high our standards have risen.
197
684388
2613
而不是我們行為標準的進化。
11:27
Well, why has violence declined?
198
687777
2454
那麼,為什麼暴力行為下降了?沒有人知道,
11:30
No one really knows, but I have read four explanations,
199
690255
4760
但是我讀過4種解釋,它們都是我認為
11:35
all of which, I think, have some grain of plausibility.
200
695039
3469
都是比較可信的。第一種解釋是:
11:38
The first is: maybe Thomas Hobbes got it right.
201
698532
2844
或許Thomas Hobbes是對的。他說過
11:41
He was the one who said
202
701400
1157
11:42
that life in a state of nature was "solitary, poor, nasty,
203
702581
3897
自然狀態下生命是"孤獨,貧窮,骯髒,野蠻
11:46
brutish and short."
204
706502
1487
和短暫的。"不是因為
11:48
(Laughter)
205
708013
1025
11:49
Not because, he argued,
206
709062
2294
11:51
humans have some primordial thirst for blood
207
711380
2902
人們有著對血腥行為,
11:54
or aggressive instinct or territorial imperative,
208
714306
3456
侵略性或領土保護的原始本能,
11:57
but because of the logic of anarchy.
209
717786
2303
而是因為無政府狀態的邏輯性。在無政府的狀態下,
12:00
In a state of anarchy,
210
720113
1157
12:01
there's a constant temptation to invade your neighbors preemptively,
211
721294
3859
在你鄰居侵犯你之前,先下手為強是無可避免的趨勢
12:05
before they invade you.
212
725177
1462
最近Thomas Schelling
12:06
More recently, Thomas Schelling gives the analogy
213
726663
2498
做了以下比喻:一個房東聽到地下室有沙沙的聲音
12:09
of a homeowner who hears a rustling in the basement.
214
729185
2580
12:11
Being a good American, he has a pistol in the nightstand,
215
731789
2998
做為一位美國好公民,他的床頭櫃裡有一把手槍
於是他裝上子彈,走下樓梯
12:14
pulls out his gun, walks down the stairs.
216
734811
2110
12:16
And what does he see but a burglar with a gun in his hand?
217
736945
3118
然後他看到盜賊拿著一把手槍
12:20
Now, each one of them is thinking,
218
740087
1637
他們倆個都在想
12:21
"I don't really want to kill that guy, but he's about to kill me.
219
741748
3348
"如果我不殺了他,就是他殺了我。"
12:25
Maybe I had better shoot him before he shoots me,
220
745120
4134
或許在他幹掉我之前,我得先下為強
12:29
especially since, even if he doesn't want to kill me,
221
749278
2492
特別是,就算他沒有打算殺我
12:31
he's probably worrying right now that I might kill him before he kills me."
222
751794
3720
他現在很可能會認為在他幹掉我之前,我會先把他幹掉。"
等等...
12:35
And so on.
223
755538
1158
12:36
Hunter-gatherer peoples explicitly go through this train of thought
224
756720
5232
狩獵為生的人們經過這樣明確的思考,
12:41
and will often raid their neighbors out of fear of being raided first.
225
761976
3878
通常會因為擔心自己先被幹掉而先幹掉他們的鄰居
12:46
Now, one way of dealing with this problem is by deterrence.
226
766631
4047
如今,解決這個問題唯一的方法是通過威懾:
12:50
You don't strike first, but you have a publicly announced policy
227
770702
4274
你不先進攻,但是你先公開宣稱
12:55
that you will retaliate savagely if you are invaded.
228
775000
3433
如果你受到侵犯,你將會進行野蠻的報復
12:58
The only thing is that it's liable to having its bluff called,
229
778457
5116
這樣宣稱唯一的事情是
很可能被稱為虛張聲勢,所以只有在可信的情況下進行才變得可能
13:03
and therefore can only work if it's credible.
230
783597
3319
為了使其變得有可能,你必須報復所有的侵犯
13:06
To make it credible, you must avenge all insults and settle all scores,
231
786940
4414
和擺平所有的恩怨,但這又會導致血腥復仇的惡性循環
13:11
which leads to the cycles of bloody vendetta.
232
791378
3164
13:14
Life becomes an episode of "The Sopranos."
