The surprising decline in violence | Steven Pinker

473,448 views ・ 2007-09-11

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ieva Zarina Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:25
Images like this, from the Auschwitz concentration camp,
0
25777
3782
Attēli kā šis, no Aušvices koncentrācijas nometnes
00:29
have been seared into our consciousness during the 20th century
1
29583
4123
20. gadsimtā gaitā ir kļuvuši par mūsu apziņas daļu
00:33
and have given us a new understanding of who we are,
2
33730
5890
un snieguši mums jaunu izpratni par to, kas esam,
00:39
where we've come from and the times we live in.
3
39644
3199
no kurienes nākam un kādos laikos dzīvojam.
00:42
During the 20th century, we witnessed the atrocities
4
42867
3597
20. gadsimtā pieredzējām Staļina, Hitlera, Mao,
00:46
of Stalin, Hitler, Mao, Pol Pot, Rwanda and other genocides,
5
46488
5471
Pola Pota, Ruandas nežēlību un citus genocīdus,
00:51
and even though the 21st century is only seven years old,
6
51983
3477
un, lai arī 21. gadsimtā ir apritējuši tikai septiņi gadi,
00:55
we have already witnessed an ongoing genocide in Darfur
7
55484
3801
jau esam piedzīvojuši ilgstošu genocīdu Dārfūrā
00:59
and the daily horrors of Iraq.
8
59309
2198
un ikdienas šausmas Irākā.
01:02
This has led to a common understanding of our situation,
9
62087
3584
Tādējādi veidojusies kopīga mūsu situācijas izpratne,
01:05
namely, that modernity has brought us terrible violence,
10
65695
3113
proti, ka modernisms mūs novedis pie briesmīgas vardarbības un, iespējams,
01:08
and perhaps that native peoples lived in a state of harmony
11
68832
3268
iedzimto ciltis dzīvoja harmonijā, no kuras, sev par ļaunu, esam nošķīrušies.
01:12
that we have departed from, to our peril.
12
72124
3438
Lūk, piemērs
01:15
Here is an example from an op-ed on Thanksgiving,
13
75586
3920
no Pateicības dienai veltīta raksta "Boston Globe", kas tika publicēts
01:19
in the "Boston Globe" a couple of years ago,
14
79530
2152
pirms pāris gadiem, autoram rakstot: "Indiāņu dzīve
01:21
where the writer wrote, "The Indian life was a difficult one,
15
81706
3379
bija sarežģīta, taču nepastāvēja nodarbinātības problēmas,
01:25
but there were no employment problems,
16
85109
1867
01:27
community harmony was strong, substance abuse unknown,
17
87000
3023
kopienā valdīja harmonija, neviens nepazina pārmērības,
01:30
crime nearly nonexistent.
18
90047
1650
noziegumi tikpat kā neeksistēja, karadarbība starp ciltīm
01:31
What warfare there was between tribes was largely ritualistic
19
91721
3826
bija galvenokārt rituāla un reti noveda pie nešķirojoša
01:35
and seldom resulted in indiscriminate or wholesale slaughter."
20
95571
3361
vai masveida slaktiņa. Visi dzirdējuši šādas sīrupainas runas.
01:38
Now you're all familiar with this treacle.
21
98956
2495
01:41
We teach it to our children.
22
101475
2305
Mēs to mācām saviem bērniem, dzirdam televīzijā
01:43
We hear it on television and in storybooks.
23
103804
3123
un lasām grāmatās. Šīs runas sākotnējais nosaukums
01:46
Now, the original title of this session was, "Everything You Know is Wrong,"
24
106951
4773
bija "Viss, ko jūs zināt, ir nepatiess", un es sniegšu pierādījumus,
01:51
and I'm going to present evidence
25
111748
1595
01:53
that this particular part of our common understanding is wrong,
26
113367
2979
ka šī mūsu ierastās izpratnes daļa ir nepatiesa:
01:56
that, in fact, our ancestors were far more violent than we are,
27
116370
4082
īstenībā mūsu senči bija daudz vardarbīgāki par mums,
02:00
that violence has been in decline for long stretches of time,
28
120476
3763
vardarbības līmenis jau ilgāku laiku krītas, un mūsdienās, iespējams,
02:04
and that today, we are probably living in the most peaceful time
29
124263
3054
dzīvojam vismierīgākajā laikmetā mūsu sugas pastāvēšanas vēsturē.
02:07
in our species's existence.
30
127341
1816
Pašlaik, Dārfūras un Irākas desmitgadē,
02:09
Now in the decade of Darfur and Iraq,
31
129181
2620
02:11
a statement like that might seem somewhere between hallucinatory and obscene,
32
131825
4965
šāds apgalvojums varētu šķist vai nu izfantazēts,
vai nepiedienīgs. Taču centīšos jūs pārliecināt,
02:16
but I'm going to try to convince you that that is the correct picture.
33
136814
6096
ka tā nav patiesā aina. Vardarbības mazināšanās
02:22
The decline of violence is a fractal phenomenon.
34
142934
3068
ir fraktāls fenomens. Tas novērojams tūkstošgades gaitā,
02:26
You can see it over millennia, over centuries, over decades
35
146026
3646
gadsimtiem, desmitgadēm, gadiem ilgi,
02:29
and over years,
36
149696
1487
02:31
although there seems to have been a tipping point
37
151207
2328
lai arī sākumā šķietami bijis pavērsiena punkts
02:33
at the onset of the Age of Reason in the 16th century.
38
153559
3349
sešpadsmitajā - Saprāta gadsimtā. Tas redzams
02:36
One sees it all over the world, although not homogeneously.
39
156932
3607
visā pasaulē, tiesa, ne vienmērīgi.
02:40
It's especially evident in the West,
40
160563
2318
Īpaši acīmredzami Rietumos, sākot ar Angliju
02:42
beginning with England and Holland around the time of the Enlightenment.
