The surprising decline in violence | Steven Pinker

477,240 views ・ 2007-09-11

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Ka Han Teoh 審譯者: Wang-Ju Tsai
00:25
Images like this, from the Auschwitz concentration camp,
0
25777
3782
像類似這樣的圖片,拍攝於奧斯威辛的集中營,
00:29
have been seared into our consciousness during the 20th century
1
29583
4123
在20世紀已深深地絡印在我們的意識中,
00:33
and have given us a new understanding of who we are,
2
33730
5890
並且讓我們對自己有新的認識,
00:39
where we've come from and the times we live in.
3
39644
3199
重新審視我們所處的環境和時代
00:42
During the 20th century, we witnessed the atrocities
4
42867
3597
在20世紀裡,我們目睹了
00:46
of Stalin, Hitler, Mao, Pol Pot, Rwanda and other genocides,
5
46488
5471
斯大林,希特勒,毛澤東,波爾布特,盧旺達的暴行和其他種族大屠殺,
00:51
and even though the 21st century is only seven years old,
6
51983
3477
儘管進入21世紀只有7年的時間,
00:55
we have already witnessed an ongoing genocide in Darfur
7
55484
3801
我們已經目睹了正在達爾富爾進行的種族大屠殺
00:59
and the daily horrors of Iraq.
8
59309
2198
和伊拉克頻繁的恐怖襲擊。
01:02
This has led to a common understanding of our situation,
9
62087
3584
這導致了我們對所處的環境有這樣的認知,
01:05
namely, that modernity has brought us terrible violence,
10
65695
3113
那就是:"暴力行為是現代化導致的,
01:08
and perhaps that native peoples lived in a state of harmony
11
68832
3268
或許原始人還可以和睦共處,而我們已經做到這點了
01:12
that we have departed from, to our peril.
12
72124
3438
舉個例子來說
01:15
Here is an example from an op-ed on Thanksgiving,
13
75586
3920
波士頓環球報中的一篇專欄文章
01:19
in the "Boston Globe" a couple of years ago,
14
79530
2152
幾年前,作家寫道:“印第安人的生活
01:21
where the writer wrote, "The Indian life was a difficult one,
15
81706
3379
非常堅苦,但他們沒有就業的問題,
01:25
but there were no employment problems,
16
85109
1867
01:27
community harmony was strong, substance abuse unknown,
17
87000
3023
他們的社會和諧有力,沒有人濫用毒品,
01:30
crime nearly nonexistent.
18
90047
1650
幾乎沒有法罪率,即使兩個部落之間有發生戰爭
01:31
What warfare there was between tribes was largely ritualistic
19
91721
3826
大部分都是固守儀式的,很少導致部族歧視
01:35
and seldom resulted in indiscriminate or wholesale slaughter."
20
95571
3361
和大屠殺的發生。"現在,大家對這佳話也已經耳熟能詳了。
01:38
Now you're all familiar with this treacle.
21
98956
2495
01:41
We teach it to our children.
22
101475
2305
我們從電視和故事書得知這些東西,並且我們也是這樣教育兒女。
01:43
We hear it on television and in storybooks.
23
103804
3123
好,今天這個講座的主題是
01:46
Now, the original title of this session was, "Everything You Know is Wrong,"
24
106951
4773
"你所知道的都是錯誤的",然後現在我就要出示證據
01:51
and I'm going to present evidence
25
111748
1595
01:53
that this particular part of our common understanding is wrong,
26
113367
2979
推翻大家原先對暴力的一些錯誤認知
01:56
that, in fact, our ancestors were far more violent than we are,
27
116370
4082
實際上,我們的祖先是比我們暴力許多的,
02:00
that violence has been in decline for long stretches of time,
28
120476
3763
隨著時間的延繩,暴力出現的頻率才逐漸減少,
02:04
and that today, we are probably living in the most peaceful time
29
124263
3054
我想我們現在很有可能是活在人類最和平的時期
02:07
in our species's existence.
30
127341
1816
在這個達富爾和伊拉克戰亂的時代
02:09
Now in the decade of Darfur and Iraq,
31
129181
2620
02:11
a statement like that might seem somewhere between hallucinatory and obscene,
32
131825
4965
說這是最和平的時代,聽起來好像天方夜譚
但我現在就要像你證明
02:16
but I'm going to try to convince you that that is the correct picture.
33
136814
6096
事實正是如此。暴力頻率的下滑
02:22
The decline of violence is a fractal phenomenon.
34
142934
3068
是呈現不規律的現象。你可以從千年,
02:26
You can see it over millennia, over centuries, over decades
35
146026
3646
百年,十年或年為單位來觀察
02:29
and over years,
36
149696
1487
02:31
although there seems to have been a tipping point
37
151207
2328
儘管在16世紀理性時代的初期
02:33
at the onset of the Age of Reason in the 16th century.
38
153559
3349
似乎也存在過一個最高點
02:36
One sees it all over the world, although not homogeneously.
