Alex Steffen: The shareable future of cities

アレックス・ステッフェン:共有可能な都市の未来

61,724 views

2011-08-08 ・ TED


New videos

Alex Steffen: The shareable future of cities

アレックス・ステッフェン:共有可能な都市の未来

61,724 views ・ 2011-08-08

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Wataru Yamazato 校正: Akari Takenishi
00:15
Climate change is already a heavy topic,
0
15260
2000
気候変動は既に深刻な問題ですが
00:17
and it's getting heavier
1
17260
2000
このままではいけないと
00:19
because we're understanding
2
19260
2000
私達が理解し始めた現在
00:21
that we need to do more than we are.
3
21260
2000
深刻度は更に増しています
00:23
We're understanding, in fact,
4
23260
2000
実際 先進国に暮らす私達は
00:25
that those of us who live in the developed world
5
25260
2000
排ガス量の削減をしっかりと推進させるべきと言うことも
00:27
need to be really pushing towards eliminating our emissions.
6
27260
3000
理解し始めています
00:30
That's, to put it mildly, not what's on the table now.
7
30260
3000
控えめに言ってもこの問題への十分な対応はまだできていません
00:33
And it tends to feel a little overwhelming
8
33260
2000
そして今日の現実に直面して
00:35
when we look at what is there in reality today
9
35260
3000
この問題の大きさを目のあたりにすると
00:38
and the magnitude of the problem that we face.
10
38260
3000
手の打ちようがないような感覚になります
00:41
And when we have overwhelming problems in front of us,
11
41260
3000
そしてそのような問題を目のあたりにすると
00:44
we tend to seek simple answers.
12
44260
3000
シンプルな解決策を求めたくなります
00:47
And I think this is what we've done with climate change.
13
47260
3000
そこで私達が気候変動に対して行なってきた対処法としては
00:50
We look at where the emissions are coming from --
14
50260
2000
排ガスの発生源を調べ
00:52
they're coming out of our tailpipes and smokestacks and so forth,
15
52260
3000
それが自動車の排気管や煙突等だということを認識して
00:55
and we say, okay, well the problem is
16
55260
2000
そこで "よし それなら問題は
00:57
that they're coming out of fossil fuels that we're burning,
17
57260
2000
私達が燃やしている化石燃料なんだ
00:59
so therefore, the answer must be
18
59260
3000
だから 解決策としては
01:02
to replace those fossil fuels with clean sources of energy.
19
62260
3000
クリーンな代替エネルギー源を活用すればいいんだ"となります
01:05
And while, of course, we do need clean energy,
20
65260
3000
もちろんクリーンエネルギーは必要ですが
01:08
I would put to you that it's possible
21
68260
2000
私が皆さんにお伝えしたいのは
01:10
that by looking at climate change
22
70260
2000
気候変動の課題を
01:12
as a clean energy generation problem,
23
72260
2000
クリーンエネルギーの生成として考えると
01:14
we're in fact setting ourselves up
24
74260
2000
解決に至らないままになる
01:16
not to solve it.
25
76260
2000
可能性があるということなのです
01:18
And the reason why
26
78260
2000
その理由としては
01:20
is that we live on a planet
27
80260
2000
私達が暮らすこの地球の
01:22
that is rapidly urbanizing.
28
82260
2000
急激な都市化が挙げられます
01:24
That shouldn't be news to any of us.
29
84260
2000
これは今更驚くようなことではありません
01:26
However, it's hard sometimes
30
86260
2000
しかし都市化の規模を感じ取るのは
01:28
to remember the extent of that urbanization.
31
88260
3000
時として難しいものがあります
01:31
By mid-century,
32
91260
2000
今世紀半ばには
01:33
we're going to have about eight billion -- perhaps more -- people
33
93260
3000
およそ80億 またはそれ以上の人々が都市で
01:36
living in cities or within a day's travel of one.
34
96260
3000
または都市に一日で移動できる地域で暮らしているでしょう
01:39
We will be an overwhelmingly urban species.