41
162905
3912
un Holandi Apgaismības laikmetā.
02:46
Let me take you on a journey of several powers of 10 --
42
166841
3968
Dosimies nelielā ceļojumā, aplūkojot dažādus grafus --
02:50
from the millennium scale to the year scale --
43
170833
2294
no tūkstošgades līdz gada mērogam --
02:53
to try to persuade you of this.
44
173151
2131
lai mēģinātu jūs pārliecināt. Vēl pirms 10 000 gadu visi cilvēki
02:55
Until 10,000 years ago, all humans lived as hunter-gatherers,
45
175306
3624
dzīvoja kā mednieki-vācēji bez noteiktām apmetnēm
02:58
without permanent settlements or government.
46
178954
2628
vai pārvaldes. Tieši šo dzīvesveidu parasti uzskata
03:01
And this is the state that's commonly thought to be one of primordial harmony.
47
181606
5339
par pirmatnējo harmoniju. Taču arheologs
03:06
But the archaeologist Lawrence Keeley,
48
186969
3538
Lorenss Kīlijs, aplūkojot nelaimes gadījumu statistiku
03:10
looking at casualty rates among contemporary hunter-gatherers,
49
190531
5339
mūsdienu mednieku-vācēju kopienās, kas ir labākais
03:15
which is our best source of evidence about this way of life,
50
195894
3188
pierādījumu avots par šo dzīvesveidu, nonāk pie visai atšķirīga secinājuma.
03:19
has shown a rather different conclusion.
51
199106
2494
03:21
Here is a graph that he put together,
52
201624
3677
Lūk, viņa sastādīts grafiks,
03:25
showing the percentage of male deaths due to warfare
53
205325
3093
kas uzrāda karadarbībā mirušo vīriešu nāves gadījumu procentu
03:28
in a number of foraging or hunting and gathering societies.
54
208442
4343
vairākās lopkopju vai mednieku un vācēju sabiedrībās.
03:32
The red bars correspond to the likelihood that a man will die
55
212809
6388
Sarkanās kolonnas atbilst ticamībai, ka vīrietis ies bojā
03:39
at the hands of another man,
56
219221
1495
no cita vīrieša rokas, nevis aizies aizsaulē
03:40
as opposed to passing away of natural causes,
57
220740
2912
dabisku cēloņu dēļ dažādās lopkopju sabiedrībās
03:43
in a variety of foraging societies in the New Guinea highlands
58
223676
4241
Jaungvinejas augstienē un Amazones lietusmežos.
03:47
and the Amazon rain forest.
59
227941
1924
03:49
And they range from a rate of almost a 60 percent chance that a man will die
60
229889
3621
Variācijas sākas ar teju 60 procentu iespējamību, ka vīrietis kritīs
03:53
at the hands of another man
61
233534
1364
no cita rokas, līdz gebusiem, kur šī iespēja
03:54
to, in the case of the Gebusi, only a 15 percent chance.
62
234922
4255
sasniedz tikai 15 procentus. Sīciņā zilā kolonna apakšējā
03:59
The tiny little blue bar in the lower left-hand corner
63
239201
3068
stūrī pa kreisi uzrāda atbilstošu statistiku par ASV
04:02
plots the corresponding statistic from the United States and Europe
64
242293
3563
04:05
in the 20th century,
65
245880
1314
un Eiropu 20. gadsimtā, iekļaujot visus abos pasaules karos
04:07
and it includes all the deaths of both World Wars.
66
247218
3675
kritušos. Ja 20. gadsimtā vēl pastāvētu cilšu karadarbības
04:10
If the death rate in tribal warfare had prevailed during the 20th century,
67
250917
5163
nāves statistika, 100 miljonu mirušo vietā būtu divi miljardi.
04:16
there would have been two billion deaths rather than 100 million.
68
256104
3872
04:20
Also on the millennium scale,
69
260844
1785
Tāpat tūkstošgades ietvaros varam apskatīt
04:22
we can look at the way of life of early civilizations,
70
262653
3398
dzīvesveidu, kādu piekopa senās civilizācijas, piemēram,
04:26
such as the ones described in the Bible.
71
266075
3067
Bībelē raksturotās. Šajā mūsu morālo vērtību avotā
04:29
And in this supposed source of our moral values,
72
269166
3810
04:33
one can read descriptions of what was expected in warfare,
73
273000
4010
lasāmi apraksti saistībā ar karadarbību,
04:37
such as the following, from Numbers 31:
74
277034
2728
piemēram, no Skaitļu grāmatas 31: "Un viņi karoja
04:39
"And they warred against the Midianites as the Lord commanded Moses,
75
279786
3282
pret mīdiešiem, kā Kungs bija Mozum pavēlējis,
04:43
and they slew all the males.
76
283092
2178
un nokāva visus vīrus. Un Mozus viņus uzrunāja:
04:45
And Moses said unto them, 'Have you saved all the women alive?
77
285294
3292
"Vai sievas atstātas dzīvas? Tad nu nogaliniet ikvienu puisēnu
04:48
Now, therefore, kill every male among the little ones
78
288610
3034
starp bērniem un ikvienu sievieti, kas pazinusi vīrieti,
04:51
and kill every woman that hath known man by lying with him,
79
291668
2855
guļot ar viņu, bet visas meitas, kas nav pazinuši vīrieti,
04:54
but all the women children that have not known a man by lying with him,
80
294547
3463
guļot ar viņu, paturiet sev dzīvas." Citiem vārdiem,
04:58
keep alive for yourselves.'"
81
298034
1493
04:59
In other words: kill the men, kill the children.
82
299551
4730
noslaktējiet vīrus un bērnus, ja ieraugāt jaunavas,
05:04
If you see any virgins, then you can keep them alive so that you can rape them.
83
304305
3767
paturiet tās dzīvas, lai pēc tam varētu izvarot.
