The surprising decline in violence | Steven Pinker

473,661 views ・ 2007-09-11

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Yifat Adler
00:25
Images like this, from the Auschwitz concentration camp,
0
25777
3782
תמונות כאלה, ממחנה הריכוז אושוויץ,
00:29
have been seared into our consciousness during the 20th century
1
29583
4123
נצרבו בתודעתנו במהלך המאה העשרים
00:33
and have given us a new understanding of who we are,
2
33730
5890
והקנו לנו הבנה חדשה מי אנחנו,
00:39
where we've come from and the times we live in.
3
39644
3199
מאין באנו ובאיזו תקופה אנו חיים.
00:42
During the 20th century, we witnessed the atrocities
4
42867
3597
במהלך המאה ה-20 היינו עדים לזוועות
00:46
of Stalin, Hitler, Mao, Pol Pot, Rwanda and other genocides,
5
46488
5471
סטלין, היטלר, מאו, פול פוט, רואנדה והשמדות-עם נוספות,
00:51
and even though the 21st century is only seven years old,
6
51983
3477
ואף שהמאה ה-21 היא רק בת 7 שנים,
00:55
we have already witnessed an ongoing genocide in Darfur
7
55484
3801
כבר הספקנו להיות עדים לרצח-עם מתמשך בדארפור
00:59
and the daily horrors of Iraq.
8
59309
2198
ולזוועות היומיום של עירק.
01:02
This has led to a common understanding of our situation,
9
62087
3584
זה הביא לתפישה מקובלת לגבי מצבנו,
01:05
namely, that modernity has brought us terrible violence,
10
65695
3113
לפיה, העידן המודרני הביא לאלימות נוראה,
01:08
and perhaps that native peoples lived in a state of harmony
11
68832
3268
ושייתכן כי העמים הילידיים חיו בהרמוניה
01:12
that we have departed from, to our peril.
12
72124
3438
והתרחקותנו ממנה סיכנה אותנו.
01:15
Here is an example from an op-ed on Thanksgiving,
13
75586
3920
הנה דוגמה ממדור הדעות של ה"בוסטון גלוב" בחג ההודיה
01:19
in the "Boston Globe" a couple of years ago,
14
79530
2152
לפני שנתיים, שבו נכתב:
01:21
where the writer wrote, "The Indian life was a difficult one,
15
81706
3379
"חיי האינדיאנים היו קשים, אך לא היו להם בעיות תעסוקה,
01:25
but there were no employment problems,
16
85109
1867
01:27
community harmony was strong, substance abuse unknown,
17
87000
3023
"ההרמוניה הקהילתית היתה חזקה, לא התמכרו לסמים,
01:30
crime nearly nonexistent.
18
90047
1650
"כמעט ולא היתה פשיעה, אם היו מלחמות בין השבטים
01:31
What warfare there was between tribes was largely ritualistic
19
91721
3826
"הן היו בעיקר טקסיות, ונדיר שהסתיימו בהרג ללא אבחנה."
01:35
and seldom resulted in indiscriminate or wholesale slaughter."
20
95571
3361
01:38
Now you're all familiar with this treacle.
21
98956
2495
כולכם מכירים אידיליה מתקתקה זו.
01:41
We teach it to our children.
22
101475
2305
אנו מלמדים אותה לילדינו ושומעים אותה בטלוויזיה וברומנים.
01:43
We hear it on television and in storybooks.
23
103804
3123
01:46
Now, the original title of this session was, "Everything You Know is Wrong,"
24
106951
4773
הכותרת המקורית של מפגש זה היתה:
"כל מה שידוע לך הוא מוטעה", ואני אוכיח
01:51
and I'm going to present evidence
25
111748
1595
01:53
that this particular part of our common understanding is wrong,
26
113367
2979
שחלק מסוים זה בתפישה המקובלת הוא מוטעה.
01:56
that, in fact, our ancestors were far more violent than we are,
27
116370
4082
ולמעשה אבותינו היו אלימים בהרבה מאיתנו,
02:00
that violence has been in decline for long stretches of time,
28
120476
3763
שהאלימות נמצאת בירידה במשת תקופות ארוכות מאד,
02:04
and that today, we are probably living in the most peaceful time
29
124263
3054
ושכיום, קרוב לוודאי שאנו חיים בעידן השליו ביותר
02:07
in our species's existence.
30
127341
1816
בתולדות המין שלנו.
02:09
Now in the decade of Darfur and Iraq,
31
129181
2620
נכון שכיום, בימי דארפור ועירק,
02:11
a statement like that might seem somewhere between hallucinatory and obscene,
32
131825
4965
משפט כזה נחשב למשהו שבין הזיה לתועבה,
02:16
but I'm going to try to convince you that that is the correct picture.
33
136814
6096
אך אני אנסה לשכנע אתכם
שזו התמונה הנכונה.
02:22
The decline of violence is a fractal phenomenon.
34
142934
3068
היא תופעה פרקטלית.
אפשר לראותה על פני אלפים, מאות, עשרות שנים ושנים בודדות,
02:26
You can see it over millennia, over centuries, over decades
35
146026
3646
02:29
and over years,
36
149696
1487
02:31
although there seems to have been a tipping point
37
151207
2328
אף שנראה שהיתה נקודת שיא
02:33
at the onset of the Age of Reason in the 16th century.
38
153559
3349
בתחילת עידן התבונה במאה ה-16.
02:36
One sees it all over the world, although not homogeneously.
39
156932
3607
רואים זאת בכל העולם, אם כי לא בצורה אחידה.
02:40
It's especially evident in the West,
40
160563
2318
זה בולט במיוחד במערב,
02:42
beginning with England and Holland around the time of the Enlightenment.
41
162905
3912
החל מאנגליה והולנד, בערך בתקופת ההשכלה.
