Alex Steffen: The shareable future of cities

61,724 views ・ 2011-08-08

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Rens van Dongen
00:15
Climate change is already a heavy topic,
0
15260
2000
Klimaatverandering is al een beladen probleem
00:17
and it's getting heavier
1
17260
2000
en het wordt nog zwaarder,
00:19
because we're understanding
2
19260
2000
want we begrijpen dat we
00:21
that we need to do more than we are.
3
21260
2000
méér moeten doen dan we nu doen.
00:23
We're understanding, in fact,
4
23260
2000
We begrijpen dat diegenen
00:25
that those of us who live in the developed world
5
25260
2000
van ons die in de ontwikkelde wereld leven
00:27
need to be really pushing towards eliminating our emissions.
6
27260
3000
werkelijk moeten streven naar eliminatie van onze emissies.
00:30
That's, to put it mildly, not what's on the table now.
7
30260
3000
Dat is, zacht uitgedrukt, niet wat er nu op tafel ligt.
00:33
And it tends to feel a little overwhelming
8
33260
2000
Het voelt doorgaans een beetje overweldigend
00:35
when we look at what is there in reality today
9
35260
3000
als we zien wat er nu daadwerkelijk is,
00:38
and the magnitude of the problem that we face.
10
38260
3000
en de omvang van het probleem dat ons uitdaagt.
00:41
And when we have overwhelming problems in front of us,
11
41260
3000
Als we overweldigende problemen voor ons hebben,
00:44
we tend to seek simple answers.
12
44260
3000
neigen we naar simpele oplossingen.
00:47
And I think this is what we've done with climate change.
13
47260
3000
Dat hebben we volgens mij met klimaatverandering gedaan.
00:50
We look at where the emissions are coming from --
14
50260
2000
We kijken waar de emissies vandaan komen --
00:52
they're coming out of our tailpipes and smokestacks and so forth,
15
52260
3000
die komen uit onze uitlaatpijpen en schoorstenen etc.
00:55
and we say, okay, well the problem is
16
55260
2000
en we zeggen: oké, het probleem is
00:57
that they're coming out of fossil fuels that we're burning,
17
57260
2000
dat ze uit de fossiele brandstoffen komen die we verbranden,
00:59
so therefore, the answer must be
18
59260
3000
dus daarom zal de oplossing zijn,
01:02
to replace those fossil fuels with clean sources of energy.
19
62260
3000
die fossiele brandstoffen te vervangen door schone energiebronnen.
01:05
And while, of course, we do need clean energy,
20
65260
3000
En hoewel we natuurlijk schone energie nodig hebben,
01:08
I would put to you that it's possible
21
68260
2000
zou ik willen stellen dat mogelijkerwijs,
01:10
that by looking at climate change
22
70260
2000
door klimaatverandering te zien
01:12
as a clean energy generation problem,
23
72260
2000
als een probleem van schone energie-generatie,
01:14
we're in fact setting ourselves up
24
74260
2000
we in feite afstevenen
01:16
not to solve it.
25
76260
2000
op gefaald beleid.
01:18
And the reason why
26
78260
2000
De reden hiervoor is
01:20
is that we live on a planet
27
80260
2000
dat we leven op een planeet
01:22
that is rapidly urbanizing.
28
82260
2000
die in hoog tempo urbaniseert.
01:24
That shouldn't be news to any of us.
29
84260
2000
Dat zou voor niemand nieuws moeten zijn.
01:26
However, it's hard sometimes
30
86260
2000
Toch is het soms moeilijk om ons
01:28
to remember the extent of that urbanization.
31
88260
3000
de omvang van die urbanisatie te realiseren.
01:31
By mid-century,
32
91260
2000
Tegen het midden van de eeuw
01:33
we're going to have about eight billion -- perhaps more -- people
33
93260
3000
zullen er 8 miljard -- misschien meer -- mensen
01:36
living in cities or within a day's travel of one.
34
96260
3000
in steden leven, of op minder dan een dagreis afstand.