05:08
And you can find four or five passages in the Bible of this ilk.
84
308096
4579
Šādā garā sarakstīti 4 vai 5 Bībeles panti.
05:12
Also in the Bible, one sees that the death penalty was the accepted punishment
85
312699
5680
Tāpat Bībelē tiek uzskatīts, ka nāvessods
ir pieļaujams mērs tādiem noziegumiem kā homoseksualitāte,
05:18
for crimes such as homosexuality,
86
318403
1962
05:20
adultery, blasphemy, idolatry, talking back to your parents --
87
320389
4202
laulības pārkāpšana, zaimošana, elku pielūgšana, runāšana pretī vecākiem
05:24
(Laughter)
88
324615
1053
un strādāšana Sabatā.
05:25
and picking up sticks on the Sabbath.
89
325692
2130
05:28
Well, let's click the zoom lens down one order of magnitude
90
328576
4035
Vēl nedaudz tuvāk
aplūkosim gadsimtu mērauklu.
05:32
and look at the century scale.
91
332635
1942
05:34
Now, although we don't have statistics for warfare
92
334601
3891
Lai arī mums trūkst statistikas par karadarbību,
05:38
throughout the Middle Ages to modern times,
93
338516
2206
sākot no Viduslaikiem līdz Jaunajiem laikiem,
05:40
we know just from conventional history
94
340746
1905
tradicionālā vēsture vēsta - mūsu degunu priekšā
05:42
that the evidence was under our nose all along
95
342675
2800
ir pierādījumi, ka sociāli sankcionētas vardarbības formas
05:45
that there has been a reduction in socially sanctioned forms of violence.
96
345499
4451
ir tikušas ierobežotas.
05:49
For example, any social history will reveal that mutilation and torture
97
349974
4466
Piemēram, jebkura sabiedrības vēsture pavēstīs, ka kropļošana un spīdzināšana
05:54
were routine forms of criminal punishment.
98
354464
2145
bija ikdienišķi kriminālsoda veidi. Pārkāpums, par ko
05:56
The kind of infraction today that would give you a fine,
99
356633
2657
mūsdienās jums piespriestu naudassodu, savulaik
05:59
in those days, would result in your tongue being cut out,
100
359314
3559
novestu pie jūsu mēles vai ausu nogriešanas, acu izduršanas,
06:02
your ears being cut off, you being blinded,
101
362897
2356
06:05
a hand being chopped off and so on.
102
365277
2285
rokas nociršanas utt.
06:07
There were numerous ingenious forms of sadistic capital punishment:
103
367586
4255
Pastāvēja daudzi atjautīgi sadistiska nāvessoda veidi:
06:11
burning at the stake, disemboweling, breaking on the wheel,
104
371865
3111
sadedzināšana, iekšu izraušana, saraustīšana uz rata,
06:15
being pulled apart by horses and so on.
105
375000
2785
saplosīšana, piesienot pie zirgiem, utt.
06:17
The death penalty was a sanction for a long list of nonviolent crimes:
106
377809
4521
Nāvessods bija sankcija daudziem nevardarbīgiem noziegumiem:
06:22
criticizing the king, stealing a loaf of bread.
107
382354
3252
karaļa kritika, maizes klaipa zādzība. Verdzība, protams,
06:25
Slavery, of course, was the preferred labor-saving device,
108
385630
3821
bija iecienīta darba aiztaupīšanā, un nežēlība
06:29
and cruelty was a popular form of entertainment.
109
389475
3043
bija populārs izklaides veids. Iespējams, visspilgtākais piemērs
06:32
Perhaps the most vivid example was the practice of cat burning,
110
392542
3434
bija kaķu sadedzināšana. Kaķi uzvilka uz skatuves
06:36
in which a cat was hoisted on a stage and lowered in a sling into a fire,
111
396000
4611
un lēnām, iekārtu siksnās, ielaida ugunī,
06:40
and the spectators shrieked in laughter as the cat, howling in pain,
112
400635
5134
skatītājiem raustoties smieklos par kaķa agonijas brēcieniem,
06:45
was burned to death.
113
405793
1567
tam sadegot.
06:48
What about one-on-one murder?
114
408138
1833
Kā ar viena cilvēka slepkavībām? Te nu mums ir pieklājīgi dati,
06:49
Well, there, there are good statistics,
115
409995
1864
06:51
because many municipalities recorded the cause of death.
116
411883
5635
jo daudzviet pašvaldībās tika reģistrēts nāves cēlonis.
06:57
The criminologist Manuel Eisner
117
417542
4021
Kriminologs Manuels Aisners
07:01
scoured all of the historical records across Europe
118
421587
3016
saskaitīja visus slepkavību skaita vēsturiskos datus Eiropā
07:04
for homicide rates in any village, hamlet, town, county that he could find,
119
424627
5496
ikvienā ciemā, ciematā, pilsētiņā, grāfistē,
ko vien viņš varēja atrast, un papildināja
07:10
and then he supplemented them with national data
120
430147
2401
ar nacionālajiem datiem, kad nācijas iesāka statistikas uzskaiti.
07:12
when nations started keeping statistics.
121
432572
2389
07:14
He plotted on a logarithmic scale,
122
434985
3991
Viņš izveidoja logaritmisku skalu. Tā iesākās ar 100 nāvēm
07:19
going from 100 deaths per 100,000 people per year,
123
439000
6975
uz 100 000 cilvēkiem gadā, kas ir aptuvens Viduslaiku
07:25
which was approximately the rate of homicide in the Middle Ages,
124
445999
4419
slepkavību līmenis. Skaits sarūk
07:30
and the figure plummets down
125
450442
2601
07:33
to less than one homicide per 100,000 people per year
126
453067
4872
līdz mazāk nekā vienai slepkavībai uz 100 000 cilvēkiem gadā
07:37
in seven or eight European countries.