02:46
Let me take you on a journey of several powers of 10 --
42
166841
3968
הבה ואקח אתכם למסע על פני כמה כפולות של עשר--
02:50
from the millennium scale to the year scale --
43
170833
2294
מקנה המידה של אלפי שנים ועד לשנה הבודדת,
02:53
to try to persuade you of this.
44
173151
2131
כדי לשכנע אתכם.
02:55
Until 10,000 years ago, all humans lived as hunter-gatherers,
45
175306
3624
עד לפני 10,000 שנה, כל בני האדם חיו כציידים-לקטים,
02:58
without permanent settlements or government.
46
178954
2628
ללא יישובי קבע או מימשל. וזה המצב שבדרך כלל נחשב
03:01
And this is the state that's commonly thought to be one of primordial harmony.
47
181606
5339
להרמוניה הקדמונית. אבל הארכיאולוג
03:06
But the archaeologist Lawrence Keeley,
48
186969
3538
לורנס קילי, שבחן את שיעור האבדות
03:10
looking at casualty rates among contemporary hunter-gatherers,
49
190531
5339
בקרב הציידים-הלקטים של ימינו -
03:15
which is our best source of evidence about this way of life,
50
195894
3188
המקור הטוב ביותר שלנו לראיות לדרך חיים זו -
03:19
has shown a rather different conclusion.
51
199106
2494
הגיע למסקנה שונה למדי. הנה גרף שהוא שרטט,
03:21
Here is a graph that he put together,
52
201624
3677
03:25
showing the percentage of male deaths due to warfare
53
205325
3093
המראה את אחוז תמותת הזכרים עקב מלחמות
03:28
in a number of foraging or hunting and gathering societies.
54
208442
4343
במספר חברות של מחפשי מזון או ציידים-מלקטים.
03:32
The red bars correspond to the likelihood that a man will die
55
212809
6388
הקווים האדומים מציינים את סבירות מותו של אדם
03:39
at the hands of another man,
56
219221
1495
מידי אדם אחר, בניגוד למוות מסיבות טבעיות,
03:40
as opposed to passing away of natural causes,
57
220740
2912
03:43
in a variety of foraging societies in the New Guinea highlands
58
223676
4241
במגוון חברות חיפוש-מזון
ברמות גיניאה החדשה וביער הגשם של האמזונס.
03:47
and the Amazon rain forest.
59
227941
1924
03:49
And they range from a rate of almost a 60 percent chance that a man will die
60
229889
3621
והם נעים מסיכוי של כמעט 60%
שאדם ימות מידי אדם אחר,
03:53
at the hands of another man
61
233534
1364
03:54
to, in the case of the Gebusi, only a 15 percent chance.
62
234922
4255
ועד - במקרה של שבט הגבוסי -
סיכוי של 15% בלבד.
03:59
The tiny little blue bar in the lower left-hand corner
63
239201
3068
הקו הכחול הזעיר משמאל למטה
04:02
plots the corresponding statistic from the United States and Europe
64
242293
3563
מציין את הסטטיסטיקה המקבילה בארה"ב ובאירופה במאה ה-20,
04:05
in the 20th century,
65
245880
1314
והוא כולל את כל המיתות בשתי מלחמות העולם.
04:07
and it includes all the deaths of both World Wars.
66
247218
3675
04:10
If the death rate in tribal warfare had prevailed during the 20th century,
67
250917
5163
אילו שיעור התמותה במלחמות שבטים נשמר במאה ה-20,
04:16
there would have been two billion deaths rather than 100 million.
68
256104
3872
היו שני מיליארד מיתות ולא 100 מיליון.
04:20
Also on the millennium scale,
69
260844
1785
עדיין ברמת המילניום,
04:22
we can look at the way of life of early civilizations,
70
262653
3398
אפשר לבחון את דרך החיים של תרבויות קדומות
04:26
such as the ones described in the Bible.
71
266075
3067
כגון אלו שתוארו בתנ"ך.
04:29
And in this supposed source of our moral values,
72
269166
3810
ובמקור-לכאורה זה של ערכינו המוסריים
04:33
one can read descriptions of what was expected in warfare,
73
273000
4010
ניתן למצוא תיאורים של הצפוי במלחמה,
04:37
such as the following, from Numbers 31:
74
277034
2728
כמו קטע זה מתוך 'במדבר' ל"א:
04:39
"And they warred against the Midianites as the Lord commanded Moses,
75
279786
3282
"ויצבאו על מדין כאשר ציווה ה' את משה,
04:43
and they slew all the males.
76
283092
2178
"ויהרגו כל זכר. ויאמר אליהם משה,
04:45
And Moses said unto them, 'Have you saved all the women alive?
77
285294
3292
"החייתם כל נקבה? ועתה, הירגו כל זכר בטף,
04:48
Now, therefore, kill every male among the little ones
78
288610
3034
04:51
and kill every woman that hath known man by lying with him,
79
291668
2855
"וכל אישה יודעת-איש למשכב זכר הרוגו,
04:54
but all the women children that have not known a man by lying with him,
80
294547
3463
"וכל הטף בנשים, אשר לא ידעו משכב זכר, החיו לכם."
04:58
keep alive for yourselves.'"
81
298034
1493
04:59
In other words: kill the men, kill the children.
82
299551
4730
במלים אחרות,
"הירגו את הגברים, הירגו את הילדים,
05:04
If you see any virgins, then you can keep them alive so that you can rape them.
83
304305
3767
"ואם תמצאו בתולות,
"שימרו אותן בחיים כדי שתוכלו לאנוס אותן."
תוכלו למצוא בתנ"ך 4 או 5 קטעים כאלה.
05:08
And you can find four or five passages in the Bible of this ilk.