233
794566
3193
人生就會變成像電視劇"黑道家族"。Hobbes的解決方案為
13:17
Hobbes's solution, "Leviathan,"
234
797783
2774
如果對暴力行為,權力的合法使用
13:20
was that if authority for the legitimate use of violence
235
800581
3778
是屬於一個單一的民主結構-- 一個權力巨獸 --
13:24
was vested in a single democratic agency -- a leviathan --
236
804383
4676
13:29
then such a state can reduce the temptation of attack,
237
809083
3458
那麽這樣一個國家就能降低攻擊的誘惑性,
13:32
because any kind of aggression will be punished,
238
812565
2411
因為任何一種侵犯都會受到懲罰,
13:35
leaving its profitability zero.
239
815000
3824
使進攻的好處變為零。那就會消除因為擔心他人會先幹掉你
13:38
That would remove the temptation to invade preemptively
240
818848
3223
而造成你先下手為強的誘惑性。
13:42
out of fear of them attacking you first.
241
822095
2405
13:44
It removes the need for a hair trigger for retaliation
242
824524
3495
同時也消除了為了使你的威懾變為可信立即報復的需要。
13:48
to make your deterrent threat credible,
243
828043
2307
因此,這可以為
13:50
and therefore, it would lead to a state of peace.
244
830374
2817
一個國家帶來和平。Eisner--那個在之前的幻燈片裏
13:53
Eisner -- the man who plotted the homicide rates
245
833215
3896
13:57
that you failed to see in the earlier slide --
246
837135
3261
統計你看不到的凶殺率的人 ——
14:00
argued that the timing of the decline of homicide in Europe
247
840420
3829
他主張歐洲凶殺率下降的那個時期
14:04
coincided with the rise of centralized states.
248
844273
4088
剛好是中央集權的崛起。
14:08
So that's a bit of a support for the leviathan theory.
249
848385
2857
那是對權力巨獸理論的小證明。
14:11
Also supporting it is the fact that we today see eruptions of violence
250
851266
4078
同時支持這理論的還有我們今天看到無政府狀態
14:15
in zones of anarchy, in failed states, collapsed empires,
251
855368
4221
爆發的暴力行為:在失勢的國家,崩潰的帝國,
14:19
frontier regions, mafias, street gangs and so on.
252
859613
4207
邊境地區,黑手黨,街頭幫派等等。
14:24
The second explanation is that in many times and places,
253
864770
3038
第二種解釋是在很多的時空情境下
14:27
there is a widespread sentiment that life is cheap.
254
867832
3979
有人命本賤的看法。
14:31
In earlier times, when suffering and early death were common in one's own life,
255
871835
5482
在早期,當痛苦和早逝對於一個人是很平凡的事的時候
人們對於造成他人受苦或死亡的內疚感就不會強烈。
14:37
one has fewer compunctions about inflicting them on others.
256
877341
3816
當科技和經濟有效地使我們的生命
14:41
And as technology and economic efficiency make life longer and more pleasant,
257
881181
4507
延長並且更愉快,人們普遍上對於生命會有更高的評價。
14:45
one puts a higher value on life in general.
258
885712
2264
14:48
This was an argument from the political scientist James Payne.
259
888000
3531
這是政治學家James Payne的論點。
14:52
A third explanation invokes the concept of a nonzero-sum game,
260
892244
4488
第三種解釋用了"非零和遊戲"的概念
14:56
and was worked out in the book "Nonzero" by the journalist Robert Wright.
261
896756
4620
在記者Robert Wright的<非零>的一書中有提到。
Wright指出在某些的情況下
15:01
Wright points out that, in certain circumstances,
262
901400
2632
15:04
cooperation or nonviolence can benefit both parties in an interaction,
263
904056
4666
合作,包括非暴力的,能使雙方互利的,
比如交易的所得,當雙方交換
15:08
such as gains in trade when two parties trade their surpluses
264
908746
5298
他們的盈餘然後雙方最後都以贏利告終,或者當雙方
15:14
and both come out ahead,
265
914068
1702
15:15
or when two parties lay down their arms
266
915794
2497
放下武器然後分賍所謂的和平利得
15:18
and split the so-called peace dividend
267
918315
2063
15:20
that results in them not having to fight the whole time.