39
156932
3607
這是世界上普遍的現象,而不是局限於一地
02:40
It's especially evident in the West,
40
160563
2318
這種現象在西方尤其明顯,從英國
02:42
beginning with England and Holland around the time of the Enlightenment.
41
162905
3912
和荷蘭大約在啟蒙時代開始
02:46
Let me take you on a journey of several powers of 10 --
42
166841
3968
讓我帶你看看以10為基數
02:50
from the millennium scale to the year scale --
43
170833
2294
從以千年為單位到以年為單位
02:53
to try to persuade you of this.
44
173151
2131
來嘗試說服你。一直到一萬年以前,所有的人類
02:55
Until 10,000 years ago, all humans lived as hunter-gatherers,
45
175306
3624
以打獵維生,沒有固定的聚集地
02:58
without permanent settlements or government.
46
178954
2628
或政府。這個狀態通常被認為是
03:01
And this is the state that's commonly thought to be one of primordial harmony.
47
181606
5339
原始的和諧狀態。但考古學家
03:06
But the archaeologist Lawrence Keeley,
48
186969
3538
Lawrence Keeley,通過觀察當代狩獵者的死亡率
03:10
looking at casualty rates among contemporary hunter-gatherers,
49
190531
5339
--這種的生活方式是我們最好的證據來源
03:15
which is our best source of evidence about this way of life,
50
195894
3188
--得出了不同的結論。
03:19
has shown a rather different conclusion.
51
199106
2494
03:21
Here is a graph that he put together,
52
201624
3677
這是他所統計出來的圖表
03:25
showing the percentage of male deaths due to warfare
53
205325
3093
顯示出在一些遊牧民族中
03:28
in a number of foraging or hunting and gathering societies.
54
208442
4343
男性因戰爭而死所占的比率
03:32
The red bars correspond to the likelihood that a man will die
55
212809
6388
紅色條表示男性死於其他人之手的可能性
03:39
at the hands of another man,
56
219221
1495
對應於自然死亡
03:40
as opposed to passing away of natural causes,
57
220740
2912
數據來自於新幾內高地和亞馬遜雨林的
03:43
in a variety of foraging societies in the New Guinea highlands
58
223676
4241
許多個遊牧民族。
03:47
and the Amazon rain forest.
59
227941
1924
03:49
And they range from a rate of almost a 60 percent chance that a man will die
60
229889
3621
他們成員死於其他人之手的比例接近高達60%
03:53
at the hands of another man
61
233534
1364
在Gebusi民族中,只有15%。
03:54
to, in the case of the Gebusi, only a 15 percent chance.
62
234922
4255
在左下角的藍色條
03:59
The tiny little blue bar in the lower left-hand corner
63
239201
3068
描繪了20世紀的美國和歐洲
04:02
plots the corresponding statistic from the United States and Europe
64
242293
3563
04:05
in the 20th century,
65
245880
1314
相應的數據,還包括了一,二次世界大戰死者。
04:07
and it includes all the deaths of both World Wars.
66
247218
3675
如果部落戰爭中的死亡率是普通的現象
04:10
If the death rate in tribal warfare had prevailed during the 20th century,
67
250917
5163
那麼在20世紀,死亡戰爭人數應該是20億而不是1億。
04:16
there would have been two billion deaths rather than 100 million.
68
256104
3872
04:20
Also on the millennium scale,
69
260844
1785
同樣的以千年為單位,我們可以來看看
04:22
we can look at the way of life of early civilizations,
70
262653
3398
被記錄在聖經早期的文明生活方式
04:26
such as the ones described in the Bible.
71
266075
3067
在聖經這本我們理論上的道德準則中
04:29
And in this supposed source of our moral values,
72
269166
3810
04:33
one can read descriptions of what was expected in warfare,
73
273000
4010
我們可以看到當中對於戰爭行為的描述,
04:37
such as the following, from Numbers 31:
74
277034
2728
好比民數記31中記載道"他們就照著
04:39
"And they warred against the Midianites as the Lord commanded Moses,
75
279786
3282
耶和華所吩咐摩西的與米甸人打戰,
04:43
and they slew all the males.
76
283092
2178
他們把男丁都殺光。然後摩西對他們說,
04:45
And Moses said unto them, 'Have you saved all the women alive?
77
285294
3292
"你們讓女人都活下來了嗎?因此,現在你們要把所有的男性
04:48
Now, therefore, kill every male among the little ones
78
288610
3034
和已經出嫁的女性都殺了
04:51
and kill every woman that hath known man by lying with him,
79
291668
2855
但在女性中,凡還沒出嫁的,
04:54
but all the women children that have not known a man by lying with him,
80
294547
3463
你們都可以把她們留下來。"換句話說,
04:58
keep alive for yourselves.'"
81
298034
1493
04:59
In other words: kill the men, kill the children.
82
299551
4730
殺掉男人,殺掉小孩,但如果看到少女
05:04
If you see any virgins, then you can keep them alive so that you can rape them.
83
304305
3767
你就可以留下活口然後佔有她們。
05:08
And you can find four or five passages in the Bible of this ilk.