84
308096
4579
05:12
Also in the Bible, one sees that the death penalty was the accepted punishment
85
312699
5680
בתנ"ך ניתן גם לראות שעונש המוות
היה העונש המקובל על פשעים כגון הומוסקסואליות,
05:18
for crimes such as homosexuality,
86
318403
1962
05:20
adultery, blasphemy, idolatry, talking back to your parents --
87
320389
4202
ניאוף, חילול השם, עבודת אלילים, התחצפות להורים -
05:24
(Laughter)
88
324615
1053
[צחוק]
05:25
and picking up sticks on the Sabbath.
89
325692
2130
והרמת מקלות בשבת.
05:28
Well, let's click the zoom lens down one order of magnitude
90
328576
4035
כעת נרד בסדר-גודל אחד ונתייחס למאות שנים.
05:32
and look at the century scale.
91
332635
1942
05:34
Now, although we don't have statistics for warfare
92
334601
3891
אף שאין לנו נתונים סטטיסטיים
של המלחמות מימי הביניים ועד לעידן המודרני,
05:38
throughout the Middle Ages to modern times,
93
338516
2206
05:40
we know just from conventional history
94
340746
1905
אנו יודעים מתוך ההיסטוריה הרגילה--
05:42
that the evidence was under our nose all along
95
342675
2800
העדות נמצאה כל הזמן מתחת לאפנו --
05:45
that there has been a reduction in socially sanctioned forms of violence.
96
345499
4451
שהיתה ירידה בצורות האלימות המותרות מבחינה חברתית. לדוגמה,
05:49
For example, any social history will reveal that mutilation and torture
97
349974
4466
ההיסטוריה של כל חברה תראה שכריתת איברים ועינויים
05:54
were routine forms of criminal punishment.
98
354464
2145
היוו צורות ענישה שגרתיות על פשע.
05:56
The kind of infraction today that would give you a fine,
99
356633
2657
הפרת-חוק הנענשת בימינו בקנס, היתה מביאה באותם ימים
05:59
in those days, would result in your tongue being cut out,
100
359314
3559
לכריתת לשונכם או אוזניכם,
06:02
your ears being cut off, you being blinded,
101
362897
2356
לעקירת עיניים, לכריתת יד וכן הלאה.
06:05
a hand being chopped off and so on.
102
365277
2285
06:07
There were numerous ingenious forms of sadistic capital punishment:
103
367586
4255
היו כמה צורות עתירות-דמיון של עונש מוות סדיסטי:
06:11
burning at the stake, disemboweling, breaking on the wheel,
104
371865
3111
שריפה על המוקד, שפיכת מעיים, שבירת הגוף על גבי גלגל,
משיכה ותלישת איברים בעזרת סוסים וכן הלאה.
06:15
being pulled apart by horses and so on.
105
375000
2785
06:17
The death penalty was a sanction for a long list of nonviolent crimes:
106
377809
4521
עונש המוות הוטל על שורה ארוכה של פשעים לא-אלימים:
06:22
criticizing the king, stealing a loaf of bread.
107
382354
3252
מתיחת ביקורת על המלך, גניבת ככר לחם.
06:25
Slavery, of course, was the preferred labor-saving device,
108
385630
3821
כמובן שהעבדות היתה השיטה המועדפת לחסכון בעבודה,
06:29
and cruelty was a popular form of entertainment.
109
389475
3043
וההתאכזרות היתה צורת בידור מקובלת,
06:32
Perhaps the most vivid example was the practice of cat burning,
110
392542
3434
ואולי הדוגמה הכי ברורה היא שריפת חתולים:
06:36
in which a cat was hoisted on a stage and lowered in a sling into a fire,
111
396000
4611
היו קושרים חתול ומנמיכים אותו לתוך מדורה,
06:40
and the spectators shrieked in laughter as the cat, howling in pain,
112
400635
5134
כשהצופים צורחים וצוחקים, כשהחתול המיילל מכאבים נשרף למוות.
06:45
was burned to death.
113
405793
1567
06:48
What about one-on-one murder?
114
408138
1833
מה עם רצח אישי?
06:49
Well, there, there are good statistics,
115
409995
1864
ובכן, כאן יש סטטיסטיקות טובות,
06:51
because many municipalities recorded the cause of death.
116
411883
5635
מפני שרשויות רבות תיעדו את גורמי המוות.
06:57
The criminologist Manuel Eisner
117
417542
4021
והקרימינולוג מנואל אייזנר
07:01
scoured all of the historical records across Europe
118
421587
3016
סרק את כל הרשומות ההיסטוריות של אירופה
07:04
for homicide rates in any village, hamlet, town, county that he could find,
119
424627
5496
כדי למצוא את שיעורי הרציחות בכל כפר, עיירה, עיר ומחוז
שיכול היה למצוא, והוסיף לכך נתונים לאומיים,
07:10
and then he supplemented them with national data
120
430147
2401
07:12
when nations started keeping statistics.
121
432572
2389
כשהמדינות החלו לנהל סטטיסטיקה.
07:14
He plotted on a logarithmic scale,
122
434985
3991
הוא שרטט זאת על סולם לוגריתמי,
החל מ-100 מיתות לכל 100,000 איש בשנה
07:19
going from 100 deaths per 100,000 people per year,
123
439000
6975
07:25
which was approximately the rate of homicide in the Middle Ages,
124
445999
4419
שהיה בערך שיעור הרציחות בימי הביניים,
07:30
and the figure plummets down
125
450442
2601
והגרף צולל עד פחות מרצח אחד לכל 100,000 איש לשנה
07:33
to less than one homicide per 100,000 people per year
126
453067
4872
07:37
in seven or eight European countries.
127
457963
3131
ב-7 או 8 ארצות אירופיות.
07:41
Then, there is a slight uptick in the 1960s.
128
461118
2571
אחר יש עלייה קלה בשנות ה-60.