127
457963
3131
7 vai 8 Eiropas valstīs. Tad ir ievērojams palielinājums
07:41
Then, there is a slight uptick in the 1960s.
128
461118
2571
1960tajos gados. Ļaudīm, kuri apgalvoja, ka rokenrols novedīs
07:43
The people who said that rock and roll would lead to the decline of moral values
129
463713
3836
pie morālo vērtību krituma, bija sava daļa patiesības.
07:47
actually had a grain of truth to that.
130
467573
2403
07:50
But there was a decline from at least two orders of magnitude in homicide
131
470000
4762
Taču no Viduslaikiem līdz mūsdienām slepkavību skaits
07:54
from the Middle Ages to the present,
132
474786
1904
ir krities par vismaz divām iedaļām,
07:56
and the elbow occurred in the early 16th century.
133
476714
4215
pagriezienam iezīmējoties 16. gadsimta sākumā.
08:01
Let's click down now to the decade scale.
134
481746
2516
Pievērsīsimies desmitgadēm.
08:04
According to nongovernmental organizations that keep such statistics,
135
484286
4081
Atsaucoties uz nevalstiskām organizācijām,
kas uzkrāj šāda veida statistiku, kopš 1945.gada Eiropā un Amerikā
08:08
since 1945, in Europe and the Americas,
136
488391
2843
08:11
there has been a steep decline in interstate wars,
137
491258
3718
strauji mazinājies starpvalstu karu skaits,
08:15
in deadly ethnic riots or pogroms
138
495000
2763
tāpat nāvējoši etniski nemieri, grautiņi un militāras darbības,
08:17
and in military coups, even in South America.
139
497787
3497
pat Dienvidamerikā. Pasaulē krasi krities nāves gadījumu skaits
08:21
Worldwide, there's been a steep decline in deaths in interstate wars.
140
501308
5234
starpvalstu karos. Dzeltenā kolonna norāda uz nāvju skaitu
08:26
The yellow bars here show the number of deaths per war per year
141
506566
4620
karā vienā gadā, sākot ar 1950.g. līdz mūsdienām.
08:31
from 1950 to the present.
142
511210
2424
08:33
And, as you can see, the death rate goes down
143
513658
2703
Kā redzat, nāvju skaits krītas no 65 000 gadījumiem
08:36
from 65,000 deaths per conflict per year in the 1950s
144
516385
4424
konfliktā gada laikā 1950-tajos līdz mazāk nekā 2000 nāvēm
08:40
to less than 2,000 deaths per conflict per year in this decade,
145
520833
4255
konfliktā gada laikā šajā desmitgadē, lai cik arī tas nebūtu briesmīgi.
08:45
as horrific as it is.
146
525112
1437
08:46
Even in the year scale, one can see a decline of violence.
147
526573
3403
Pat gada mērogā novērojama vardarbības mazināšanās.
08:50
Since the end of the Cold War, there have been fewer civil wars,
148
530000
3657
Kopš Aukstā kara beigām sarucis pilsoņu karu
08:53
fewer genocides -- indeed, a 90 percent reduction since post-World War II highs --
149
533681
5846
un genocīdu skaits - patiešām, 90% kritums kopš Otrā pasaules kara virsotnēm -
08:59
and even a reversal of the 1960s uptick in homicide and violent crime.
150
539551
5562
un pat pārmaiņas 1960to gadu slepkavību un vardarbīgu noziegumu uzplūdā.
09:05
This is from the FBI uniform crime statistics.
151
545137
3633
Informācija no FBI kriminālās statistikas: redzams,
09:08
You can see that there's a fairly low rate of violence in the '50s and the '60s,
152
548794
4086
ka 50tajos un 60tajos gados vardarbības līmenis visai zems,
09:12
then it soared upward for several decades
153
552904
3414
tad tas vairākas desmitgades pieaug, un līdz ar 90tajiem gadiem
09:16
and began a precipitous decline, starting in the 1990s,
154
556342
3676
iesākas stāvs kritums, kas ved līdz pat
09:20
so that it went back to the level that was last enjoyed in 1960.
155
560042
4934
līmenim, kāds tika pieredzēts 1960tajos.
09:25
President Clinton, if you're here: thank you.
156
565000
2305
Prezident Klinton, ja esat šeit, paldies jums.
09:27
(Laughter)
157
567329
1706
(Smiekli)
09:29
So the question is:
158
569059
1151
Tātad: kādēļ tik daudzi ļaudis kļūdās
09:30
Why are so many people so wrong about something so important?
159
570234
4195
tik svarīgā jautājumā? Domāju, pastāv vairāki iemesli.
09:34
I think there are a number of reasons.
160
574453
1826
09:36
One of them is we have better reporting.
161
576303
1913
Viens no tiem saistās ar medijiem: "Preses apvienība
09:38
The Associated Press is a better chronicler of wars
162
578240
3690
uz Zemes notiekošo karu hroniku pieraksta labāk
09:41
over the surface of the earth
163
581954
1441
09:43
than 16th-century monks were.
164
583419
1908
nekā 16. gadsimta mūki."
09:45
(Laughter)
165
585351
1036
09:46
There's a cognitive illusion.
166
586411
1408
09:47
We cognitive psychologists know
167
587843
2078
Pastāv kognitīva ilūzija: mēs, kognitīvie psihologi, zinām, ka, jo vieglāk
09:49
that the easier it is to recall specific instances of something,
168
589945
5304
atsaukt atmiņā ko specifisku,
09:55
the higher the probability that you assign to it.
169
595273
2703
jo lielāka iespēja, ka jūs tam pieķersieties.
09:58
Things that we read about in the paper with gory footage
170
598000
4163
Laikrakstos lasāmie asiņainie apraksti
10:02
burn into memory more than reports of a lot more people dying
171
602187
4593
atmiņā paliek labāk nekā atskaites par daudz vairāk cilvēkiem,
10:06
in their beds of old age.