268
920402
3423
這將會使他們從此不會發生戰爭。
15:23
Wright argues that technology has increased the number
269
923849
2764
Wright認爲科技提升了"正和遊戲"的籌碼,
15:26
of positive-sum games that humans tend to be embroiled in,
270
926637
4212
因爲科技的發達使得
15:30
by allowing the trade of goods, services and ideas
271
930873
3557
貨物、服務和思想能在更長時間的、距離上
15:34
over longer distances and among larger groups of people.
272
934454
3414
和更多的人交流
15:37
The result is that other people become more valuable alive than dead,
273
937892
3773
結果是人們活著比死去更有用,
15:41
and violence declines for selfish reasons.
274
941689
3520
因為自私的原因,暴力行為下降了。如Wright所說,
15:45
As Wright put it,
275
945233
1367
15:46
"Among the many reasons that I think that we should not bomb the Japanese
276
946624
3881
"我認為我們不應該轟炸日本的眾多原因之一是
他們生産了我的多功能休旅車。"
15:50
is that they built my minivan."
277
950529
1611
15:52
(Laughter)
278
952164
1658
(眾笑)
15:54
The fourth explanation is captured in the title of a book
279
954321
4090
第四種解釋是取自一本書的標題
15:58
called "The Expanding Circle," by the philosopher Peter Singer,
280
958435
3541
它叫做<擴張的圈子>,由哲學家Peter Singer所寫,
16:02
who argues that evolution bequeathed humans with a sense of empathy,
281
962000
5215
他認爲進化帶給人類相同的感情:
一種將他人利益的換做為
16:07
an ability to treat other people's interests as comparable to one's own.
282
967239
5769
自己利益的能力。不幸地,在默認的狀態下
16:13
Unfortunately, by default,
283
973032
1559
16:14
we apply it only to a very narrow circle of friends and family.
284
974615
3515
我們將這種能力侷限於只有朋友和家人一個很窄很窄的圈子。
16:18
People outside that circle are treated as subhuman
285
978154
3079
在圈外的人們被當作是次等人,
16:21
and can be exploited with impunity.
286
981257
2550
然後他們可以隨便地被利用。但是經過時間的變遷,
16:23
But, over history, the circle has expanded.
287
983831
3342
圈子已經擴張了。可以看見的事,在歷史紀錄中,
16:27
One can see, in historical record,
288
987197
2315
16:29
it expanding from the village, to the clan, to the tribe, to the nation,
289
989536
4361
它從鄉村,擴展到氏族,擴張到部落,
16:33
to other races, to both sexes and, in Singer's own arguments,
290
993921
3469
擴張到國家,擴展到其他種族,擴展到異性
並且,在 Singer自己的論點中,擴展到一些
16:37
something that we should extend to other sentient species.
291
997414
3342
其他我們應該有感情的物種上。問題是,
16:40
So the question is:
292
1000780
2338
16:43
If this has happened, what has powered that expansion?
293
1003142
2834
如果這種情況實現了,是甚麼驅使這種擴張?
16:46
And there are a number of possibilities,
294
1006000
1970
然後這有很多種可能。在這個意義上增加
16:47
such as increasing circles of reciprocity
295
1007994
2872
Robert Wright所認為的互惠圈
16:50
in the sense that Robert Wright argues for.
296
1010890
2774
16:53
The logic of the Golden Rule --
297
1013688
1840
這個黃金法則的邏輯是:你越為他人著想
16:55
the more you think about and interact with other people,
298
1015552
3581
越同他人交流,你將越意識到把你的利益
16:59
the more you realize that it is untenable to privilege your interests over theirs,
299
1019157
6970
凌駕在他人之上是站不住腳的,
17:06
at least not if you want them to listen to you.
300
1026151
2212
至少在你希望他們聽你的時候是這樣的。你不能說
17:08
You can't say that my interests are special compared to yours
301
1028387
4025
我的利益比你的利益更重要,
17:12
any more than you can say
302
1032436
1263
你再也不能說,你說你站在的那個地方
17:13
the particular spot that I'm standing on is a unique part of the universe
303
1033723
4038
是宇宙中獨特的一個地方
17:17
because I happen to be standing on it that very minute.