07:43
The people who said that rock and roll would lead to the decline of moral values
129
463713
3836
אלה שאמרו שהרוק'נ'רול יוביל לירידה בערכי המוסר,
07:47
actually had a grain of truth to that.
130
467573
2403
צדקו במידת-מה.
07:50
But there was a decline from at least two orders of magnitude in homicide
131
470000
4762
אך היתה ירידה לפחות בשני סדרי-גודל ברציחות
07:54
from the Middle Ages to the present,
132
474786
1904
מימי הביניים ועד היום,
07:56
and the elbow occurred in the early 16th century.
133
476714
4215
והתפנית אירעה בתחילת המאה ה-16.
08:01
Let's click down now to the decade scale.
134
481746
2516
הבה נרד לרמת עשרות השנים.
08:04
According to nongovernmental organizations that keep such statistics,
135
484286
4081
לפי ארגונים לא-ממשלתיים המנהלים סטטיסטיקות כאלה,
08:08
since 1945, in Europe and the Americas,
136
488391
2843
מאז 1945, באירופה ובאמריקות יש ירידה חדה במלחמות פנימיות,
08:11
there has been a steep decline in interstate wars,
137
491258
3718
במהומות אתניות קטלניות, פוגרומים עם אבדות והפיכות צבאיות,
08:15
in deadly ethnic riots or pogroms
138
495000
2763
08:17
and in military coups, even in South America.
139
497787
3497
אפילו בדרום אמריקה.
08:21
Worldwide, there's been a steep decline in deaths in interstate wars.
140
501308
5234
בכל העולם יש ירידה תלולה במיתות במלחמות פנימיות.
08:26
The yellow bars here show the number of deaths per war per year
141
506566
4620
הקווים הצהובים כאן מראים את מספרי המיתות למלחמה
08:31
from 1950 to the present.
142
511210
2424
מ-1950 ועד היום.
08:33
And, as you can see, the death rate goes down
143
513658
2703
וכפי שאתם רואים, שיעור המיתות יורד
08:36
from 65,000 deaths per conflict per year in the 1950s
144
516385
4424
מ-65,000 מיתות לסכסוך בשנה בשנות ה-50,
08:40
to less than 2,000 deaths per conflict per year in this decade,
145
520833
4255
לכדי פחות מ-2,000 מיתות לסכסוך לשנה בעשור הנוכחי,
08:45
as horrific as it is.
146
525112
1437
נורא ככל שהוא.
08:46
Even in the year scale, one can see a decline of violence.
147
526573
3403
גם ברמת השנה נראית ירידה באלימות.
08:50
Since the end of the Cold War, there have been fewer civil wars,
148
530000
3657
מאז תום המלחמה הקרה יש פחות מלחמות אזרחים ורצח-עם,
08:53
fewer genocides -- indeed, a 90 percent reduction since post-World War II highs --
149
533681
5846
למעשה, ירידה של 90% מאז השיאים של אחרי מלח"ע השניה
08:59
and even a reversal of the 1960s uptick in homicide and violent crime.
150
539551
5562
ואף היפוך של העלייה של שנות ה-60 מבחינת רציחות ופשעים אלימים.
09:05
This is from the FBI uniform crime statistics.
151
545137
3633
זה לקוח מסטטיסטיקות הפשיעה של הבולשת הפדרלית.
09:08
You can see that there's a fairly low rate of violence in the '50s and the '60s,
152
548794
4086
אתם רואים רמת אלימות נמוכה למדי בשנות ה-50 וה-60,
09:12
then it soared upward for several decades
153
552904
3414
אחר זה נסק במשך מספר עשורים
09:16
and began a precipitous decline, starting in the 1990s,
154
556342
3676
ופתח בירידה תלולה החל משנות ה-90,
09:20
so that it went back to the level that was last enjoyed in 1960.
155
560042
4934
כך שזה חזר כמעט לרמה שממנה נהנינו ב-1960.
09:25
President Clinton, if you're here: thank you.
156
565000
2305
הנשיא קלינטון, אם אתה נוכח כאן, תודה לך.
09:27
(Laughter)
157
567329
1706
[צחוק]
09:29
So the question is:
158
569059
1151
אז השאלה היא: מדוע כה הרבה אנשים טועים כל-כך
09:30
Why are so many people so wrong about something so important?
159
570234
4195
לגבי דבר כה חשוב? לדעתי יש מספר סיבות.
09:34
I think there are a number of reasons.
160
574453
1826
09:36
One of them is we have better reporting.
161
576303
1913
האחת, תקשורת טובה יותר. סוכנות "אסוסייאטד פרס"
09:38
The Associated Press is a better chronicler of wars
162
578240
3690
מתעדת מלחמות שמתרחשות בעולם טוב יותר מהנזירים של המאה ה-16.
09:41
over the surface of the earth
163
581954
1441
09:43
than 16th-century monks were.
164
583419
1908
09:45
(Laughter)
165
585351
1036
09:46
There's a cognitive illusion.
166
586411
1408
ישנה אשליה קוגניטיבית:
09:47
We cognitive psychologists know
167
587843
2078
אנו, הפסיכולוגים הקוגניטיביים, יודעים שככל שקל יותר
09:49
that the easier it is to recall specific instances of something,
168
589945
5304
להעלות על הדעת דוגמאות ספציפיות של משהו,
09:55
the higher the probability that you assign to it.
169
595273
2703
כך גדלה הסבירות שאנו מייחסים לו.
09:58
Things that we read about in the paper with gory footage
170
598000
4163
מה שאנו קוראים בעיתון בלוויית צילומים מבחילים
10:02
burn into memory more than reports of a lot more people dying
171
602187
4593
נצרב בזכרון יותר מדיווחים על הרבה יותר אנשים
10:06
in their beds of old age.