172
606804
1740
kuri mirst no vecuma savās gultās. Uzskatu un propagandas tirgū
10:09
There are dynamics in the opinion and advocacy markets;
173
609886
3275
pastāv dinamika: grūti piesaistīt skatītājus, aizstāvjus
10:13
no one ever attracted advocates and donors
174
613185
4995
un ziedotājus, sakot:
10:18
by saying, "Things just seem to be getting better and better."
175
618204
2973
"Šķiet, ka viss iet uz augšu."
10:21
(Laughter)
176
621201
1086
(Smiekli)
10:22
There's guilt about our treatment of native peoples
177
622311
2596
Modernajā intelektuālajā dzīvē valda vainas apziņa
10:24
in modern intellectual life,
178
624931
1650
par to, kā izturējāmies pret iedzimtajiem, kā arī nevēlēšanās atzīt,
10:26
and an unwillingness to acknowledge there could be anything good
179
626605
3097
ka Rietumu kultūrā varētu būt kas labs.
10:29
about Western culture.
180
629726
1316
10:31
And, of course, our change in standards can outpace the change in behavior.
181
631066
5570
Protams, mūsu standartu maiņa var apsteigt pārmaiņas
10:36
One of the reasons violence went down
182
636660
2191
uzvedībā. Viens no iemesliem, kādēļ vardarbība mazinājās,
10:38
is that people got sick of the carnage and cruelty in their time.
183
638875
3852
ir tāds, ka cilvēkiem apnika sava laikmeta asinskāre un nežēlība.
10:42
That's a process that seems to be continuing,
184
642751
2100
Šķiet, šis process turpinās,
10:44
but if it outstrips behavior by the standards of the day,
185
644875
4255
taču, ja mūsdienu standarti apsteigs uzvedību,
10:49
things always look more barbaric than they would have been
186
649154
3123
pasaule šķitīs barbariskāka, nekā patiesībā bijusi
10:52
by historic standards.
187
652301
1543
atbilstoši vēsturiskiem standartiem. Tādēļ mūsdienās tiekam pārbaudīti - un pelnīti -
10:53
So today, we get exercised -- and rightly so --
188
653868
2702
10:56
if a handful of murderers get executed by lethal injection in Texas
189
656594
6555
ja bariņš noziedznieku Teksasā pēc 15 gadu ilguša lūguma apžēlot
saņem nāvējošu injekciju. Neapdomājam to, ka
11:03
after a 15-year appeal process.
190
663173
2814
11:06
We don't consider that a couple of hundred years ago,
191
666011
2961
pirms pāris gadsimtiem viņi būtu tikuši sadedzināti uz sārta
11:08
they may have been burned at the stake for criticizing the king after a trial
192
668996
4307
par kritikas izteikšanu karalim pēc tiesas,
11:13
that lasted 10 minutes,
193
673327
1739
kas ilgusi 10 minūtes - un ka tas būtu daudzreiz atkārtojies.
11:15
and indeed, that that would have been repeated over and over again.
194
675090
3275
Mūsdienās nāvessodu uzskatām
11:18
Today, we look at capital punishment
195
678389
2436
11:20
as evidence of how low our behavior can sink,
196
680849
3515
par pierādījumu mūsu uzvedības iespējamam pagrimumam,
11:24
rather than how high our standards have risen.
197
684388
2613
nevis mūsu standartu patiesajai izaugsmei.
11:27
Well, why has violence declined?
198
687777
2454
Kādēļ vardarbība mazinājusies? Neviens īsti nezina,
11:30
No one really knows, but I have read four explanations,
199
690255
4760
taču esmu lasījis 4 skaidrojumus, kuri, manuprāt,
11:35
all of which, I think, have some grain of plausibility.
200
695039
3469
ir zināmā mērā ticami. Pirmais: iespējams,
11:38
The first is: maybe Thomas Hobbes got it right.
201
698532
2844
taisnība bija Tomasam Hobsam. Viņš teica,
11:41
He was the one who said
202
701400
1157
11:42
that life in a state of nature was "solitary, poor, nasty,
203
702581
3897
ka dzīve dabā bija "vientulīga, nabadzīga, pretīga, brutāla
11:46
brutish and short."
204
706502
1487
un īsa." Ne jau tādēļ, pēc viņa izteikumiem,
11:48
(Laughter)
205
708013
1025
11:49
Not because, he argued,
206
709062
2294
11:51
humans have some primordial thirst for blood
207
711380
2902
ka cilvēkiem piemistu kāda pirmatnēja asinskāre,
11:54
or aggressive instinct or territorial imperative,
208
714306
3456
agresīvs instinkts vai teritoriāla imperatīva,
11:57
but because of the logic of anarchy.
209
717786
2303
bet gan anarhijas loģikas dēļ. Anarhijas stāvoklī
12:00
In a state of anarchy,
210
720113
1157
12:01
there's a constant temptation to invade your neighbors preemptively,
211
721294
3859
valda pastāvīgs kārdinājums apsteigt kaimiņus un iekarot viņu teritoriju,
12:05
before they invade you.
212
725177
1462
pirms viņi iekarojuši tavējo. Vēlāk Tomass Šellings
12:06
More recently, Thomas Schelling gives the analogy
213
726663
2498
piedāvāja analoģiju par namsaimnieku, kurš dzird kņadu
12:09
of a homeowner who hears a rustling in the basement.
214
729185
2580
12:11
Being a good American, he has a pistol in the nightstand,
215
731789
2998
pagrabā. Kā jau kārtīgam amerikānim, viņam naktsskapītī
ir pistole, viņš izvelk šaujamo un nokāpj lejā.
12:14
pulls out his gun, walks down the stairs.
216
734811
2110
12:16
And what does he see but a burglar with a gun in his hand?