35
99260
3000
壮大な規模の都市圏居住者となるのです
01:42
In order to provide
36
102260
2000
都市圏に暮らす
01:44
the kind of energy that it would take
37
104260
2000
80億の人々が
01:46
for eight billion people living in cities
38
106260
2000
今日の北半球の都市居住者と
01:48
that are even somewhat like the cities
39
108260
2000
近い形の暮らしをするとして
01:50
that those of us in the global North live in today,
40
110260
2000
その人達にエネルギーを提供するとしたら
01:52
we would have to generate
41
112260
2000
とてつもない量のエネルギーを
01:54
an absolutely astonishing amount of energy.
42
114260
2000
生成しなければなりません
01:56
It may be possible
43
116260
2000
それ程の量の
01:58
that we are not even able
44
118260
2000
クリーンエネルギーを作り出すのは
02:00
to build that much clean energy.
45
120260
3000
不可能かもしれないのです
02:03
So if we're seriously talking about tackling climate change
46
123260
3000
そこで都市化している地球の気候変動問題に
02:06
on an urbanizing planet,
47
126260
2000
真剣に取り組む場合は
02:08
we need to look somewhere else for the solution.
48
128260
3000
別の解決法を見つけ出す必要があります
02:11
The solution, in fact, may be closer to hand than we think,
49
131260
3000
実際 その解決法は意外と近くにあるのかもしれません
02:14
because all of those cities we're building
50
134260
2000
と言うのも 私達が築き上げてる都市群が
02:16
are opportunities.
51
136260
2000
そのきっかけになるのです
02:18
Every city determines to a very large extent
52
138260
3000
都市の構成自体が住民による消費エネルギー量を
02:21
the amount of energy used by its inhabitants.
53
141260
3000
決めると言っても過言ではありません。
02:24
We tend to think of energy use as a behavioral thing --
54
144260
3000
私達はライトのスイッチを入れる時みたいに
02:27
I choose to turn this light switch on --
55
147260
2000
行動することでエネルギーを使うと考えがちですが
02:29
but really, enormous amounts of our energy use
56
149260
3000
消費されるエネルギーの多くは
02:32
are predestined
57
152260
2000
私達の行動以前に
02:34
by the kinds of communities and cities that we live in.
58
154260
3000
地域や都市によって決定づけられているのです
02:37
I won't show you very many graphs today,
59
157260
2000
ここでは多くのグラフをお見せしたりはしませんが
02:39
but if I can just focus on this one for a moment,
60
159260
3000
一つだけ注目して頂きたいのがこちらです
02:42
it really tells us a lot of what we need to know --
61
162260
2000
これは私達が知るべき事を多く示していてます
02:44
which is, quite simply,
62
164260
2000
簡単に言えば
02:46
that if you look, for example, at transportation,
63
166260
2000
一例として交通面についてご覧頂くと
02:48
a major category of climate emissions,
64
168260
2000
排ガスの主要カテゴリーにおいては
02:50
there is a direct relationship
65
170260
2000
都市の密集度と
02:52
between how dense a city is
66
172260
2000
その都市の住民による
02:54
and the amount of climate emissions
67
174260
2000
大気中へのガスの排出量は
02:56
that its residents spew out into the air.
68
176260
3000
直接的な関連があります
02:59
And the correlation, of course,
69
179260
2000
もちろん人口密度が高いほど
03:01
is that denser places tend to have lower emissions --
70
181260
3000
排ガスの量は少なくなります
03:04
which isn't really all that difficult to figure out, if you think about it.
71
184260
3000
これは考えればすぐに分かることですね
03:07
Basically,
72
187260
2000
普段
03:09
we substitute, in our lives,
73
189260
3000
私達は欲しいものを
03:12
access to the things we want.
74
192260
2000
手に入れながら暮らしています
03:14
We go out there and we hop in our cars
75
194260
2000
家を出て車に乗ったら
03:16
and we drive from place to place.
76
196260
2000
場所から場所へと運転していく
03:18
And we're basically using mobility to get the access we need.
77
198260
3000
通常はこういった交通手段で必要なものを入手していますが
03:21
But when we live in a denser community,
78
201260
2000
人口密度の高い地域になると
03:23
suddenly what we find, of course,
79
203260
2000
必要としているものは 当然
03:25
is that the things we need are close by.
80
205260
2000
近隣で入手できるようになります
03:27
And since the most sustainable trip
81
207260
2000
そしてもっとも環境に優しい方法としては
03:29
is the one that you never had to make in the first place,
82
209260
3000
そもそもそういった移動をしないということで
03:32
suddenly our lives become instantly more sustainable.