172
606804
1740
שמתים במיטותיהם מזקנה.
10:09
There are dynamics in the opinion and advocacy markets;
173
609886
3275
יש דינמיקה בבורסות הדעות והתמיכה:
10:13
no one ever attracted advocates and donors
174
613185
4995
איש מעולם לא הצליח למשוך צופים, תומכים ותורמים
10:18
by saying, "Things just seem to be getting better and better."
175
618204
2973
בכך שאמר:
נראה שהמצב רק הולך ומשתפר.
10:21
(Laughter)
176
621201
1086
[צחוק]
10:22
There's guilt about our treatment of native peoples
177
622311
2596
קיים רגש-אשמה בנוגע ליחסנו לעמים ילידיים
10:24
in modern intellectual life,
178
624931
1650
בחיים האינטלקטואליים המודרניים, ואי-מוכנות להודות
10:26
and an unwillingness to acknowledge there could be anything good
179
626605
3097
שיכול בכלל להיות משהו טוב בתרבות המערבית.
10:29
about Western culture.
180
629726
1316
10:31
And, of course, our change in standards can outpace the change in behavior.
181
631066
5570
וכמובן, שינוי הסטנדרטים שלנו יכול להקדים את השינוי בהתנהגות.
10:36
One of the reasons violence went down
182
636660
2191
אחת הסיבות לירידה באלימות
10:38
is that people got sick of the carnage and cruelty in their time.
183
638875
3852
היא שלאנשים נמאס מהטבח והאכזריות של תקופתם.
10:42
That's a process that seems to be continuing,
184
642751
2100
נראה שתהליך זה נמשך,
10:44
but if it outstrips behavior by the standards of the day,
185
644875
4255
אך אם הוא מקדים את ההתנהגות. לפי הסטנדרטים של היום,
10:49
things always look more barbaric than they would have been
186
649154
3123
הדברים תמיד נראים יותר ברבריים מכפי שהיו נראים
10:52
by historic standards.
187
652301
1543
בסטנדרטים היסטוריים. אז היום אנו מתרגשים, ובצדק,
10:53
So today, we get exercised -- and rightly so --
188
653868
2702
10:56
if a handful of murderers get executed by lethal injection in Texas
189
656594
6555
כשקומץ רוצחים מוצאים להורג בזריקת רעל בטקסס,
11:03
after a 15-year appeal process.
190
663173
2814
אחרי ערעור שנמשך 15 שנה.
11:06
We don't consider that a couple of hundred years ago,
191
666011
2961
איננו לוקחים בחשבון שלפני מאתיים שנה
11:08
they may have been burned at the stake for criticizing the king after a trial
192
668996
4307
היו אולי מעלים אותם על המוקד
בגלל שמתחו ביקורת על המלך, אחרי 10 דקות משפט
11:13
that lasted 10 minutes,
193
673327
1739
ושזה למעשה קרה כל הזמן.
11:15
and indeed, that that would have been repeated over and over again.
194
675090
3275
11:18
Today, we look at capital punishment
195
678389
2436
כיום, אנו רואים בעונש המוות עדות להידרדרות בהתנהגותנו,
11:20
as evidence of how low our behavior can sink,
196
680849
3515
11:24
rather than how high our standards have risen.
197
684388
2613
ולא לעלייה בסטנדרטים שלנו.
11:27
Well, why has violence declined?
198
687777
2454
ובכן, מדוע באמת פחתה האלימות? איש לא יודע לבטח,
11:30
No one really knows, but I have read four explanations,
199
690255
4760
אך קראתי ארבעה הסברים, שבכולם לדעתי
11:35
all of which, I think, have some grain of plausibility.
200
695039
3469
יש שמץ סבירות. הראשון:
11:38
The first is: maybe Thomas Hobbes got it right.
201
698532
2844
אולי תומס הובס הבין זאת. הוא זה שאמר
11:41
He was the one who said
202
701400
1157
11:42
that life in a state of nature was "solitary, poor, nasty,
203
702581
3897
שהחיים בטבע היו "בודדים, עלובים, נאלחים, גסים וקצרים."
11:46
brutish and short."
204
706502
1487
11:48
(Laughter)
205
708013
1025
ולטענתו, לא בגלל שבבני האדם חבוי איזה צמא קדמוני לדם
11:49
Not because, he argued,
206
709062
2294
11:51
humans have some primordial thirst for blood
207
711380
2902
11:54
or aggressive instinct or territorial imperative,
208
714306
3456
או אינסטינקט תוקפני, או ציווי טריטוריאלי,
11:57
but because of the logic of anarchy.
209
717786
2303
אלא עקב הלוגיקה של האנרכיה.
12:00
In a state of anarchy,
210
720113
1157
במצב של אנרכיה קיים פיתוי מתמיד
12:01
there's a constant temptation to invade your neighbors preemptively,
211
721294
3859
לפלוש אל שכניך כאמצעי-מנע, בטרם יפלשו הם אליך.
12:05
before they invade you.
212
725177
1462
12:06
More recently, Thomas Schelling gives the analogy
213
726663
2498
מאוחר יותר, תומס שלינג
הציג את הדוגמה של בעל-הבית ששומע רשרוש במרתף.
12:09
of a homeowner who hears a rustling in the basement.
214
729185
2580
12:11
Being a good American, he has a pistol in the nightstand,
215
731789
2998
כאמריקאי טוב, הוא מחזיק אקדח בשידה שלצד המיטה.
12:14
pulls out his gun, walks down the stairs.
216
734811
2110
הוא שולף אותו ויורד במדרגות.
12:16
And what does he see but a burglar with a gun in his hand?
217
736945
3118
ומה הוא מוצא? כמובן, פורץ ובידו אקדח.
12:20
Now, each one of them is thinking,
218
740087
1637
כל אחד מהם חושב:
12:21
"I don't really want to kill that guy, but he's about to kill me.