84
308096
4579
在聖經中你可以看到4,5段類似這樣的記錄。
05:12
Also in the Bible, one sees that the death penalty was the accepted punishment
85
312699
5680
同樣的死刑在聖經
是可接受的懲罰方式例如對於同性戀,
05:18
for crimes such as homosexuality,
86
318403
1962
05:20
adultery, blasphemy, idolatry, talking back to your parents --
87
320389
4202
通姦,褻瀆,盲目崇拜,說父母壞話--
05:24
(Laughter)
88
324615
1053
(笑聲)--在安息日勞動等罪行。
05:25
and picking up sticks on the Sabbath.
89
325692
2130
05:28
Well, let's click the zoom lens down one order of magnitude
90
328576
4035
好的,讓我們放大一格
來觀察一下以世紀為單位的數據。
05:32
and look at the century scale.
91
332635
1942
05:34
Now, although we don't have statistics for warfare
92
334601
3891
儘管我們沒有所有
05:38
throughout the Middle Ages to modern times,
93
338516
2206
從中世紀到現代戰爭的數據
05:40
we know just from conventional history
94
340746
1905
我們僅用現有的歷史--
05:42
that the evidence was under our nose all along
95
342675
2800
有關這樣的數據一直近在眼前:
05:45
that there has been a reduction in socially sanctioned forms of violence.
96
345499
4451
人類社會所支持的暴力行為一直在減少
05:49
For example, any social history will reveal that mutilation and torture
97
349974
4466
例如,文明史都有記錄截肢和酷刑
05:54
were routine forms of criminal punishment.
98
354464
2145
是常見的罪行懲罰方式。
05:56
The kind of infraction today that would give you a fine,
99
356633
2657
如今只能讓你被罰款的違法,在過去可能會導致
05:59
in those days, would result in your tongue being cut out,
100
359314
3559
你被割舌,割耳,挖眼,
06:02
your ears being cut off, you being blinded,
101
362897
2356
06:05
a hand being chopped off and so on.
102
365277
2285
斬手等結果
06:07
There were numerous ingenious forms of sadistic capital punishment:
103
367586
4255
世界各地有無數中變態的斬首方式:
06:11
burning at the stake, disemboweling, breaking on the wheel,
104
371865
3111
捆在木上燒,開膛破肚,車裂,
06:15
being pulled apart by horses and so on.
105
375000
2785
五馬分屍等等。
06:17
The death penalty was a sanction for a long list of nonviolent crimes:
106
377809
4521
而准予處以死刑的非暴力罪行有很長的列表:
06:22
criticizing the king, stealing a loaf of bread.
107
382354
3252
比如批評國王,偷麵包。當然,奴隸制,
06:25
Slavery, of course, was the preferred labor-saving device,
108
385630
3821
是種理想的節約勞力的制度,而殘酷的行為則被認為
06:29
and cruelty was a popular form of entertainment.
109
389475
3043
是一種流行的娛樂方式。或許最生動的例子
06:32
Perhaps the most vivid example was the practice of cat burning,
110
392542
3434
就是火燒貓的行為,貓在平台上吊被起來
06:36
in which a cat was hoisted on a stage and lowered in a sling into a fire,
111
396000
4611
通過吊索慢慢放入火中,
06:40
and the spectators shrieked in laughter as the cat, howling in pain,
112
400635
5134
圍觀的人發出愉悅的尖叫聲,而貓在火中痛苦地嚎叫,
06:45
was burned to death.
113
405793
1567
直到死亡。
06:48
What about one-on-one murder?
114
408138
1833
那麼有關於一對一凶殺呢?這裡有很好的統計資料,
06:49
Well, there, there are good statistics,
115
409995
1864
06:51
because many municipalities recorded the cause of death.
116
411883
5635
因為當時市政當局都記錄了死因。
06:57
The criminologist Manuel Eisner
117
417542
4021
犯罪學家Manuel Eisner
07:01
scoured all of the historical records across Europe
118
421587
3016
整理了歐洲所有的歷史紀錄
07:04
for homicide rates in any village, hamlet, town, county that he could find,
119
424627
5496
涉及到他所能找到的鄉,村,鎮,縣
然後他綜合了
07:10
and then he supplemented them with national data
120
430147
2401
有數據以來的所有國家數據
07:12
when nations started keeping statistics.
121
432572
2389
07:14
He plotted on a logarithmic scale,
122
434985
3991
他用對數表示,從每年每十萬人有一百人死亡
07:19
going from 100 deaths per 100,000 people per year,
123
439000
6975
,略等於中世紀的兇殺案發生率。
07:25
which was approximately the rate of homicide in the Middle Ages,
124
445999
4419
然後數據降低到了
07:30
and the figure plummets down
125
450442
2601
07:33
to less than one homicide per 100,000 people per year
126
453067
4872
每年每十萬人中少於一例死亡率
07:37
in seven or eight European countries.
127
457963
3131
在七到八個歐洲國家。然後再1960年代稍有上漲。
07:41
Then, there is a slight uptick in the 1960s.