83
212260
3000
その時点で私達の暮らしは一段と環境に優しくなります
03:35
And it is possible, of course,
84
215260
2000
そして近隣の人口密度を
03:37
to increase the density of the communities around us.
85
217260
3000
高めることはもちろん可能なのです
03:40
Some places are doing this with new eco districts,
86
220260
2000
いくつかの地域ではこの取り組みを新しいエコ特区として
03:42
developing whole new sustainable neighborhoods,
87
222260
2000
また全く新しい環境保全地域として展開しています
03:44
which is nice work if you can get it,
88
224260
2000
遂行できるとしたら これは素晴らしい取り組みです
03:46
but most of the time, what we're talking about is, in fact,
89
226260
3000
しかし実際の議論の大部分は
03:49
reweaving the urban fabric that we already have.
90
229260
2000
既にある都市構造の組み直しについてです
03:51
So we're talking about things like infill development:
91
231260
3000
これはインフィル開発などといった
03:54
really sharp little changes
92
234260
2000
既に建物がある地域や
03:56
to where we have buildings, where we're developing.
93
236260
2000
開発中の地域の再構築についての議論です
03:58
Urban retrofitting:
94
238260
2000
これは既存地域に対して
04:00
creating different sorts of spaces and uses
95
240260
2000
これまでとは違う空間や利用法を創造するという
04:02
out of places that are already there.
96
242260
2000
都市改善です
04:04
Increasingly, we're realizing
97
244260
2000
そして段々と分かってきたのは
04:06
that we don't even need to densify an entire city.
98
246260
3000
都市全域の人口密度を高める必要はない
04:09
What we need instead is an average density
99
249260
3000
必要なのは あまり車を利用しないで済む
04:12
that rises to a level
100
252260
2000
そういったレベルの
04:14
where we don't drive as much and so on.
101
254260
2000
平均的な人口密度だということです
04:16
And that can be done
102
256260
2000
これはいくつかの特定地域の
04:18
by raising the density in very specific spots a whole lot.
103
258260
3000
人口密度を高めることで可能になります
04:21
So you can think of it as tent poles
104
261260
3000
これは都市全域の人口密度を高めるための
04:24
that actually raise the density of the entire city.
105
264260
3000
テントの支柱みたいなものだとお考え下さい
04:27
And we find that when we do that,
106
267260
2000
このように広範囲な地域構造内で
04:29
we can, in fact, have a few places that are really hyper-dense
107
269260
2000
いくつかの区域の人口密度を
04:31
within a wider fabric of places
108
271260
2000
大幅に高めることによって
04:33
that are perhaps a little more comfortable
109
273260
2000
住みやすさが向上すると共に
04:35
and achieve the same results.
110
275260
2000
先程と同様の環境保全が達成できるのです
04:37
Now we may find that there are places that are really, really dense
111
277260
3000
ここで かなりの人口密度なのに依然として自動車の保有率が高い
04:40
and still hold onto their cars,
112
280260
2000
地域があることに思い当たるかもしれません
04:42
but the reality is that, by and large,
113
282260
3000
しかし全体的に見て
04:45
what we see when we get a lot of people together with the right conditions
114
285260
3000
そう感じるのが 適切な状態下の密集環境でならば
04:48
is a threshold effect,
115
288260
2000
それは閾値効果によるもので
04:50
where people simply stop driving as much,
116
290260
2000
単純に 人々はあまり運転をしなくなるでしょうし
04:52
and increasingly, more and more people,
117
292260
2000
こういった環境に親しむことで
04:54
if they're surrounded by places that make them feel at home,
118
294260
2000
更に多くの人が
04:56
give up their cars altogether.
119
296260
2000
車を利用しなくなるでしょう
04:58
And this is a huge, huge energy savings,
120
298260
3000
これはとてつもなく大きな省エネになります
05:01
because what comes out of our tailpipe
121
301260
2000
なぜなら自動車の排ガスは
05:03
is really just the beginning of the story
122
303260
2000
気候変動に与える影響の
05:05
with climate emissions from cars.
123
305260
2000
始めの一歩に過ぎず
05:07
We have the manufacture of the car, the disposal of the car,
124
307260
2000
そこから自動車の製造や廃棄
05:09
all of the parking and freeways and so on.