219
741748
3348
"אינני באמת רוצה להרוג אותו, אבל הוא עומד להרוג אותי.
12:25
Maybe I had better shoot him before he shoots me,
220
745120
4134
"אולי כדאי לי לירות בו לפני שיירה בי,
12:29
especially since, even if he doesn't want to kill me,
221
749278
2492
"במיוחד כי אפילו אם הוא לא רוצה להרוג אותי,
12:31
he's probably worrying right now that I might kill him before he kills me."
222
751794
3720
"הוא בטח מפחד שאהרוג אותו לפני שיהרוג אותי."
12:35
And so on.
223
755538
1158
וכן הלאה.
12:36
Hunter-gatherer peoples explicitly go through this train of thought
224
756720
5232
עמי ציידים-לקטים חווים במפורש שרשרת מחשבות זו,
12:41
and will often raid their neighbors out of fear of being raided first.
225
761976
3878
ולרוב יפשטו על שכניהם מחשש שאלה יפשטו עליהם ראשונים.
12:46
Now, one way of dealing with this problem is by deterrence.
226
766631
4047
דרך אחת להתמודד עם בעיה זו היא ע"י הרתעה:
12:50
You don't strike first, but you have a publicly announced policy
227
770702
4274
אינך תוקף ראשון, אך יש לך מדיניות מוצהרת וידועה
12:55
that you will retaliate savagely if you are invaded.
228
775000
3433
לפיה תגיב בפראות אם תותקף.
12:58
The only thing is that it's liable to having its bluff called,
229
778457
5116
הפגם היחיד במדיניות זו הוא הסיכון שבחשיפת הבלוף,
13:03
and therefore can only work if it's credible.
230
783597
3319
ולכן היא תצליח רק אם תהיה אמינה.
13:06
To make it credible, you must avenge all insults and settle all scores,
231
786940
4414
לשם כך עליך לנקום כל עלבון וליישב כל חשבון,
13:11
which leads to the cycles of bloody vendetta.
232
791378
3164
מה שיוצר מעגל קסמים של נקמות-דם.
13:14
Life becomes an episode of "The Sopranos."
233
794566
3193
החיים הופכים לפרק מה"סופרנוס".
13:17
Hobbes's solution, "Leviathan,"
234
797783
2774
הפתרון של הובס, ה"לוויתן",
13:20
was that if authority for the legitimate use of violence
235
800581
3778
קובע שאם הסמכות לשימוש לגיטימי באלימות ניתנת לרשות דמוקרטית יחידה - "לוויתן" -
13:24
was vested in a single democratic agency -- a leviathan --
236
804383
4676
13:29
then such a state can reduce the temptation of attack,
237
809083
3458
זה עשוי להקטין את הפיתוי לתקוף,
13:32
because any kind of aggression will be punished,
238
812565
2411
מפני שכל סוג של תוקפנות ייענש ויהיה באפס כדאיות.
13:35
leaving its profitability zero.
239
815000
3824
13:38
That would remove the temptation to invade preemptively
240
818848
3223
זה יבטל את הפיתוי לפלוש כאמצעי-מנע
13:42
out of fear of them attacking you first.
241
822095
2405
מחשש שתותקף קודם
13:44
It removes the need for a hair trigger for retaliation
242
824524
3495
ואת ההכרח להחזיק אצבע על ההדק לצורך נקמה,
13:48
to make your deterrent threat credible,
243
828043
2307
לשם שימור אמינות איום ההרתעה שלך.
13:50
and therefore, it would lead to a state of peace.
244
830374
2817
ולכן זה עשוי להוביל למצב של שלום.
13:53
Eisner -- the man who plotted the homicide rates
245
833215
3896
אייזנר, ששרטט את גרף הרציחות שלא הצלחתם לראות בשקופית הקודמת--
13:57
that you failed to see in the earlier slide --
246
837135
3261
14:00
argued that the timing of the decline of homicide in Europe
247
840420
3829
טען שהירידה בשיעור הרציחות באירופה
14:04
coincided with the rise of centralized states.
248
844273
4088
חלה בד-בבד עם הגידול במדינות בעלות הממשל המרכזי.
14:08
So that's a bit of a support for the leviathan theory.
249
848385
2857
יש בכך משום תמיכה בתיאוריית ה"לוויתן".
14:11
Also supporting it is the fact that we today see eruptions of violence
250
851266
4078
תומכת בה גם העובדה שאנו רואים כיום התפרצויות של אלימות
14:15
in zones of anarchy, in failed states, collapsed empires,
251
855368
4221
באזורי אנרכיה: במדינות שכשלו, באימפריות שקרסו,
14:19
frontier regions, mafias, street gangs and so on.
252
859613
4207
באזורי גבול, בארגוני מאפיה, בחבורות רחוב וכדומה.
14:24
The second explanation is that in many times and places,
253
864770
3038
ההסבר השני הוא שבהרבה תקופות ומקומות
14:27
there is a widespread sentiment that life is cheap.
254
867832
3979
רווחה התחושה שהחיים הם זולים.
14:31
In earlier times, when suffering and early death were common in one's own life,
255
871835
5482
בעבר, כשהסבל והמוות בטרם-עת היו נפוצים בחייו של הפרט,
14:37
one has fewer compunctions about inflicting them on others.
256
877341
3816
היו לו פחות נקיפות מצפון לגבי גרימתם לזולת.
14:41
And as technology and economic efficiency make life longer and more pleasant,
257
881181
4507
וככל שהטכנולוגיה והיעילות הכלכלית
עשו את החיים לארוכים ונעימים יותר, ערכם הכללי עולה.
14:45
one puts a higher value on life in general.
258
885712
2264
14:48
This was an argument from the political scientist James Payne.