128
461118
2571
那部分說搖滾導致道德淪失的人
07:43
The people who said that rock and roll would lead to the decline of moral values
129
463713
3836
確實是有一定的道理。
07:47
actually had a grain of truth to that.
130
467573
2403
07:50
But there was a decline from at least two orders of magnitude in homicide
131
470000
4762
但謀殺率數據至少減少有兩個數量級
07:54
from the Middle Ages to the present,
132
474786
1904
從中世紀到現在,
07:56
and the elbow occurred in the early 16th century.
133
476714
4215
數據拐角出現在16世紀初期。
08:01
Let's click down now to the decade scale.
134
481746
2516
接下來以十年為單位來觀察。
08:04
According to nongovernmental organizations that keep such statistics,
135
484286
4081
根據一些非政府組織的相關數據
從1945年起,在歐洲和美洲
08:08
since 1945, in Europe and the Americas,
136
488391
2843
08:11
there has been a steep decline in interstate wars,
137
491258
3718
的國家之間的戰爭,
08:15
in deadly ethnic riots or pogroms
138
495000
2763
嚴重的種族暴亂和軍事政變的數量急遽減少
08:17
and in military coups, even in South America.
139
497787
3497
甚至連南美洲也是如此。全球普遍上,因國家之間的戰爭的死亡數量急遽減少
08:21
Worldwide, there's been a steep decline in deaths in interstate wars.
140
501308
5234
這裡的黃色條顯示
08:26
The yellow bars here show the number of deaths per war per year
141
506566
4620
從1950年到現在每年每場戰爭的死亡數量。
08:31
from 1950 to the present.
142
511210
2424
08:33
And, as you can see, the death rate goes down
143
513658
2703
正如你所見,死亡數從原先1950年的每年每場戰爭的65,000例
08:36
from 65,000 deaths per conflict per year in the 1950s
144
516385
4424
減少至近十年每年每場戰爭的的2,000例死亡,
08:40
to less than 2,000 deaths per conflict per year in this decade,
145
520833
4255
儘管這些戰爭都很殘酷。
08:45
as horrific as it is.
146
525112
1437
08:46
Even in the year scale, one can see a decline of violence.
147
526573
3403
就算是以年的單位也能看出暴力行為的減少
08:50
Since the end of the Cold War, there have been fewer civil wars,
148
530000
3657
自從冷戰結束,內戰就很少再發生,
08:53
fewer genocides -- indeed, a 90 percent reduction since post-World War II highs --
149
533681
5846
種族殘殺幾乎絕跡--其實,數據從二戰之後的最高點降低了90%--
08:59
and even a reversal of the 1960s uptick in homicide and violent crime.
150
539551
5562
即使在60年代凶殺率的暴力有稍微回升。
09:05
This is from the FBI uniform crime statistics.
151
545137
3633
這是聯邦調查局的數據統計:你可以看到
09:08
You can see that there's a fairly low rate of violence in the '50s and the '60s,
152
548794
4086
在50年代和60年代暴力行為發生率相對較低
09:12
then it soared upward for several decades
153
552904
3414
經過幾十年的上升然後開始
09:16
and began a precipitous decline, starting in the 1990s,
154
556342
3676
從90年代急速的下降,一直回到
09:20
so that it went back to the level that was last enjoyed in 1960.
155
560042
4934
將近60年代的水平
09:25
President Clinton, if you're here: thank you.
156
565000
2305
柯林頓總統,如果您在這裡,我對您說聲謝謝。
09:27
(Laughter)
157
567329
1706
(笑聲)
09:29
So the question is:
158
569059
1151
所以問題是:為什麼這麼多的人對於如此重大的問題都持有錯誤觀念?
09:30
Why are so many people so wrong about something so important?
159
570234
4195
我想原因很多。
09:34
I think there are a number of reasons.
160
574453
1826
09:36
One of them is we have better reporting.
161
576303
1913
其一我們有了更多的媒體報導。"美聯社
09:38
The Associated Press is a better chronicler of wars
162
578240
3690
比起16世紀的僧人
09:41
over the surface of the earth
163
581954
1441
09:43
than 16th-century monks were.
164
583419
1908
是地球上更好的戰爭編年體的作者。"
09:45
(Laughter)
165
585351
1036
09:46
There's a cognitive illusion.
166
586411
1408
09:47
We cognitive psychologists know
167
587843
2078
還有一個認知的幻覺:認知的心理學家都知道
09:49
that the easier it is to recall specific instances of something,
168
589945
5304
曝光率越高的事
09:55
the higher the probability that you assign to it.
169
595273
2703
越容易勾起你的具體回憶。
09:58
Things that we read about in the paper with gory footage
170
598000
4163
我們每天閱讀報紙中血淋淋的描寫
10:02
burn into memory more than reports of a lot more people dying
171
602187
4593
這對我們記憶的影響遠遠大於
10:06
in their beds of old age.