125
309260
3000
駐車場や高速道路などにも影響を与えていきます
05:12
When you can get rid of all of those
126
312260
2000
人々がこれらを利用しなくなることで
05:14
because somebody doesn't use any of them really,
127
314260
2000
私達の暮らしから取り除くとすると
05:16
you find that you can actually cut transportation emissions
128
316260
2000
実際に交通機関が消費する排ガスの約90%を
05:18
as much as 90 percent.
129
318260
2000
削減できるのです
05:20
And people are embracing this.
130
320260
2000
人々はこの環境を受け入れ始めていて
05:22
All around the world, we're seeing more and more people embrace this walkshed life.
131
322260
3000
世界中の人々がこの徒歩圏内の生活環境を受け入れ始めています
05:25
People are saying that it's moving from the idea of the dream home
132
325260
3000
人々が口にするのは 夢のような家から
05:28
to the dream neighborhood.
133
328260
2000
夢のような地域にと言う発想の転換です
05:30
And when you layer that over
134
330260
2000
そして現在普及し始めている
05:32
with the kind of ubiquitous communications that we're starting to see,
135
332260
3000
ユビキタス通信を重ね合わせることで
05:35
what you find is, in fact,
136
335260
2000
空間を活用した更なる利便性に
05:37
even more access suffused into spaces.
137
337260
3000
お気づきになるでしょう
05:40
Some of it's transportation access.
138
340260
2000
いくつかの交通機関についてですが
05:42
This is a Mapnificent map that shows me, in this case,
139
342260
3000
これはMapnificentという地図で ここでは
05:45
how far I can get from my home in 30 minutes
140
345260
2000
公共交通機関を利用して私の家から30分で
05:47
using public transportation.
141
347260
2000
どこまで行けるのかを表示しています
05:49
Some of it is about walking. It's not all perfect yet.
142
349260
2000
徒歩圏も表示されてまだ完璧とは言えません
05:51
This is Google Walking Maps.
143
351260
2000
これはグーグルのウォーキングマップです
05:53
I asked how to do the greater Ridgeway,
144
353260
2000
グレーター・リッジウェイの道程を調べたら
05:55
and it told me to go via Guernsey.
145
355260
2000
ガーンジー島を経由するようになっていて
05:57
It did tell me that this route
146
357260
2000
このルートは歩道や緑道が
05:59
maybe missing sidewalks or pedestrian paths, though.
147
359260
2000
ない可能性がありますと表示されました
06:01
(Laughter)
148
361260
2000
(笑)
06:03
But the technologies are getting better,
149
363260
2000
しかし技術は進歩していますし
06:05
and we're starting to really kind of crowdsource this navigation.
150
365260
2000
私達はこのナビのクラウドソーシングを始めています
06:07
And as we just heard earlier,
151
367260
2000
また先程聞いたように
06:09
of course, we're also learning how to put information on dumb objects.
152
369260
3000
端末に情報を取り込む方法も学び始めています
06:12
Things that don't have any wiring in them at all,
153
372260
2000
無線でつながる
06:14
we're learning how to include
154
374260
2000
記録端末やナビに
06:16
in these systems of notation and navigation.
155
376260
3000
情報を取り込む方法を学んでいるのです
06:19
Part of what we're finding with this
156
379260
2000
このことで気づかされることの一つが
06:21
is that what we thought
157
381260
2000
密集した環境での
06:23
was the major point
158
383260
2000
最高の暮らしは
06:25
of manufacturing and consumption,
159
385260
3000
製造や消費活動の中心である
06:28
which is to get a bunch of stuff,
160
388260
2000
多くの物を手に入れることと
06:30
is not, in fact,
161
390260
2000
私達は考えてきましたが
06:32
how we really live best in dense environments.
162
392260
2000
実際はそうではないという事です
06:34
What we're finding is that what we want
163
394260
2000
そして私達が求めているのは
06:36
is access to the capacities of things.
164
396260
2000
色々な物を最大限に活用すると言うことです
06:38
My favorite example is a drill. Who here owns a drill, a home power drill?
165
398260
3000
私の好きな例えはドリルです 家庭用のパワードリルをお持ちの方は?
06:41
Okay. I do too.
166
401260
2000
分かりました 私も持っています
06:43
The average home power drill is used somewhere between six and 20 minutes
167
403260
2000
平均的な家庭用ドリルの使用時間の総計は
06:45
in its entire lifetime,
168
405260
2000
6分から20分の間です
06:47
depending on who you ask.