217
736945
3118
Tur viņš ierauga laupītāju ar ieroci rokā.
12:20
Now, each one of them is thinking,
218
740087
1637
Abi domā:
12:21
"I don't really want to kill that guy, but he's about to kill me.
219
741748
3348
"Īsti negribas piežmiegt to zelli, bet tad viņš piežmiegs mani.
12:25
Maybe I had better shoot him before he shoots me,
220
745120
4134
Labāk nošaut viņu, pirms viņš trāpa man,
12:29
especially since, even if he doesn't want to kill me,
221
749278
2492
jo, pat ja viņš nevēlas mani nogalināt,
12:31
he's probably worrying right now that I might kill him before he kills me."
222
751794
3720
viņš, iespējams, pašlaik uztraucas, ka viņu nošaušu,
pirms viņš izšauj uz mani." Un tā tālāk.
12:35
And so on.
223
755538
1158
12:36
Hunter-gatherer peoples explicitly go through this train of thought
224
756720
5232
Mednieki-vācēji acīmredzami piedzīvo šādu domu gaitu
12:41
and will often raid their neighbors out of fear of being raided first.
225
761976
3878
un nereti uzbrūk kaimiņiem bailēs, ka tie neuzbrūk viņiem.
12:46
Now, one way of dealing with this problem is by deterrence.
226
766631
4047
Ar šo problēmu iespējams cīnīties atturoties:
12:50
You don't strike first, but you have a publicly announced policy
227
770702
4274
tu pirmais nedod triecienu, taču tev ir publiski izziņota politika,
12:55
that you will retaliate savagely if you are invaded.
228
775000
3433
ka iekarošanas gadījumā tu nežēlīgi atriebsies.
12:58
The only thing is that it's liable to having its bluff called,
229
778457
5116
Vienīgais, šādai politikai iespējams
uzticēties un tādēļ tā var darboties tikai tad,
13:03
and therefore can only work if it's credible.
230
783597
3319
ja ir ticama. Lai padarītu to ticamu, jāatriebj visi apvainojumi
13:06
To make it credible, you must avenge all insults and settle all scores,
231
786940
4414
un jāatdara pāridarījumi, kas noved pie asinsatriebības cikliem.
13:11
which leads to the cycles of bloody vendetta.
232
791378
3164
13:14
Life becomes an episode of "The Sopranos."
233
794566
3193
Dzīve kļūst par "Soprano ģimenes" sēriju. Hobsa risinājums,
13:17
Hobbes's solution, "Leviathan,"
234
797783
2774
"Leviatāns", ir tāds - ja autoritāte leģitīmai
13:20
was that if authority for the legitimate use of violence
235
800581
3778
vardarbības pielietošanai sapludināta vienā demokrātiskā aģentā - leviatānā -,
13:24
was vested in a single democratic agency -- a leviathan --
236
804383
4676
13:29
then such a state can reduce the temptation of attack,
237
809083
3458
šāds stāvoklis mazina kārdinājumu uzbrukt,
13:32
because any kind of aggression will be punished,
238
812565
2411
jo jebkāda agresija tiks sodīta,
13:35
leaving its profitability zero.
239
815000
3824
iznīcinot iespēju gūt no tās labumu. Tādējādi zustu kārdinājums
13:38
That would remove the temptation to invade preemptively
240
818848
3223
iekarot pirmajam bailēs tikt iekarotam.
13:42
out of fear of them attacking you first.
241
822095
2405
13:44
It removes the need for a hair trigger for retaliation
242
824524
3495
Un nav nepieciešami sīkumi, ko atriebt,
13:48
to make your deterrent threat credible,
243
828043
2307
lai padarītu ticamus savus draudus. Tādējādi rastos
13:50
and therefore, it would lead to a state of peace.
244
830374
2817
miera stāvoklis. Eisners, cilvēks, kurš apkopoja slepkavību statistiku,
13:53
Eisner -- the man who plotted the homicide rates
245
833215
3896
13:57
that you failed to see in the earlier slide --
246
837135
3261
ko jums nebija iespējas aplūkot iepriekšējā slaidā,
14:00
argued that the timing of the decline of homicide in Europe
247
840420
3829
apgalvoja, ka slepkavību mazināšanās Eiropā
14:04
coincided with the rise of centralized states.
248
844273
4088
sakrīt ar laiku, kad veidojās centralizētas valstis.
14:08
So that's a bit of a support for the leviathan theory.
249
848385
2857
Neliels atbalsts leviatāna teorijai.
14:11
Also supporting it is the fact that we today see eruptions of violence
250
851266
4078
To apstiprina arī fakts, ka mūsdienās vardarības uzliesmojumus
14:15
in zones of anarchy, in failed states, collapsed empires,
251
855368
4221
novērojam anarhijas zonās: sabrukušās valstīs, impērijās,
14:19
frontier regions, mafias, street gangs and so on.
252
859613
4207
pierobežas reģionos, mafijās, ielu bandās utt.
14:24
The second explanation is that in many times and places,
253
864770
3038
Otrs skaidrojums ir tāds, ka daudzviet dažādos laikos
14:27
there is a widespread sentiment that life is cheap.
254
867832
3979
pastāv plaši izplatīta izjūta par dzīvības nevērtīgumu.
14:31
In earlier times, when suffering and early death were common in one's own life,
255
871835
5482
Agrāk, kad ciešanas un agrīna nāve bija ierastas
dzīves parādības, cilvēkus nemocīja sirdsapziņa, darot pāri
14:37
one has fewer compunctions about inflicting them on others.
256
877341
3816
citiem. Tehnoloģijai un ekonomiskai attīstībai padarot dzīvi
14:41
And as technology and economic efficiency make life longer and more pleasant,
257
881181
4507
garāku un patīkamāku, dzīvība kā tāda tiek vērtēta augstāk.