259
888000
3531
זה היה טיעון של המדען הפוליטי ג'יימס פיין.
14:52
A third explanation invokes the concept of a nonzero-sum game,
260
892244
4488
הסבר שלישי פונה אל המושג "משחק סכום לא-אפס",
14:56
and was worked out in the book "Nonzero" by the journalist Robert Wright.
261
896756
4620
והוא נוסח בספר "אין-אפס" מאת העיתונאי רוברט רייט
15:01
Wright points out that, in certain circumstances,
262
901400
2632
רייט מצביע על כך שבנסיבות מסוימות,
15:04
cooperation or nonviolence can benefit both parties in an interaction,
263
904056
4666
שיתוף-פעולה והעדר-אלימות עשויים לתרום לשני הצדדים,
15:08
such as gains in trade when two parties trade their surpluses
264
908746
5298
כמו ברווחי-מסחר, כששני הצדדים
סוחרים בעודפיהם ושניהם מרוויחים,
15:14
and both come out ahead,
265
914068
1702
15:15
or when two parties lay down their arms
266
915794
2497
או כששניהם מניחים את נשקם ומתחלקים ב"רווחי השלום"
15:18
and split the so-called peace dividend
267
918315
2063
15:20
that results in them not having to fight the whole time.
268
920402
3423
הנובעים מכך שאינם צריכים להילחם כל הזמן.
15:23
Wright argues that technology has increased the number
269
923849
2764
רייט טוען שהטכנולוגיה הגדילה את מספרם של משחקי סכום-חיובי
15:26
of positive-sum games that humans tend to be embroiled in,
270
926637
4212
בהם אנשים נוטים לקחת חלק
15:30
by allowing the trade of goods, services and ideas
271
930873
3557
בכך שהיא מאפשרת לסחור במוצרים, שירותים ורעיונות
15:34
over longer distances and among larger groups of people.
272
934454
3414
על פני מרחקים גדולים יותר ובין קבוצות אנשים גדולות יותר.
15:37
The result is that other people become more valuable alive than dead,
273
937892
3773
התוצאה היא שערכו של הזולת רב יותר כשהוא חי מאשר כשהוא מת,
15:41
and violence declines for selfish reasons.
274
941689
3520
והאלימות פוחתת מסיבות אנוכיות.
15:45
As Wright put it,
275
945233
1367
במילותיו של רייט:
15:46
"Among the many reasons that I think that we should not bomb the Japanese
276
946624
3881
"אחת הסיבות הרבות מדוע לדעתי אל לנו להפציץ את היפנים,
15:50
is that they built my minivan."
277
950529
1611
"היא שהם בנו את המכונית המשפחתית שלי."
15:52
(Laughter)
278
952164
1658
[צחוק]
15:54
The fourth explanation is captured in the title of a book
279
954321
4090
ההסבר הרביעי תומצת בכותרת של ספר,
15:58
called "The Expanding Circle," by the philosopher Peter Singer,
280
958435
3541
"המעגל המתרחב", מאת הפילוסוף פיטר סינגר,
הטוען שהאבולוציה הנחילה לבני האדם תחושה של אמפתיה:
16:02
who argues that evolution bequeathed humans with a sense of empathy,
281
962000
5215
16:07
an ability to treat other people's interests as comparable to one's own.
282
967239
5769
יכולת להתייחס לאינטרסים של אחרים
כברי-השוואה לאלה שלך.
למרבה הצער, אנו מיישמים זאת כברירת מחדל רק למעגל צר מאד
16:13
Unfortunately, by default,
283
973032
1559
16:14
we apply it only to a very narrow circle of friends and family.
284
974615
3515
של חברים ומשפחה.
16:18
People outside that circle are treated as subhuman
285
978154
3079
מי שמחוץ למעגל זה זוכים ליחס של תת-אנושיים
16:21
and can be exploited with impunity.
286
981257
2550
ומותר לנצלם מבלי להיענש על כך.
16:23
But, over history, the circle has expanded.
287
983831
3342
אך במרוצת ההיסטוריה המעגל התרחב.
16:27
One can see, in historical record,
288
987197
2315
ברשומות ההיסטוריות ניתן לראות שהוא מתרחב מהכפר, לחמולה, לשבט,
16:29
it expanding from the village, to the clan, to the tribe, to the nation,
289
989536
4361
למדינה, אל גזעים אחרים, לשני המינים,
16:33
to other races, to both sexes and, in Singer's own arguments,
290
993921
3469
ובדבריו של סינגר עצמו, עלינו להרחיב ולהחיל זאת
16:37
something that we should extend to other sentient species.
291
997414
3342
על גזעים מרגישים נוספים.
16:40
So the question is:
292
1000780
2338
השאלה היא, אם כך קרה, מה הניע התרחבות זו?
16:43
If this has happened, what has powered that expansion?
293
1003142
2834
16:46
And there are a number of possibilities,
294
1006000
1970
יש מספר אפשרויות: למשל, מעגלי הדדיות גדלים
16:47
such as increasing circles of reciprocity
295
1007994
2872
16:50
in the sense that Robert Wright argues for.
296
1010890
2774
במובן של טיעוני רוברט רייט.
16:53
The logic of the Golden Rule --
297
1013688
1840
הלוגיקה של כלל הזהב:
16:55
the more you think about and interact with other people,
298
1015552
3581
ככל שאתה חושב על אחרים ובא עימם במגע,
16:59
the more you realize that it is untenable to privilege your interests over theirs,
299
1019157
6970
אתה מבין כמה תלושה היא העדפת האינטרסים שלך על שלהם,
17:06
at least not if you want them to listen to you.