169
407260
2000
人によって異なりますが
06:49
And so what we do is we buy these drills
170
409260
3000
つまり私達は
06:52
that have a potential capacity of thousands of hours of drill time,
171
412260
3000
何千時間も使えるドリルを購入しては
06:55
use them once or twice to put a hole in the wall and let them sit.
172
415260
3000
壁に1、2回穴を開けて後はそのままにしてるのです
06:58
Our cities, I would put to you,
173
418260
2000
私達が暮らす都市群は
07:00
are stockpiles of these surplus capacities.
174
420260
3000
こういった余分な能力の蓄積なのです
07:03
And while we could try and figure out
175
423260
2000
そこでこれらの機能を最大限に
07:05
new ways to use those capacities --
176
425260
2000
活用するための新しい使い道
07:07
such as cooking or making ice sculptures
177
427260
2000
--例えば料理とか氷像制作
07:09
or even a mafia hit --
178
429260
2000
更にはマフィアにだったり--
07:11
what we probably will find
179
431260
2000
を見つけ出すよりも
07:13
is that, in fact, turning those products into services
180
433260
2000
これらの物をサービスとして活用し
07:15
that we have access to when we want them,
181
435260
2000
利用したい時に利用できるようにするという方が
07:17
is a far smarter way to go.
182
437260
3000
断然賢いやり方ではないでしょうか
07:20
And in fact, even space itself is turning into a service.
183
440260
3000
実際 空間それ自体も活用されています
07:23
We're finding that people can share the same spaces,
184
443260
2000
人々は同じ空間を共有したり
07:25
do stuff with vacant space.
185
445260
3000
空きスペースを活用したりできるのです
07:28
Buildings are becoming bundles of services.
186
448260
2000
建物は様々なサービスの集合体なので
07:30
So we have new designs
187
450260
2000
暖房や冷房などのように
07:32
that are helping us take mechanical things that we used to spend energy on --
188
452260
3000
今まではエネルギーを消費していた物を
07:35
like heating, cooling etc. --
189
455260
2000
エネルギーを消費しないもので代用する
07:37
and turn them into things that we avoid spending energy on.
190
457260
3000
新しい試みがあるのです
07:40
So we light our buildings with daylight.
191
460260
2000
建物内を採光で照らし
07:42
We cool them with breezes. We heat them with sunshine.
192
462260
3000
そよ風で涼しめ 日光で暖めるのです
07:45
In fact, when we use all these things,
193
465260
2000
実際にこれら全てを活用することで
07:47
what we've found is that, in some cases,
194
467260
2000
いくつかの事例においては
07:49
energy use in a building can drop as much as 90 percent.
195
469260
2000
建物のエネルギー消費量が約90%削減できるのです
07:51
Which brings on another threshold effect
196
471260
2000
これはまた別の閾値効果を生み出します
07:53
I like to call furnace dumping,
197
473260
2000
「炉の廃止」と呼びたいもので
07:55
which is, quite simply,
198
475260
2000
本当にシンプルなんですが
07:57
if you have a building that doesn't need to be heated with a furnace,
199
477260
2000
暖めるのに炉を必要としない建物は
07:59
you save a whole bunch of money up front.
200
479260
2000
前もった金銭負担を大幅に減らせます
08:01
These things actually become cheaper to build
201
481260
2000
実際 建築にかかる費用は
08:03
than the alternatives.
202
483260
2000
炉が必要な時よりも少額です
08:05
Now when we look at being able
203
485260
3000
ここで物の使用削減
08:08
to slash our product use, slash our transportation use,
204
488260
3000
または交通機関や建物のエネルギーの使用削減の
08:11
slash our building energy use,
205
491260
2000
可能性について考えてみると
08:13
all of that is great, but it still leaves something behind.
206
493260
3000
皆素晴らしいのですが見逃している点もあるのです
08:16
And if we're going to really, truly become sustainable cities,
207
496260
2000
本当に環境に優しい都市を創り上げるには
08:18
we need to think a little differently.
208
498260
2000
少し違った視点からも考える必要があります
08:20
This is one way to do it.
209
500260
2000
その一つとして
08:22
This is Vancouver's propaganda about how green a city they are.