14:45
one puts a higher value on life in general.
258
885712
2264
14:48
This was an argument from the political scientist James Payne.
259
888000
3531
Šo argumentu izvirzīja politikas zinātnieks Džeimss Peins.
14:52
A third explanation invokes the concept of a nonzero-sum game,
260
892244
4488
Trešais skaidrojums ierosina "pozitīva vai negatīva iznākuma spēles" konceptu,
14:56
and was worked out in the book "Nonzero" by the journalist Robert Wright.
261
896756
4620
kas tika izklāstīts žurnālista Roberta Raita grāmatā "Non-Zero".
Raits uzsver, ka noteiktos apstākļos
15:01
Wright points out that, in certain circumstances,
262
901400
2632
15:04
cooperation or nonviolence can benefit both parties in an interaction,
263
904056
4666
no sadarbības, tostarp nevardarbības, iegūst abas puses
savstarpējā mijiedarbībā, piemēram, tirgus sakaros, divām pusēm
15:08
such as gains in trade when two parties trade their surpluses
264
908746
5298
apmainoties labumiem un abām iegūstot vai divām pusēm
15:14
and both come out ahead,
265
914068
1702
15:15
or when two parties lay down their arms
266
915794
2497
noliekot ieročus un sadalot, tā saucamo, miera dividendi,
15:18
and split the so-called peace dividend
267
918315
2063
15:20
that results in them not having to fight the whole time.
268
920402
3423
kuras rezultātā viņiem vairs nenākas visu laiku karot.
15:23
Wright argues that technology has increased the number
269
923849
2764
Raits apgalvo, ka tehnoloģija palielinājusi pozitīva
15:26
of positive-sum games that humans tend to be embroiled in,
270
926637
4212
iznākuma spēles, kurās cilvēki iesaistās,
15:30
by allowing the trade of goods, services and ideas
271
930873
3557
pieļaujot preču, pakalpojumu un ideju apmaiņu
15:34
over longer distances and among larger groups of people.
272
934454
3414
lielākos attālumos un starp plašākām ļaužu grupām.
15:37
The result is that other people become more valuable alive than dead,
273
937892
3773
Rezultātā citi cilvēki ir vērtīgāki dzīvi, nevis miruši,
15:41
and violence declines for selfish reasons.
274
941689
3520
un vardarbība mazinās savtīguma dēļ. Kā Raits raksta:
15:45
As Wright put it,
275
945233
1367
15:46
"Among the many reasons that I think that we should not bomb the Japanese
276
946624
3881
"Viens no daudzajiem iemesliem, kādēļ, manuprāt, nevajadzētu bombardēt
japāņus ir tāds, ka viņi uzbūvēja manu minibusiņu."
15:50
is that they built my minivan."
277
950529
1611
15:52
(Laughter)
278
952164
1658
(Smiekli)
15:54
The fourth explanation is captured in the title of a book
279
954321
4090
Ceturto iemeslu lasām filosofa Pītera Singera
15:58
called "The Expanding Circle," by the philosopher Peter Singer,
280
958435
3541
grāmatas nosaukumā "The Expanding Circle".
16:02
who argues that evolution bequeathed humans with a sense of empathy,
281
962000
5215
Viņš uzskata, ka evolūcija apveltīja cilvēkus ar iejūtību:
spēju izturēties pret citu cilvēku interesēm
16:07
an ability to treat other people's interests as comparable to one's own.
282
967239
5769
līdzīgi kā pret savējām. Diemžēl parasti
16:13
Unfortunately, by default,
283
973032
1559
16:14
we apply it only to a very narrow circle of friends and family.
284
974615
3515
mēs to pielietojam tikai šaurā draugu un ģimenes lokā.
16:18
People outside that circle are treated as subhuman
285
978154
3079
Cilvēki ārpus šī loka tiek uztverti kā puscilvēki,
16:21
and can be exploited with impunity.
286
981257
2550
un viņus drīkst nesodīti ekspluatēt. Taču vēstures gaitā
16:23
But, over history, the circle has expanded.
287
983831
3342
loks ir paplašinājies. Vēstures annālēs redzam,
16:27
One can see, in historical record,
288
987197
2315
16:29
it expanding from the village, to the clan, to the tribe, to the nation,
289
989536
4361
kā tas izplešas no ciema līdz klanam, tad ciltij,
16:33
to other races, to both sexes and, in Singer's own arguments,
290
993921
3469
nācijai, citām rasēm, abiem dzimumiem
un, atbilstoši Singera teiktajam, mums to vajadzētu paplašināt
16:37
something that we should extend to other sentient species.
291
997414
3342
līdz pat citām apzinīgām sugām. Var jautāt,
16:40
So the question is:
292
1000780
2338
16:43
If this has happened, what has powered that expansion?
293
1003142
2834
ja tā noticis, kas ir veicinājis šādu paplašināšanos?
16:46
And there are a number of possibilities,
294
1006000
1970
Pastāv vairākas iespējas. Pieaugoši
16:47
such as increasing circles of reciprocity
295
1007994
2872
savstarpējas apmaiņas loki, Roberta Raita izpratnē.
16:50
in the sense that Robert Wright argues for.
296
1010890
2774
16:53
The logic of the Golden Rule --
297
1013688
1840
Zelta likuma loģika: jo vairāk tu domā par citiem un sadarbojies,
16:55
the more you think about and interact with other people,
298
1015552
3581
jo skaidrāk apzinies, ka ir nepamatoti
16:59
the more you realize that it is untenable to privilege your interests over theirs,
299
1019157
6970
savas intereses uzskatīt par pārākām,
17:06
at least not if you want them to listen to you.