172
606804
1740
大部分人是在病床上自然老死的事實。
10:09
There are dynamics in the opinion and advocacy markets;
173
609886
3275
群衆意見導向和市場宣傳上有這樣的論調:
10:13
no one ever attracted advocates and donors
174
613185
4995
說"事情看來變得越來越好。"是不能引起觀察家,擁護者
10:18
by saying, "Things just seem to be getting better and better."
175
618204
2973
和捐助者們的注意的
10:21
(Laughter)
176
621201
1086
(眾笑)
10:22
There's guilt about our treatment of native peoples
177
622311
2596
在這文明的社會裡處理原住民問題的過失
10:24
in modern intellectual life,
178
624931
1650
使我們普遍覺得很內疚,以致不情願承認
10:26
and an unwillingness to acknowledge there could be anything good
179
626605
3097
關於西方文化一些好的方面。
10:29
about Western culture.
180
629726
1316
10:31
And, of course, our change in standards can outpace the change in behavior.
181
631066
5570
當然,我們在標準上的改變可以領先行為上的該變。
10:36
One of the reasons violence went down
182
636660
2191
暴力行為下降的原因之一
10:38
is that people got sick of the carnage and cruelty in their time.
183
638875
3852
是因爲人們對大屠殺和殘忍性已經感到厭倦了。
10:42
That's a process that seems to be continuing,
184
642751
2100
在行爲上看起來還是個正在進行中的改變,
10:44
but if it outstrips behavior by the standards of the day,
185
644875
4255
但如果標準認知上的改變超過行為上的改變,
10:49
things always look more barbaric than they would have been
186
649154
3123
在歷史上看來事情永遠比以前更野蠻
10:52
by historic standards.
187
652301
1543
所以,今天,我們受到訓練--很應該地--
10:53
So today, we get exercised -- and rightly so --
188
653868
2702
10:56
if a handful of murderers get executed by lethal injection in Texas
189
656594
6555
如果一小撮殺人犯在德州經過15年的上訴程序
被判以注射死刑的懲罰。我們不會去想
11:03
after a 15-year appeal process.
190
663173
2814
11:06
We don't consider that a couple of hundred years ago,
191
666011
2961
在幾百年前,只因為他們批評了國王
11:08
they may have been burned at the stake for criticizing the king after a trial
192
668996
4307
在經過10分鐘的審判後
11:13
that lasted 10 minutes,
193
673327
1739
他們會被處以火刑--的卻,那種情形很可能會重複發生
11:15
and indeed, that that would have been repeated over and over again.
194
675090
3275
今天我們把極刑看成
11:18
Today, we look at capital punishment
195
678389
2436
11:20
as evidence of how low our behavior can sink,
196
680849
3515
我們行為淪落程度的證據,
11:24
rather than how high our standards have risen.
197
684388
2613
而不是我們行為標準的進化。
11:27
Well, why has violence declined?
198
687777
2454
那麼,為什麼暴力行為下降了?沒有人知道,
11:30
No one really knows, but I have read four explanations,
199
690255
4760
但是我讀過4種解釋,它們都是我認為
11:35
all of which, I think, have some grain of plausibility.
200
695039
3469
都是比較可信的。第一種解釋是:
11:38
The first is: maybe Thomas Hobbes got it right.
201
698532
2844
或許Thomas Hobbes是對的。他說過
11:41
He was the one who said
202
701400
1157
11:42
that life in a state of nature was "solitary, poor, nasty,
203
702581
3897
自然狀態下生命是"孤獨,貧窮,骯髒,野蠻
11:46
brutish and short."
204
706502
1487
和短暫的。"不是因為
11:48
(Laughter)
205
708013
1025
11:49
Not because, he argued,
206
709062
2294
11:51
humans have some primordial thirst for blood
207
711380
2902
人們有著對血腥行為,
11:54
or aggressive instinct or territorial imperative,
208
714306
3456
侵略性或領土保護的原始本能,
11:57
but because of the logic of anarchy.
209
717786
2303
而是因為無政府狀態的邏輯性。在無政府的狀態下,
12:00
In a state of anarchy,
210
720113
1157
12:01
there's a constant temptation to invade your neighbors preemptively,
211
721294
3859
在你鄰居侵犯你之前,先下手為強是無可避免的趨勢
12:05
before they invade you.
212
725177
1462
最近Thomas Schelling
12:06
More recently, Thomas Schelling gives the analogy
213
726663
2498
做了以下比喻:一個房東聽到地下室有沙沙的聲音
12:09
of a homeowner who hears a rustling in the basement.
214
729185
2580
12:11
Being a good American, he has a pistol in the nightstand,
215
731789
2998
做為一位美國好公民,他的床頭櫃裡有一把手槍
於是他裝上子彈,走下樓梯
12:14
pulls out his gun, walks down the stairs.
216
734811
2110
12:16
And what does he see but a burglar with a gun in his hand?
217
736945
3118
然後他看到盜賊拿著一把手槍
12:20
Now, each one of them is thinking,
218
740087
1637
他們倆個都在想
12:21
"I don't really want to kill that guy, but he's about to kill me.