300
1026151
2212
לפחות אם ברצונך שהם יקשיבו לך. אינך יכול לומר:
17:08
You can't say that my interests are special compared to yours
301
1028387
4025
"האינטרסים שלי מיוחדים יותר משלך",
17:12
any more than you can say
302
1032436
1263
ממש כפי שאינך יכול לומר:
17:13
the particular spot that I'm standing on is a unique part of the universe
303
1033723
4038
"המקום עליו אני עומד הוא חלק ייחודי של היקום
17:17
because I happen to be standing on it that very minute.
304
1037785
3620
"רק מכיוון שבמקרה אני עומד עליו כרגע."
17:21
It may also be powered by cosmopolitanism, by histories
305
1041429
3901
זה עשוי להיות מונע מתוך קוסמופוליטיות:
היסטוריה, עיתונות, זכרונות, סיפורת לא-בדיונית, נסיעות והשכלה
17:25
and journalism and memoirs and realistic fiction and travel and literacy,
306
1045354
4986
17:30
which allows you to project yourself into the lives of other people
307
1050364
3832
המאפשרים לך להשליך מעצמך לחיי אחרים,
17:34
that formerly you may have treated as subhuman,
308
1054220
2941
שבעבר אולי התייחסת אליהם כאל תת-אנושיים,
17:37
and also to realize the accidental contingency of your own station in life,
309
1057185
4908
וגם להבין את ארעיות מיקומך-שלך בחיים;
את התחושה של "כזה הייתי, אילו רצה הגורל."
17:42
the sense that "There but for fortune go I."
310
1062117
2710
17:45
Whatever its causes,
311
1065785
1701
תהיינה הסיבות אשר תהיינה, לירידה באלימות יש השלכות מעמיקות.
17:47
the decline of violence, I think, has profound implications.
312
1067510
3697
היא צריכה לאלץ אותנו לשאול לא רק "מדוע יש מלחמה?"
17:51
It should force us to ask not just, "Why is there war?"
313
1071231
3244
17:54
but also, "Why is there peace?"
314
1074499
2597
אלא גם "מדוע יש שלום?"
17:57
Not just, "What are we doing wrong?"
315
1077120
1932
לא רק "איפה טעינו?", אלא גם "מה עשינו נכון?"
17:59
but also, "What have we been doing right?"
316
1079076
2676
18:01
Because we have been doing something right,
317
1081776
2079
מפני שאכן עשינו משהו נכון,
18:03
and it sure would be good to find out what it is.
318
1083879
2395
ואין ספק שמוטב לגלות מהו.
18:06
Thank you very much.
319
1086298
1201
תודה רבה לכם.
18:07
(Applause)
320
1087523
6915
[מחיאות כפיים]
18:17
Chris Anderson: I loved that talk.
321
1097067
2933
כריס אנדרסון: אהבתי את ההרצאה. לדעתי רבים כאן היו אומרים
18:20
I think a lot of people here in the room would say
322
1100024
2390
18:22
that that expansion you were talking about,
323
1102438
3085
שההרחבה של-- מה שדיברת עליה,
18:25
that Peter Singer talks about,
324
1105547
1458
שפיטר סינגר דיבר עליה, מונעת גם ע"י הטכנולוגיה
18:27
is also driven just by technology, by greater visibility of the other
325
1107029
3654
ע"י נראות טובה יותר של הזולת והתחושה שהעולם
18:30
and the sense that the world is therefore getting smaller.
326
1110707
2753
נעשה לפיכך קטן יותר. האם יש בכך שמץ אמת?
18:33
I mean, is that also a grain of truth?
327
1113484
2441
18:35
Steven Pinker: Very much.
328
1115949
1367
ס"פ: הרבה מאד. זה מתאים גם לתיאוריה של רייט,
18:37
It would fit both in Wright's theory,
329
1117340
2390
18:39
that it allows us to enjoy the benefits of cooperation
330
1119754
4242
שזה מאפשר לנו ליהנות מיתרונות שיתוף הפעולה
18:44
over larger and larger circles.
331
1124020
1985
במעגלים הולכים וגדלים. אבל לדעתי זה גם עוזר לנו
18:46
But also, I think it helps us imagine what it's like to be someone else.
332
1126029
5263
לדמיין איך זה להיות מישהו אחר.
18:51
I think when you read of these horrific tortures
333
1131316
2354
לדעתי, כשקוראים על העינויים המחרידים של ימי הביניים, חושבים:
18:53
that were common in the Middle Ages,
334
1133694
1747
18:55
you think, "How could they possibly have done it,
335
1135465
2319
"איך הם יכלו בכלל לעשות זאת?
18:57
how could they not have empathized with the person
336
1137808
2373
"איך הם יכלו שלא לחוש הזדהות עם האיש שאת מעיו שפכו?"
19:00
that they're disemboweling?"
337
1140205
1362
19:01
But clearly, as far as they're concerned, this is just an alien being
338
1141591
4524
אבל ברור שמבחינתם הוא היה סתם חייזר,
19:06
that does not have feelings akin to their own.
339
1146139
2155
שאין לו רגשות כמותם.
19:08
Anything, I think, that makes it easier
340
1148318
1890
כל דבר, לדעתי, שמקל לדמיין כיצד זה להיות בנעלי הזולת,
19:10
to imagine trading places with someone else
341
1150232
2420
19:12
means that it increases your moral consideration
342
1152676
2760
משמעו התגברות ההתחשבות המוסרית שלך באותו אדם.
19:15
to that other person.
343
1155460
1206
19:16
CA: I'd love every news media owner to hear that talk
344
1156690
3249
כ"א: הלוואי שכל אילי התקשורת ישמעו הרצאה זו
19:19
at some point, it's so important.
345
1159963
1711
מתי שהוא בשנה הבאה. לדעתי זה באמת חשוב. תודה רבה.
19:21
CA: Thank you. SP: My pleasure.
346
1161698
1452
ס"פ: לעונג לי.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7