300
1026151
2212
īpaši, ja vēlies, lai citi tevī ieklausās. Nevari sacīt:
17:08
You can't say that my interests are special compared to yours
301
1028387
4025
"Manas intereses salīdzinājumā ar jūsējām ir īpašas",
17:12
any more than you can say
302
1032436
1263
tāpat kā nevar teikt, ka vieta, kur stāvi
17:13
the particular spot that I'm standing on is a unique part of the universe
303
1033723
4038
ir unikāla Visuma daļa,
17:17
because I happen to be standing on it that very minute.
304
1037785
3620
jo tieši tur tu tobrīd atrodies.
17:21
It may also be powered by cosmopolitanism, by histories
305
1041429
3901
Iespējams, to izraisīja arī kosmopolītisms: vēsture,
17:25
and journalism and memoirs and realistic fiction and travel and literacy,
306
1045354
4986
žurnālistika, memuāri, reālistiskā daiļliteratūra, ceļojumi
un izglītotība, kas palīdz iztēloties sevi citu cilvēku dzīvēs,
17:30
which allows you to project yourself into the lives of other people
307
1050364
3832
kuri iepriekš, iespējams, uzskatīti par puscilvēkiem,
17:34
that formerly you may have treated as subhuman,
308
1054220
2941
17:37
and also to realize the accidental contingency of your own station in life,
309
1057185
4908
kā arī apzināties paša dzīves stāvokļa nejaušo raksturu;
izjūta, ka "te mani novedusi veiksme".
17:42
the sense that "There but for fortune go I."
310
1062117
2710
17:45
Whatever its causes,
311
1065785
1701
Lai kādi arī nebūtu iemesli, vardarbības mazināšanās
17:47
the decline of violence, I think, has profound implications.
312
1067510
3697
izraisa nopietnas sekas. Tai vajadzētu mudināt mūs jautāt ne vien:
17:51
It should force us to ask not just, "Why is there war?"
313
1071231
3244
"Kāpēc pastāv karš?", bet arī "Kāpēc pastāv miers?"
17:54
but also, "Why is there peace?"
314
1074499
2597
17:57
Not just, "What are we doing wrong?"
315
1077120
1932
Ne vien "Ko darām nepareizi?", bet arī "Ko esam darījuši pareizi?"
17:59
but also, "What have we been doing right?"
316
1079076
2676
18:01
Because we have been doing something right,
317
1081776
2079
Jo kaut ko mēs pavisam noteikti esam darījuši pareizi,
18:03
and it sure would be good to find out what it is.
318
1083879
2395
un pavisam noteikti būtu vērtīgi noskaidrot, kas tas ir.
18:06
Thank you very much.
319
1086298
1201
Paldies jums.
18:07
(Applause)
320
1087523
6915
(Aplausi).
18:17
Chris Anderson: I loved that talk.
321
1097067
2933
Kriss Andersons: Man patika šī runa. Domāju, daudzi cilvēki zālē teiktu,
18:20
I think a lot of people here in the room would say
322
1100024
2390
18:22
that that expansion you were talking about,
323
1102438
3085
ka jūsu minēto ekspansiju,
18:25
that Peter Singer talks about,
324
1105547
1458
par ko runā Pīters Singers, ierosināja tehnoloģijas,
18:27
is also driven just by technology, by greater visibility of the other
325
1107029
3654
otra ieraugāmība un izjūta, ka pasaule tādējādi
18:30
and the sense that the world is therefore getting smaller.
326
1110707
2753
kļūst mazāka. Proti, vai arī tajā slēpjas patiesība?
18:33
I mean, is that also a grain of truth?
327
1113484
2441
18:35
Steven Pinker: Very much.
328
1115949
1367
Stīvens Pinkers: Visnotaļ. Tas būtu saskaņā gan ar Raita teoriju,
18:37
It would fit both in Wright's theory,
329
1117340
2390
18:39
that it allows us to enjoy the benefits of cooperation
330
1119754
4242
kas ļauj mums baudīt sadarbības priekšrocības aizvien
18:44
over larger and larger circles.
331
1124020
1985
plašākos un plašākos mērogos. Taču, manuprāt, tas arī ļauj mums
18:46
But also, I think it helps us imagine what it's like to be someone else.
332
1126029
5263
iztēloties, kā mēs justos otra ādā. Kad lasām
18:51
I think when you read of these horrific tortures
333
1131316
2354
par briesmīgo spīdzināšanu, kas bija ierasta Viduslaikos, prātojam,
18:53
that were common in the Middle Ages,
334
1133694
1747
18:55
you think, "How could they possibly have done it,
335
1135465
2319
kā gan viņi uz ko tādu bija spējīgi,
18:57
how could they not have empathized with the person
336
1137808
2373
kā viņi varēja nejust nekādu iejūtību pret cilvēku,
19:00
that they're disemboweling?"
337
1140205
1362
kam izvilka iekšas? Taču acīmredzot,
19:01
But clearly, as far as they're concerned, this is just an alien being
338
1141591
4524
ciktāl tas attiecās uz viņiem, tā bija atsvešināta būtne
19:06
that does not have feelings akin to their own.
339
1146139
2155
bez līdzīgām jūtām. Manuprāt, jebkas,
19:08
Anything, I think, that makes it easier
340
1148318
1890
kas ļauj vieglāk iztēloties iekāpšanu otra kurpēs,
19:10
to imagine trading places with someone else
341
1150232
2420
19:12
means that it increases your moral consideration
342
1152676
2760
veicina arī morālu apdomību
19:15
to that other person.
343
1155460
1206
attiecībā pret šo cilvēku.
19:16
CA: I'd love every news media owner to hear that talk
344
1156690
3249
K.A.: Stīv, kaut nu šo runu nākamā gada laikā sadzirdētu visi
19:19
at some point, it's so important.
345
1159963
1711
ziņu mediju īpašnieki. Man tas šķiet ļoti būtiski. Paldies tev.
19:21
CA: Thank you. SP: My pleasure.
346
1161698
1452
S.P.: Man bija tas prieks.
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7