219
741748
3348
"如果我不殺了他,就是他殺了我。"
12:25
Maybe I had better shoot him before he shoots me,
220
745120
4134
或許在他幹掉我之前,我得先下為強
12:29
especially since, even if he doesn't want to kill me,
221
749278
2492
特別是,就算他沒有打算殺我
12:31
he's probably worrying right now that I might kill him before he kills me."
222
751794
3720
他現在很可能會認為在他幹掉我之前,我會先把他幹掉。"
等等...
12:35
And so on.
223
755538
1158
12:36
Hunter-gatherer peoples explicitly go through this train of thought
224
756720
5232
狩獵為生的人們經過這樣明確的思考,
12:41
and will often raid their neighbors out of fear of being raided first.
225
761976
3878
通常會因為擔心自己先被幹掉而先幹掉他們的鄰居
12:46
Now, one way of dealing with this problem is by deterrence.
226
766631
4047
如今,解決這個問題唯一的方法是通過威懾:
12:50
You don't strike first, but you have a publicly announced policy
227
770702
4274
你不先進攻,但是你先公開宣稱
12:55
that you will retaliate savagely if you are invaded.
228
775000
3433
如果你受到侵犯,你將會進行野蠻的報復
12:58
The only thing is that it's liable to having its bluff called,
229
778457
5116
這樣宣稱唯一的事情是
很可能被稱為虛張聲勢,所以只有在可信的情況下進行才變得可能
13:03
and therefore can only work if it's credible.
230
783597
3319
為了使其變得有可能,你必須報復所有的侵犯
13:06
To make it credible, you must avenge all insults and settle all scores,
231
786940
4414
和擺平所有的恩怨,但這又會導致血腥復仇的惡性循環
13:11
which leads to the cycles of bloody vendetta.
232
791378
3164
13:14
Life becomes an episode of "The Sopranos."
233
794566
3193
人生就會變成像電視劇"黑道家族"。Hobbes的解決方案為
13:17
Hobbes's solution, "Leviathan,"
234
797783
2774
如果對暴力行為,權力的合法使用
13:20
was that if authority for the legitimate use of violence
235
800581
3778
是屬於一個單一的民主結構-- 一個權力巨獸 --
13:24
was vested in a single democratic agency -- a leviathan --
236
804383
4676
13:29
then such a state can reduce the temptation of attack,
237
809083
3458
那麽這樣一個國家就能降低攻擊的誘惑性,
13:32
because any kind of aggression will be punished,
238
812565
2411
因為任何一種侵犯都會受到懲罰,
13:35
leaving its profitability zero.
239
815000
3824
使進攻的好處變為零。那就會消除因為擔心他人會先幹掉你
13:38
That would remove the temptation to invade preemptively
240
818848
3223
而造成你先下手為強的誘惑性。
13:42
out of fear of them attacking you first.
241
822095
2405
13:44
It removes the need for a hair trigger for retaliation
242
824524
3495
同時也消除了為了使你的威懾變為可信立即報復的需要。
13:48
to make your deterrent threat credible,
243
828043
2307
因此,這可以為
13:50
and therefore, it would lead to a state of peace.
244
830374
2817
一個國家帶來和平。Eisner--那個在之前的幻燈片裏
13:53
Eisner -- the man who plotted the homicide rates
245
833215
3896
13:57
that you failed to see in the earlier slide --
246
837135
3261
統計你看不到的凶殺率的人 ——
14:00
argued that the timing of the decline of homicide in Europe
247
840420
3829
他主張歐洲凶殺率下降的那個時期
14:04
coincided with the rise of centralized states.
248
844273
4088
剛好是中央集權的崛起。
14:08
So that's a bit of a support for the leviathan theory.
249
848385
2857
那是對權力巨獸理論的小證明。
14:11
Also supporting it is the fact that we today see eruptions of violence
250
851266
4078
同時支持這理論的還有我們今天看到無政府狀態
14:15
in zones of anarchy, in failed states, collapsed empires,
251
855368
4221
爆發的暴力行為:在失勢的國家,崩潰的帝國,
14:19
frontier regions, mafias, street gangs and so on.
252
859613
4207
邊境地區,黑手黨,街頭幫派等等。
14:24
The second explanation is that in many times and places,
253
864770
3038
第二種解釋是在很多的時空情境下
14:27
there is a widespread sentiment that life is cheap.
254
867832
3979
有人命本賤的看法。
14:31
In earlier times, when suffering and early death were common in one's own life,
255
871835
5482
在早期,當痛苦和早逝對於一個人是很平凡的事的時候
人們對於造成他人受苦或死亡的內疚感就不會強烈。
14:37
one has fewer compunctions about inflicting them on others.
256
877341
3816
當科技和經濟有效地使我們的生命
14:41
And as technology and economic efficiency make life longer and more pleasant,
257
881181
4507
延長並且更愉快,人們普遍上對於生命會有更高的評價。
14:45
one puts a higher value on life in general.