210
502260
2000
これはヴァンクーヴァーの緑化環境をアピールする広報ですが
08:24
And certainly lots of people have taken to heart
211
504260
2000
とても多くの人が緑に囲まれたこの都市の
08:26
this idea that a sustainable city is covered in greenery.
212
506260
3000
環境を心から歓迎しています
08:29
So we have visions like this.
213
509260
2000
そこで私達はこれらのような
08:31
We have visions like this. We have visions like this.
214
511260
3000
ヴィジョンを描くことになります
08:34
Now all of these are fine projects,
215
514260
2000
これらは皆素晴らしいプロジェクトですが
08:36
but they really have missed an essential point,
216
516260
3000
大事な点が欠けているのです
08:39
which is it's not about the leaves above,
217
519260
2000
それは地上の緑についてではなく
08:41
it's about the systems below.
218
521260
2000
地下のシステムについてです
08:43
Do they, for instance, capture rainwater
219
523260
2000
これらのシステムは雨水の貯水による
08:45
so that we can reduce water use?
220
525260
2000
水の使用量削減は可能でしょうか
08:47
Water is energy intensive.
221
527260
3000
水は多くのエネルギーを消費します
08:50
Do they, perhaps, include green infrastructure,
222
530260
2000
緑化環境を構築することで
08:52
so that we can take runoff
223
532260
2000
流れ出る雨水や
08:54
and water that's going out of our houses
224
534260
2000
家庭から排出される水を
08:56
and clean it and filter it
225
536260
2000
洗浄 ろ過して
08:58
and grow urban street trees?
226
538260
2000
都市街路の木々を育てるのは可能でしょうか
09:00
Do they connect us back to the ecosystems around us
227
540260
3000
河川などの身の回りの生態系と私達を
09:03
by, for example, connecting us to rivers
228
543260
2000
再び結びつけて それらの生態系を
09:05
and allowing for restoration?
229
545260
2000
再生させるのは可能でしょうか
09:07
Do they allow for pollination,
230
547260
2000
蜂や蝶などが
09:09
pollinator pathways
231
549260
2000
授粉を行うために
09:11
that bees and butterflies and such can come back into our cities?
232
551260
3000
私達の街に戻ってくる為の道作りは可能でしょうか
09:14
Do they even take the very waste matter
233
554260
2000
私達の食事や繊維などから排出される
09:16
that we have from food and fiber and so forth,
234
556260
3000
老廃物の処理をして
09:19
and turn it back into soil
235
559260
2000
それらを土壌に返し
09:21
and sequester carbon --
236
561260
2000
炭素の隔離といった
09:23
take carbon out of the air
237
563260
2000
二酸化炭素の排出を抑制することは
09:25
in the process of using our cities?
238
565260
2000
私達の暮らしの中で可能なのでしょうか
09:27
I would submit to you that all of these things are not only possible,
239
567260
3000
皆さんにお伝えしたいことは これらはすべて可能だというだけではなく
09:30
they're being done right now,
240
570260
2000
既に行われているということなのです
09:32
and that it's a darn good thing.
241
572260
2000
これはとても素晴らしいことです
09:34
Because right now, our economy by and large
242
574260
3000
と言うのも 概して今日の経済は
09:37
operates as Paul Hawken said,
243
577260
2000
ポール・ホーケン氏が言うように
09:39
"by stealing the future, selling it in the present
244
579260
2000
"盗んだ未来を今日売ることで
09:41
and calling it GDP."
245
581260
2000
GDPと呼んでいる"のです
09:43
And if we have another eight billion
246
583260
2000
80億の人々
09:45
or seven billion,
247
585260
2000
70億
09:47
or six billion, even, people,
248
587260
2000
もしかしたら60億かもしれませんが
09:49
living on a planet where their cities also steal the future,
249
589260
3000
この地球に暮らす私達も未来を盗んでいるのです
09:52
we're going to run out of future really fast.
250
592260
2000
私達は未来を急速に使い果たしています
09:54
But if we think differently,
251
594260
2000
しかし視点を変えることで
09:56
I think that, in fact, we can have cities
252
596260
2000
無公害なだけではなく
09:58
that are not only zero emissions,
253
598260
2000
無限の可能性を秘めた
10:00
but have unlimited possibilities as well.
254
600260
2000
都市を創ることができるのではないでしょうか
10:02
Thank you very much.
255
602260
2000
ありがとうございます
10:04
(Applause)
256
604260
3000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7