01:39
We will be an overwhelmingly urban species.
35
99260
3000
We zullen een overwegend stedelijke soort zijn.
01:42
In order to provide
36
102260
2000
Om de hoeveelheid energie
01:44
the kind of energy that it would take
37
104260
2000
te leveren die nodig is om 8 miljard
01:46
for eight billion people living in cities
38
106260
2000
mensen in steden te laten leven
01:48
that are even somewhat like the cities
39
108260
2000
die enigszins lijken op de steden
01:50
that those of us in the global North live in today,
40
110260
2000
waarin wij in het Noorden tegenwoordig leven,
01:52
we would have to generate
41
112260
2000
zouden we een waanzinnige
01:54
an absolutely astonishing amount of energy.
42
114260
2000
hoeveelheid energie moeten opwekken.
01:56
It may be possible
43
116260
2000
Het zou kunnen
01:58
that we are not even able
44
118260
2000
dat we niet eens in staat zijn
02:00
to build that much clean energy.
45
120260
3000
om zoveel schone energie te bouwen.
02:03
So if we're seriously talking about tackling climate change
46
123260
3000
Dus als we serieus praten over het oplossen van klimaatverandering
02:06
on an urbanizing planet,
47
126260
2000
op een verstedelijkende planeet,
02:08
we need to look somewhere else for the solution.
48
128260
3000
moeten we de oplossing ergens anders zoeken.
02:11
The solution, in fact, may be closer to hand than we think,
49
131260
3000
Ze zou wel eens dichterbij kunnen liggen dan we denken.
02:14
because all of those cities we're building
50
134260
2000
Want al die steden die we bouwen
02:16
are opportunities.
51
136260
2000
zijn kansen.
02:18
Every city determines to a very large extent
52
138260
3000
Elke stad bepaalt in zeer grote mate
02:21
the amount of energy used by its inhabitants.
53
141260
3000
de hoeveelheid energie die haar inwoners verbruiken.
02:24
We tend to think of energy use as a behavioral thing --
54
144260
3000
We beschouwen energieverbruik meestal als gedragsafhankelijk
02:27
I choose to turn this light switch on --
55
147260
2000
Ik kies ervoor dit licht aan te doen --
02:29
but really, enormous amounts of our energy use
56
149260
3000
maar in werkelijkheid zijn enorme hoeveelheden
02:32
are predestined
57
152260
2000
van ons verbruik reeds bepaald
02:34
by the kinds of communities and cities that we live in.
58
154260
3000
door de soort gemeenschapen en steden waarin we leven.
02:37
I won't show you very many graphs today,
59
157260
2000
Ik ga niet veel diagrammen laten zien, vandaag,
02:39
but if I can just focus on this one for a moment,
60
159260
3000
maar als ik hier even op mag focussen,
02:42
it really tells us a lot of what we need to know --
61
162260
2000
het toont ons een hoop van wat we moeten weten --
02:44
which is, quite simply,
62
164260
2000
namelijk, heel simpel,
02:46
that if you look, for example, at transportation,
63
166260
2000
dat als je bijvoorbeeld kijkt naar transport,
02:48
a major category of climate emissions,
64
168260
2000
een grote bron van broeikassgassen,
02:50
there is a direct relationship
65
170260
2000
is er een directe relatie
02:52
between how dense a city is
66
172260
2000
tussen de dichtheid van een stad
02:54
and the amount of climate emissions
67
174260
2000
en de hoeveelheid broeikasgassen
02:56
that its residents spew out into the air.
68
176260
3000
die haar bewoners produceren.
02:59
And the correlation, of course,
69
179260
2000
De correlatie is natuurlijk
03:01
is that denser places tend to have lower emissions --
70
181260
3000
dat dichtbevolktere plaatsen lagere emissies hebben --
03:04
which isn't really all that difficult to figure out, if you think about it.
71
184260
3000
heel begrijpelijk, als je erover nadenkt.
03:07
Basically,
72
187260
2000
Kort gezegd,
03:09
we substitute, in our lives,
73
189260
3000
we vervangen de toegang
03:12
access to the things we want.
74
192260
2000
tot de dingen die we nodig hebben.
03:14
We go out there and we hop in our cars
75
194260
2000
We gaan er op uit en springen in onze auto's
03:16
and we drive from place to place.
76
196260
2000
en rijden van plek naar plek.
03:18
And we're basically using mobility to get the access we need.
77
198260
3000
Door mobiliteit krijgen we de benodigde toegang.
03:21
But when we live in a denser community,
78
201260
2000
Maar levend in een dichtere gemeenschap,
03:23
suddenly what we find, of course,
79
203260
2000
merken we natuurlijk
03:25
is that the things we need are close by.
80
205260
2000
dat de benodigde dingen zich dichtbij bevinden.
03:27
And since the most sustainable trip
81
207260
2000
Aangezien de meest duurzame reis
03:29
is the one that you never had to make in the first place,
82
209260
3000
degene is die je nooit hoefde te maken,
03:32
suddenly our lives become instantly more sustainable.
83
212260
3000
worden onze levens meteen meer duurzaam.
03:35
And it is possible, of course,
84
215260
2000
Het is mogelijk om de dichtheid
03:37
to increase the density of the communities around us.
85
217260
3000
van de gemeenschappen om ons heen te verhogen.
03:40
Some places are doing this with new eco districts,
86
220260
2000
Sommige plaatsen doen dit met nieuwe eco-districten,
03:42
developing whole new sustainable neighborhoods,
87
222260
2000
het ontwikkelen van compleet nieuwe duurzame buurten,
03:44
which is nice work if you can get it,
88
224260
2000
wat mooi werk is als je het kunt krijgen.
03:46
but most of the time, what we're talking about is, in fact,
89
226260
3000
Maar wat we meestal zien is
03:49
reweaving the urban fabric that we already have.
90
229260
2000
het opnieuw weven van bestaande stedelijke stof.
03:51
So we're talking about things like infill development:
91
231260
3000
Dus we hebben het over dingen als "inbreiding":
03:54
really sharp little changes
92
234260
2000
heel gerichte kleine ingrepen
03:56
to where we have buildings, where we're developing.
93
236260
2000
in de lokatie van gebouwen.
03:58
Urban retrofitting:
94
238260
2000
Stedelijke retrofit:
04:00
creating different sorts of spaces and uses
95
240260
2000
verschillende soorten ruimtes en functies halen
04:02
out of places that are already there.
96
242260
2000
uit reeds aanwezige plekken.
04:04
Increasingly, we're realizing
97
244260
2000
Steeds meer realiseren we ons
04:06
that we don't even need to densify an entire city.
98
246260
3000
dat we niet eens een complete stad hoeven te verdichten.
04:09
What we need instead is an average density
99
249260
3000
Wat we nodig hebben is een gemiddelde dichtheid
04:12
that rises to a level
100
252260
2000
die op een niveau is
04:14
where we don't drive as much and so on.
101
254260
2000
waar we minder gebruik maken van auto's enzovoort.
04:16
And that can be done
102
256260
2000
Dat is mogelijk door die dichtheid
04:18
by raising the density in very specific spots a whole lot.
103
258260
3000
op bepaalde plekken enorm te vergroten.
04:21
So you can think of it as tent poles
104
261260
3000
Je kunt het zien als tentstokken
04:24
that actually raise the density of the entire city.
105
264260
3000
die feitelijk de dichtheid verhogen van de stad als geheel.
04:27
And we find that when we do that,
106
267260
2000
We zien dat wanneer we dat doen,
04:29
we can, in fact, have a few places that are really hyper-dense
107
269260
2000
we genoeg hebben aan enkele zeer dichte lokaties
04:31
within a wider fabric of places
108
271260
2000
in een wijder netwerk van plekken
04:33
that are perhaps a little more comfortable
109
273260
2000
die wellicht wat meer comfortabel zijn,
04:35
and achieve the same results.
110
275260
2000
om hetzelfde te bereiken.
04:37
Now we may find that there are places that are really, really dense
111
277260
3000
Nu zijn er wel plekken met een zeer hoge dichtheid,
04:40
and still hold onto their cars,
112
280260
2000
waar men aan autogebruik blijft kleven,
04:42
but the reality is that, by and large,
113
282260
3000
maar de realiteit is dat, globaal gezien,
04:45
what we see when we get a lot of people together with the right conditions
114
285260
3000
daar waar veel mensen samenleven in de juiste omstandigheden,
04:48
is a threshold effect,
115
288260
2000
er een drempeleffect ontstaat.
04:50
where people simply stop driving as much,
116
290260
2000
Mensen gebruiken de auto eenvoudig minder,
04:52
and increasingly, more and more people,
117
292260
2000
en steeds meer mensen,
04:54
if they're surrounded by places that make them feel at home,
118
294260
2000
wanneer omringd door plekken waarin ze zich thuis voelen,
04:56
give up their cars altogether.
119
296260
2000
doen afstand van hun auto.
04:58
And this is a huge, huge energy savings,
120
298260
3000
Dat is een enorme energiebesparing.
05:01
because what comes out of our tailpipe
121
301260
2000
Want wat uit onze uitlaten komt
05:03
is really just the beginning of the story
122
303260
2000
is slechts het begin van het verhaal
05:05
with climate emissions from cars.
123
305260
2000
van onze auto-emissies.
05:07
We have the manufacture of the car, the disposal of the car,
124
307260
2000
We hebben de productie van de auto, de sloop ervan,
05:09
all of the parking and freeways and so on.
125
309260
3000
alle parkeren en autowegen enzovoort.
05:12
When you can get rid of all of those
126
312260
2000
Wanneer dat allemaal niet meer nodig is,
05:14
because somebody doesn't use any of them really,
127
314260
2000
omdat iemand die dingen niet gebruikt,
05:16
you find that you can actually cut transportation emissions
128
316260
2000
zie je dat transport-emissies tot 90 procent
05:18
as much as 90 percent.
129
318260
2000
omlaag kunnen.
05:20
And people are embracing this.
130
320260
2000
Mensen omarmen dit.
05:22
All around the world, we're seeing more and more people embrace this walkshed life.
131
322260
3000
Over de hele wereld zien we steeds meer mensen het lopende leven omarmen.
05:25
People are saying that it's moving from the idea of the dream home
132
325260
3000
Mensen zeggen dat ze het idee van een droomhuis
05:28
to the dream neighborhood.
133
328260
2000
veranderen in een droombuurt.
05:30
And when you layer that over
134
330260
2000
Als je dat voegt in het plaatje van
05:32
with the kind of ubiquitous communications that we're starting to see,
135
332260
3000
de soort alomtegenwoordige communicatie die we nu zien,
05:35
what you find is, in fact,
136
335260
2000
merk je dat er feitelijk
05:37
even more access suffused into spaces.
137
337260
3000
nog meer toegankelijkheid in ruimtes vloeit.
05:40
Some of it's transportation access.
138
340260
2000
Voor een deel is het transport-toegankelijkheid.
05:42
This is a Mapnificent map that shows me, in this case,
139
342260
3000
Dit is een kaart van Mapnificent, die me laat zien
05:45
how far I can get from my home in 30 minutes
140
345260
2000
hoe ver ik van huis kan geraken in 30 minuten
05:47
using public transportation.
141
347260
2000
met het openbaar vervoer.
05:49
Some of it is about walking. It's not all perfect yet.
142
349260
2000
Deels gaat het over lopen. Het is nog niet perfect.
05:51
This is Google Walking Maps.
143
351260
2000
Dit is Google Walking Maps.
05:53
I asked how to do the greater Ridgeway,
144
353260
2000
Ik vroeg hoe ik de Greater Ridgeway kon lopen,
05:55
and it told me to go via Guernsey.
145
355260
2000
en het vertelde me via Guernsey te gaan.
05:57
It did tell me that this route
146
357260
2000
Het vertelde me er wel bij dat op deze route
05:59
maybe missing sidewalks or pedestrian paths, though.
147
359260
2000
wellicht stoepen of voetpaden zouden ontbreken.
06:01
(Laughter)
148
361260
2000
(Gelach)
06:03
But the technologies are getting better,
149
363260
2000
Maar de technologie wordt steeds beter,
06:05
and we're starting to really kind of crowdsource this navigation.
150
365260
2000
en we beginnen deze navigatie nu werkelijk te "crowdsourcen".
06:07
And as we just heard earlier,
151
367260
2000
Zoals we eerder hoorden,
06:09
of course, we're also learning how to put information on dumb objects.
152
369260
3000
leren we ook hoe we informatie op domme objecten moeten zetten.
06:12
Things that don't have any wiring in them at all,
153
372260
2000
Dingen waarin helemaal geen bedrading zit,
06:14
we're learning how to include
154
374260
2000
leren we te betrekken in
06:16
in these systems of notation and navigation.
155
376260
3000
deze systemen van notatie en navigatie.
06:19
Part of what we're finding with this
156
379260
2000
Wat we hierin ontdekken
06:21
is that what we thought
157
381260
2000
is dat wat we zagen als
06:23
was the major point
158
383260
2000
het belangrijkste aspect
06:25
of manufacturing and consumption,
159
385260
3000
van fabricage en consumptie,
06:28
which is to get a bunch of stuff,
160
388260
2000
namelijk spullen bemachtigen,
06:30
is not, in fact,
161
390260
2000
niet de beste manier is
06:32
how we really live best in dense environments.
162
392260
2000
om in deze dichte omgevingen te leven.
06:34
What we're finding is that what we want
163
394260
2000
We zien dat wat we willen,
06:36
is access to the capacities of things.
164
396260
2000
de toegang tot de capaciteit van dingen is.
06:38
My favorite example is a drill. Who here owns a drill, a home power drill?
165
398260
3000
Mijn favoriete voorbeeld is een boormachine. Wie hier bezit een boormachine?
06:41
Okay. I do too.
166
401260
2000
Oké. Ik ook.
06:43
The average home power drill is used somewhere between six and 20 minutes
167
403260
2000
De gemiddelde boormachine wordt 6 tot 20 minuten gebruikt
06:45
in its entire lifetime,
168
405260
2000
in zijn hele leven
06:47
depending on who you ask.
169
407260
2000
afhankelijk van wie je vraagt.
06:49
And so what we do is we buy these drills
170
409260
3000
Dus we kopen boormachines
06:52
that have a potential capacity of thousands of hours of drill time,
171
412260
3000
met een potentiële capaciteit van duizenden booruren,
06:55
use them once or twice to put a hole in the wall and let them sit.
172
415260
3000
gebruiken ze één of twee maal om een gat te boren, en bewaren ze.
06:58
Our cities, I would put to you,
173
418260
2000
Ik werp op, dat onze steden
07:00
are stockpiles of these surplus capacities.
174
420260
3000
opslagbergen zijn van deze soorten overtollige capaciteit.
07:03
And while we could try and figure out
175
423260
2000
We zouden kunnen zoeken naar
07:05
new ways to use those capacities --
176
425260
2000
nieuwe manieren om deze capaciteiten te benutten --
07:07
such as cooking or making ice sculptures
177
427260
2000
zoals koken of ijssculpturen maken
07:09
or even a mafia hit --
178
429260
2000
of zelfs een maffiamoord --
07:11
what we probably will find
179
431260
2000
maar we zien waarschijnlijk dat
07:13
is that, in fact, turning those products into services
180
433260
2000
deze producten omzetten in diensten
07:15
that we have access to when we want them,
181
435260
2000
waartoe we toegang hebben wanneer we dat willen,
07:17
is a far smarter way to go.
182
437260
3000
veel slimmer is.
07:20
And in fact, even space itself is turning into a service.
183
440260
3000
Zelfs ruimtes zelf worden diensten.
07:23
We're finding that people can share the same spaces,
184
443260
2000
We zien dat mensen dezelfde ruimtes kunnen delen,
07:25
do stuff with vacant space.
185
445260
3000
leegstaande ruimtes benutten.
07:28
Buildings are becoming bundles of services.
186
448260
2000
Gebouwen worden bundels van diensten.
07:30
So we have new designs
187
450260
2000
We hebben nieuwe ontwerpen
07:32
that are helping us take mechanical things that we used to spend energy on --
188
452260
3000
die ons helpen om mechanische dingen die voorheen energie kostten --
07:35
like heating, cooling etc. --
189
455260
2000
zoals verwarming, koeling etc. --
07:37
and turn them into things that we avoid spending energy on.
190
457260
3000
te veranderen in dingen waarop we energie besparen.
07:40
So we light our buildings with daylight.
191
460260
2000
Dus we verlichten onze gebouwen met daglicht.
07:42
We cool them with breezes. We heat them with sunshine.
192
462260
3000
We verkoelen ze met briezen. We verwarmen ze met zonlicht.
07:45
In fact, when we use all these things,
193
465260
2000
Wanneer we al deze dingen benutten
07:47
what we've found is that, in some cases,
194
467260
2000
zien we dat, in enkele gevallen,
07:49
energy use in a building can drop as much as 90 percent.
195
469260
2000
de energieconsumptie van een gebouw met 90% omlaag kan.
07:51
Which brings on another threshold effect
196
471260
2000
Dat introduceert nog een drempeleffect.
07:53
I like to call furnace dumping,
197
473260
2000
Ik noem het haarddumpen.
07:55
which is, quite simply,
198
475260
2000
Dat betekent, simpel gezegd,
07:57
if you have a building that doesn't need to be heated with a furnace,
199
477260
2000
dat als je een gebouw hebt dat niet verwarmd hoeft te worden met een haard,
07:59
you save a whole bunch of money up front.
200
479260
2000
je meteen al een hoop geld bespaart.
08:01
These things actually become cheaper to build
201
481260
2000
Deze dingen zijn dan goedkoper te bouwen
08:03
than the alternatives.
202
483260
2000
dan de alternatieven.
08:05
Now when we look at being able
203
485260
3000
Als we nu kijken naar ons vermogen
08:08
to slash our product use, slash our transportation use,
204
488260
3000
om ons productenverbruik, ons transportgebruik en
08:11
slash our building energy use,
205
491260
2000
ons energieverbruik van gebouwen te minimaliseren,
08:13
all of that is great, but it still leaves something behind.
206
493260
3000
is dat allemaal fantastisch, maar laat nog steeds iets over.
08:16
And if we're going to really, truly become sustainable cities,
207
496260
2000
Als we echt helemaal duurzame steden worden,
08:18
we need to think a little differently.
208
498260
2000
moeten we ook anders gaan denken.
08:20
This is one way to do it.
209
500260
2000
Dit is één manier om het te doen.
08:22
This is Vancouver's propaganda about how green a city they are.
210
502260
2000
Dit is Vancouvers propaganda over een hoe groene stad ze zijn.
08:24
And certainly lots of people have taken to heart
211
504260
2000
Zeker hebben zeer veel mensen het idee ter harte genomen
08:26
this idea that a sustainable city is covered in greenery.
212
506260
3000
dat een duurzame stad bedekt is met groen.
08:29
So we have visions like this.
213
509260
2000
Dus hebben we aanzichten als dit.
08:31
We have visions like this. We have visions like this.
214
511260
3000
Aanzichten als dit. En als dit.
08:34
Now all of these are fine projects,
215
514260
2000
Nu zijn dit allemaal mooie projecten,
08:36
but they really have missed an essential point,
216
516260
3000
maar ze missen echt een essentiëel punt,
08:39
which is it's not about the leaves above,
217
519260
2000
namelijk dat het niet om de bladeren boven,
08:41
it's about the systems below.
218
521260
2000
maar om de systemen beneden gaat.
08:43
Do they, for instance, capture rainwater
219
523260
2000
Vangen ze, bijvoorbeeld, regenwater op
08:45
so that we can reduce water use?
220
525260
2000
zodat we ons watergebruik kunnen terugdringen?
08:47
Water is energy intensive.
221
527260
3000
Water is energie-intensief.
08:50
Do they, perhaps, include green infrastructure,
222
530260
2000
Houden ze misschien groene infrastructuur in,
08:52
so that we can take runoff
223
532260
2000
zodat we neerslag
08:54
and water that's going out of our houses
224
534260
2000
en water dat uit onze huizen komt,
08:56
and clean it and filter it
225
536260
2000
kunnen zuiveren en filteren
08:58
and grow urban street trees?
226
538260
2000
en bomen te laten groeien?
09:00
Do they connect us back to the ecosystems around us
227
540260
3000
Herverbinden ze ons met de ecosystemen om ons heen
09:03
by, for example, connecting us to rivers
228
543260
2000
door bijvoorbeeld verbindingen met rivieren
09:05
and allowing for restoration?
229
545260
2000
die herstel bevorderen?
09:07
Do they allow for pollination,
230
547260
2000
Maken ze bestuiving mogelijk?
09:09
pollinator pathways
231
549260
2000
Bloesemroutes
09:11
that bees and butterflies and such can come back into our cities?
232
551260
3000
waardoor bijen en vlinders terug kunnen komen, de stad in?
09:14
Do they even take the very waste matter
233
554260
2000
Nemen ze onze afvalmaterie
09:16
that we have from food and fiber and so forth,
234
556260
3000
van voedsel en vezels enzovoort,
09:19
and turn it back into soil
235
559260
2000
om daar weer aarde van te maken?
09:21
and sequester carbon --
236
561260
2000
Nemen ze CO2 op --
09:23
take carbon out of the air
237
563260
2000
kooldioxide uit de lucht
09:25
in the process of using our cities?
238
565260
2000
terwijl we onze steden gebruiken?
09:27
I would submit to you that all of these things are not only possible,
239
567260
3000
Ik zeg je dat dit alles niet alleen mogelijk is,
09:30
they're being done right now,
240
570260
2000
maar het wordt momenteel al gedaan,
09:32
and that it's a darn good thing.
241
572260
2000
en dat is een goede zaak.
09:34
Because right now, our economy by and large
242
574260
3000
Want momenteel draait onze economie grotendeels
09:37
operates as Paul Hawken said,
243
577260
2000
zoals Paul Hawken zei:
09:39
"by stealing the future, selling it in the present
244
579260
2000
"door de toekomst te stelen, haar vandaag te verkopen
09:41
and calling it GDP."
245
581260
2000
en dat BBP te noemen".
09:43
And if we have another eight billion
246
583260
2000
Als we nog eens 8 miljard
09:45
or seven billion,
247
585260
2000
of 7 miljard,
09:47
or six billion, even, people,
248
587260
2000
of zelfs 6 miljard mensen
09:49
living on a planet where their cities also steal the future,
249
589260
3000
in steden hebben leven die ook de toekomst stelen,
09:52
we're going to run out of future really fast.
250
592260
2000
komen we heel snel zonder toekomst te zitten.
09:54
But if we think differently,
251
594260
2000
Maar als we anders denken,
09:56
I think that, in fact, we can have cities
252
596260
2000
denk ik dat we steden kunnen hebben
09:58
that are not only zero emissions,
253
598260
2000
die niet alleen emissieloos zijn,
10:00
but have unlimited possibilities as well.
254
600260
2000
maar ook nog eens grenzeloos in mogelijkheden.
10:02
Thank you very much.
255
602260
2000
Dank u wel.
10:04
(Applause)
256
604260
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7