258
885712
2264
14:48
This was an argument from the political scientist James Payne.
259
888000
3531
這是政治學家James Payne的論點。
14:52
A third explanation invokes the concept of a nonzero-sum game,
260
892244
4488
第三種解釋用了"非零和遊戲"的概念
14:56
and was worked out in the book "Nonzero" by the journalist Robert Wright.
261
896756
4620
在記者Robert Wright的<非零>的一書中有提到。
Wright指出在某些的情況下
15:01
Wright points out that, in certain circumstances,
262
901400
2632
15:04
cooperation or nonviolence can benefit both parties in an interaction,
263
904056
4666
合作,包括非暴力的,能使雙方互利的,
比如交易的所得,當雙方交換
15:08
such as gains in trade when two parties trade their surpluses
264
908746
5298
他們的盈餘然後雙方最後都以贏利告終,或者當雙方
15:14
and both come out ahead,
265
914068
1702
15:15
or when two parties lay down their arms
266
915794
2497
放下武器然後分賍所謂的和平利得
15:18
and split the so-called peace dividend
267
918315
2063
15:20
that results in them not having to fight the whole time.
268
920402
3423
這將會使他們從此不會發生戰爭。
15:23
Wright argues that technology has increased the number
269
923849
2764
Wright認爲科技提升了"正和遊戲"的籌碼,
15:26
of positive-sum games that humans tend to be embroiled in,
270
926637
4212
因爲科技的發達使得
15:30
by allowing the trade of goods, services and ideas
271
930873
3557
貨物、服務和思想能在更長時間的、距離上
15:34
over longer distances and among larger groups of people.
272
934454
3414
和更多的人交流
15:37
The result is that other people become more valuable alive than dead,
273
937892
3773
結果是人們活著比死去更有用,
15:41
and violence declines for selfish reasons.
274
941689
3520
因為自私的原因,暴力行為下降了。如Wright所說,
15:45
As Wright put it,
275
945233
1367
15:46
"Among the many reasons that I think that we should not bomb the Japanese
276
946624
3881
"我認為我們不應該轟炸日本的眾多原因之一是
他們生産了我的多功能休旅車。"
15:50
is that they built my minivan."
277
950529
1611
15:52
(Laughter)
278
952164
1658
(眾笑)
15:54
The fourth explanation is captured in the title of a book
279
954321
4090
第四種解釋是取自一本書的標題
15:58
called "The Expanding Circle," by the philosopher Peter Singer,
280
958435
3541
它叫做<擴張的圈子>,由哲學家Peter Singer所寫,
16:02
who argues that evolution bequeathed humans with a sense of empathy,
281
962000
5215
他認爲進化帶給人類相同的感情:
一種將他人利益的換做為
16:07
an ability to treat other people's interests as comparable to one's own.
282
967239
5769
自己利益的能力。不幸地,在默認的狀態下
16:13
Unfortunately, by default,
283
973032
1559
16:14
we apply it only to a very narrow circle of friends and family.
284
974615
3515
我們將這種能力侷限於只有朋友和家人一個很窄很窄的圈子。
16:18
People outside that circle are treated as subhuman
285
978154
3079
在圈外的人們被當作是次等人,
16:21
and can be exploited with impunity.
286
981257
2550
然後他們可以隨便地被利用。但是經過時間的變遷,
16:23
But, over history, the circle has expanded.
287
983831
3342
圈子已經擴張了。可以看見的事,在歷史紀錄中,
16:27
One can see, in historical record,
288
987197
2315
16:29
it expanding from the village, to the clan, to the tribe, to the nation,
289
989536
4361
它從鄉村,擴展到氏族,擴張到部落,
16:33
to other races, to both sexes and, in Singer's own arguments,
290
993921
3469
擴張到國家,擴展到其他種族,擴展到異性
並且,在 Singer自己的論點中,擴展到一些
16:37
something that we should extend to other sentient species.
291
997414
3342
其他我們應該有感情的物種上。問題是,
16:40
So the question is:
292
1000780
2338
16:43
If this has happened, what has powered that expansion?
293
1003142
2834
如果這種情況實現了,是甚麼驅使這種擴張?
16:46
And there are a number of possibilities,
294
1006000
1970
然後這有很多種可能。在這個意義上增加
16:47
such as increasing circles of reciprocity
295
1007994
2872
Robert Wright所認為的互惠圈
16:50
in the sense that Robert Wright argues for.
296
1010890
2774
16:53
The logic of the Golden Rule --
297
1013688
1840
這個黃金法則的邏輯是:你越為他人著想
16:55
the more you think about and interact with other people,
298
1015552
3581
越同他人交流,你將越意識到把你的利益
16:59
the more you realize that it is untenable to privilege your interests over theirs,
299
1019157
6970
凌駕在他人之上是站不住腳的,
17:06
at least not if you want them to listen to you.
300
1026151
2212
至少在你希望他們聽你的時候是這樣的。你不能說
17:08
You can't say that my interests are special compared to yours
301
1028387
4025
我的利益比你的利益更重要,
17:12
any more than you can say
302
1032436
1263
你再也不能說,你說你站在的那個地方
17:13
the particular spot that I'm standing on is a unique part of the universe
303
1033723
4038
是宇宙中獨特的一個地方
17:17
because I happen to be standing on it that very minute.
304
1037785
3620
因為這是剛巧你在那個時刻站在那個地方。
17:21
It may also be powered by cosmopolitanism, by histories
305
1041429
3901
也有可能是世界主義所造成的擴張:根據歷史
17:25
and journalism and memoirs and realistic fiction and travel and literacy,
306
1045354
4986
新聞,回憶錄,現實小說,旅行
以及文學,這些讓你將你自己融入
17:30
which allows you to project yourself into the lives of other people
307
1050364
3832
那些你先前認為是次等人的生活,
17:34
that formerly you may have treated as subhuman,
308
1054220
2941
17:37
and also to realize the accidental contingency of your own station in life,
309
1057185
4908
同時意識到你自己在生命中的偶然性
那種"聽天由命"的感覺
17:42
the sense that "There but for fortune go I."
310
1062117
2710
17:45
Whatever its causes,
311
1065785
1701
無論是甚麼原因,暴力的下降
17:47
the decline of violence, I think, has profound implications.
312
1067510
3697
具有深刻的影響。它應該迫使我們不只是問"為甚麼
17:51
It should force us to ask not just, "Why is there war?"
313
1071231
3244
會有戰爭?"而是要問"為什麼有和平?"而不只是
17:54
but also, "Why is there peace?"
314
1074499
2597
17:57
Not just, "What are we doing wrong?"
315
1077120
1932
"我們做錯了甚麼?"而是"我們做對了甚麼?"
17:59
but also, "What have we been doing right?"
316
1079076
2676
18:01
Because we have been doing something right,
317
1081776
2079
因為我們曾經做對了某些事情,
18:03
and it sure would be good to find out what it is.
318
1083879
2395
而把這些作對的事找出來是一定有好處的。
18:06
Thank you very much.
319
1086298
1201
非常感謝大家。
18:07
(Applause)
320
1087523
6915
(掌聲)。
18:17
Chris Anderson: I loved that talk.
321
1097067
2933
Chris Anderson:我很喜愛這個講座會。我認為在這裡的人都會說
18:20
I think a lot of people here in the room would say
322
1100024
2390
18:22
that that expansion you were talking about,
323
1102438
3085
那個擴張--你說講到的那個,
18:25
that Peter Singer talks about,
324
1105547
1458
那個Peter Singer所說的,同時也是因為科技,
18:27
is also driven just by technology, by greater visibility of the other
325
1107029
3654
因為其他人的可見性,因為對世界的感知
18:30
and the sense that the world is therefore getting smaller.
326
1110707
2753
使得一切變小了。我的意思是說,也是有些道理吧?
18:33
I mean, is that also a grain of truth?
327
1113484
2441
18:35
Steven Pinker: Very much.
328
1115949
1367
Steven Pinker:非常有道理。這符合Wright的理論,
18:37
It would fit both in Wright's theory,
329
1117340
2390
18:39
that it allows us to enjoy the benefits of cooperation
330
1119754
4242
引許我們享受合作的利益
18:44
over larger and larger circles.
331
1124020
1985
在一個更大更闊的圈子。當然,我認為它幫助我們
18:46
But also, I think it helps us imagine what it's like to be someone else.
332
1126029
5263
想像這對於他人,它又是甚麼。我認為當你讀到
18:51
I think when you read of these horrific tortures
333
1131316
2354
一些在中世紀很常見的那些恐怖的遭遇,你會想
18:53
that were common in the Middle Ages,
334
1133694
1747
18:55
you think, "How could they possibly have done it,
335
1135465
2319
他們怎麼能做出這樣的事情,
18:57
how could they not have empathized with the person
336
1137808
2373
他們怎麼能不同情被他們殘害的人
19:00
that they're disemboweling?"
337
1140205
1362
但很明顯的事,
19:01
But clearly, as far as they're concerned, this is just an alien being
338
1141591
4524
對於他們而言,他們就只是個外星人
19:06
that does not have feelings akin to their own.
339
1146139
2155
不會對他們有任何感情。任何事情,我認為,
19:08
Anything, I think, that makes it easier
340
1148318
1890
能將想像與他人互換立場變成更容易的事情
19:10
to imagine trading places with someone else
341
1150232
2420
19:12
means that it increases your moral consideration
342
1152676
2760
這意味著它能夠增強
19:15
to that other person.
343
1155460
1206
你對他人的道德心。
19:16
CA: I'd love every news media owner to hear that talk
344
1156690
3249
CA: 非常好, Steve,我希望每個新聞媒體的持有人在明年的時候都有聽到你的講座
19:19
at some point, it's so important.
345
1159963
1711
我覺得這太重要了。非常感謝你。
19:21
CA: Thank you. SP: My pleasure.
346
1161698
1452
SP: 這是我的榮幸。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7