304
1037785
3620
因為這是剛巧你在那個時刻站在那個地方。
17:21
It may also be powered by cosmopolitanism, by histories
305
1041429
3901
也有可能是世界主義所造成的擴張:根據歷史
17:25
and journalism and memoirs and realistic fiction and travel and literacy,
306
1045354
4986
新聞,回憶錄,現實小說,旅行
以及文學,這些讓你將你自己融入
17:30
which allows you to project yourself into the lives of other people
307
1050364
3832
那些你先前認為是次等人的生活,
17:34
that formerly you may have treated as subhuman,
308
1054220
2941
17:37
and also to realize the accidental contingency of your own station in life,
309
1057185
4908
同時意識到你自己在生命中的偶然性
那種"聽天由命"的感覺
17:42
the sense that "There but for fortune go I."
310
1062117
2710
17:45
Whatever its causes,
311
1065785
1701
無論是甚麼原因,暴力的下降
17:47
the decline of violence, I think, has profound implications.
312
1067510
3697
具有深刻的影響。它應該迫使我們不只是問"為甚麼
17:51
It should force us to ask not just, "Why is there war?"
313
1071231
3244
會有戰爭?"而是要問"為什麼有和平?"而不只是
17:54
but also, "Why is there peace?"
314
1074499
2597
17:57
Not just, "What are we doing wrong?"
315
1077120
1932
"我們做錯了甚麼?"而是"我們做對了甚麼?"
17:59
but also, "What have we been doing right?"
316
1079076
2676
18:01
Because we have been doing something right,
317
1081776
2079
因為我們曾經做對了某些事情,
18:03
and it sure would be good to find out what it is.
318
1083879
2395
而把這些作對的事找出來是一定有好處的。
18:06
Thank you very much.
319
1086298
1201
非常感謝大家。
18:07
(Applause)
320
1087523
6915
(掌聲)。
18:17
Chris Anderson: I loved that talk.
321
1097067
2933
Chris Anderson:我很喜愛這個講座會。我認為在這裡的人都會說
18:20
I think a lot of people here in the room would say
322
1100024
2390
18:22
that that expansion you were talking about,
323
1102438
3085
那個擴張--你說講到的那個,
18:25
that Peter Singer talks about,
324
1105547
1458
那個Peter Singer所說的,同時也是因為科技,
18:27
is also driven just by technology, by greater visibility of the other
325
1107029
3654
因為其他人的可見性,因為對世界的感知
18:30
and the sense that the world is therefore getting smaller.
326
1110707
2753
使得一切變小了。我的意思是說,也是有些道理吧?
18:33
I mean, is that also a grain of truth?
327
1113484
2441
18:35
Steven Pinker: Very much.
328
1115949
1367
Steven Pinker:非常有道理。這符合Wright的理論,
18:37
It would fit both in Wright's theory,
329
1117340
2390
18:39
that it allows us to enjoy the benefits of cooperation
330
1119754
4242
引許我們享受合作的利益
18:44
over larger and larger circles.
331
1124020
1985
在一個更大更闊的圈子。當然,我認為它幫助我們
18:46
But also, I think it helps us imagine what it's like to be someone else.
332
1126029
5263
想像這對於他人,它又是甚麼。我認為當你讀到
18:51
I think when you read of these horrific tortures
333
1131316
2354
一些在中世紀很常見的那些恐怖的遭遇,你會想
18:53
that were common in the Middle Ages,
334
1133694
1747
18:55
you think, "How could they possibly have done it,
335
1135465
2319
他們怎麼能做出這樣的事情,
18:57
how could they not have empathized with the person
336
1137808
2373
他們怎麼能不同情被他們殘害的人
19:00
that they're disemboweling?"
337
1140205
1362
但很明顯的事,
19:01
But clearly, as far as they're concerned, this is just an alien being
338
1141591
4524
對於他們而言,他們就只是個外星人
19:06
that does not have feelings akin to their own.
339
1146139
2155
不會對他們有任何感情。任何事情,我認為,
19:08
Anything, I think, that makes it easier
340
1148318
1890
能將想像與他人互換立場變成更容易的事情
19:10
to imagine trading places with someone else
341
1150232
2420
19:12
means that it increases your moral consideration
342
1152676
2760
這意味著它能夠增強
19:15
to that other person.
343
1155460
1206
你對他人的道德心。
19:16
CA: I'd love every news media owner to hear that talk
344
1156690
3249
CA: 非常好, Steve,我希望每個新聞媒體的持有人在明年的時候都有聽到你的講座
19:19
at some point, it's so important.
345
1159963
1711
我覺得這太重要了。非常感謝你。
19:21
CA: Thank you. SP: My pleasure.
346
1161698
1452
SP: 這是我的榮幸。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog