Alex Steffen: The shareable future of cities

61,724 views ・ 2011-08-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Daniele Buratti
00:15
Climate change is already a heavy topic,
0
15260
2000
Il cambiamento climatico è già un problema difficile,
00:17
and it's getting heavier
1
17260
2000
e sta diventando sempre più difficile,
00:19
because we're understanding
2
19260
2000
perché capiamo
00:21
that we need to do more than we are.
3
21260
2000
che abbiamo bisogno di fare di più.
00:23
We're understanding, in fact,
4
23260
2000
Capiamo, in realtà,
00:25
that those of us who live in the developed world
5
25260
2000
che coloro che vivono nel mondo sviluppato
00:27
need to be really pushing towards eliminating our emissions.
6
27260
3000
devono veramente spingersi oltre nella riduzione delle emissioni.
00:30
That's, to put it mildly, not what's on the table now.
7
30260
3000
Per dirla delicatamente, non è quello che è sull'agenda ora.
00:33
And it tends to feel a little overwhelming
8
33260
2000
E si ha la sensazione di essere inadeguati
00:35
when we look at what is there in reality today
9
35260
3000
quando guardiamo la realtà di oggi
00:38
and the magnitude of the problem that we face.
10
38260
3000
e la vastità del problema che stiamo affrontando.
00:41
And when we have overwhelming problems in front of us,
11
41260
3000
E quando abbiamo di fronte problemi opprimenti,
00:44
we tend to seek simple answers.
12
44260
3000
tendiamo a cercare risposte semplici.
00:47
And I think this is what we've done with climate change.
13
47260
3000
E credo che sia quello che abbiamo fatto con il cambiamento climatico.
00:50
We look at where the emissions are coming from --
14
50260
2000
Cerchiamo da dove vengono le emissioni --
00:52
they're coming out of our tailpipes and smokestacks and so forth,
15
52260
3000
vengono dai tubi di scarico e dalle ciminiere così via,
00:55
and we say, okay, well the problem is
16
55260
2000
e diciamo, ok, il problema è
00:57
that they're coming out of fossil fuels that we're burning,
17
57260
2000
che provengono da combustibili fossili che stiamo bruciando,
00:59
so therefore, the answer must be
18
59260
3000
quindi, la risposta deve essere
01:02
to replace those fossil fuels with clean sources of energy.
19
62260
3000
la sostituzione di questi combustibili fossili con fonti di energia pulita.
01:05
And while, of course, we do need clean energy,
20
65260
3000
E mentre, ovviamente, abbiamo bisogno di energia pulita,
01:08
I would put to you that it's possible
21
68260
2000
la possiamo mettere in questo modo: è possibile
01:10
that by looking at climate change
22
70260
2000
che osservando il cambiamento climatico
01:12
as a clean energy generation problem,
23
72260
2000
come un problema di generazione di energia pulita,
01:14
we're in fact setting ourselves up
24
74260
2000
di fatto ci stiamo ponendo nella condizione
01:16
not to solve it.
25
76260
2000
di non risolverlo.
01:18
And the reason why
26
78260
2000
E il motivo
01:20
is that we live on a planet
27
80260
2000
è che viviamo su un pianeta
01:22
that is rapidly urbanizing.
28
82260
2000
che si sta rapidamente urbanizzando.
01:24
That shouldn't be news to any of us.
29
84260
2000
Non dovrebbe essere una novità.
01:26
However, it's hard sometimes
30
86260
2000
Comunque, è difficile talvolta
01:28
to remember the extent of that urbanization.
31
88260
3000
ricordare l'estensione di questa urbanizzazione.
01:31
By mid-century,
32
91260
2000
Entro la metà di questo secolo
01:33
we're going to have about eight billion -- perhaps more -- people
33
93260
3000
ci saranno circa 8 miliardi di persone, forse più,
01:36
living in cities or within a day's travel of one.
34
96260
3000
che vivranno nelle città o a meno di un giorno di strada da una città.
01:39
We will be an overwhelmingly urban species.
35
99260
3000
Saremo una specie prevalentemente urbana.
01:42
In order to provide
36
102260
2000
Per poter fornire
01:44
the kind of energy that it would take
37
104260
2000
il tipo di energia che ci vuole
01:46
for eight billion people living in cities
38
106260
2000
per 8 miliardi di persone che vivono in città
01:48
that are even somewhat like the cities
39
108260
2000
simili, più o meno, a quelle
01:50
that those of us in the global North live in today,
40
110260
2000
in cui viviamo noi oggi nel nord del mondo,
01:52
we would have to generate
41
112260
2000
dovremmo produrre
01:54
an absolutely astonishing amount of energy.
42
114260
2000
una quantità di energia sorprendente.
01:56
It may be possible
43
116260
2000
Potrebbe persino essere
01:58
that we are not even able
44
118260
2000
che non saremo neanche in grado
02:00
to build that much clean energy.
45
120260
3000
di produrre così tanta energia pulita.
02:03
So if we're seriously talking about tackling climate change
46
123260
3000
Quindi se stiamo parlando seriamente di affrontare il cambiamento climatico
02:06
on an urbanizing planet,
47
126260
2000
su un pianeta in via di urbanizzazione,
02:08
we need to look somewhere else for the solution.
48
128260
3000
dobbiamo cercare altrove la soluzione.
02:11
The solution, in fact, may be closer to hand than we think,
49
131260
3000
La soluzione, in realtà, potrebbe essere a portata di mano.
02:14
because all of those cities we're building
50
134260
2000
Perché tutte quelle città che stiamo costruendo
02:16
are opportunities.
51
136260
2000
sono opportunità.
02:18
Every city determines to a very large extent
52
138260
3000
Ogni città determina in larga misura
02:21
the amount of energy used by its inhabitants.
53
141260
3000
la quantità di energia utilizzata dai suoi abitanti.
02:24
We tend to think of energy use as a behavioral thing --
54
144260
3000
Tendiamo a pensare all'uso dell'energia come a un aspetto comportamentale --
02:27
I choose to turn this light switch on --
55
147260
2000
sono io a scegliere di accendere la luce --
02:29
but really, enormous amounts of our energy use
56
149260
3000
ma in realtà, enormi quantità dell'energia che utilizziamo
02:32
are predestined
57
152260
2000
sono predefinite
02:34
by the kinds of communities and cities that we live in.
58
154260
3000
dal tipo di comunità e di città in cui viviamo.
02:37
I won't show you very many graphs today,
59
157260
2000
Non voglio mostrarvi troppi grafici,
02:39
but if I can just focus on this one for a moment,
60
159260
3000
ma se posso soffermarmi su questo qui per un momento:
02:42
it really tells us a lot of what we need to know --
61
162260
2000
ci dice molte delle cose che dovremmo sapere --
02:44
which is, quite simply,
62
164260
2000
cioè, molto semplicemente,
02:46
that if you look, for example, at transportation,
63
166260
2000
che se osservate, per esempio, il trasporto,
02:48
a major category of climate emissions,
64
168260
2000
una delle fonti principali di emissioni,
02:50
there is a direct relationship
65
170260
2000
c'è una relazione diretta
02:52
between how dense a city is
66
172260
2000
tra la densità delle città
02:54
and the amount of climate emissions
67
174260
2000
e la quantità di emissioni
02:56
that its residents spew out into the air.
68
176260
3000
che gli abitanti disperdono nell'aria.
02:59
And the correlation, of course,
69
179260
2000
E la relazione, ovviamente,
03:01
is that denser places tend to have lower emissions --
70
181260
3000
è che a maggiore densità corrispondono emissioni inferiori --
03:04
which isn't really all that difficult to figure out, if you think about it.
71
184260
3000
il che non è così difficile da capire, se ci pensate.
03:07
Basically,
72
187260
2000
Sostanzialmente,
03:09
we substitute, in our lives,
73
189260
3000
sostituiamo nelle nostre vite
03:12
access to the things we want.
74
192260
2000
l'accesso alle cose che vogliamo.
03:14
We go out there and we hop in our cars
75
194260
2000
Usciamo e saliamo in macchina
03:16
and we drive from place to place.
76
196260
2000
e guidiamo da un posto all'altro.
03:18
And we're basically using mobility to get the access we need.
77
198260
3000
E sostanzialmente stiamo usando la mobilità per accedere ai nostri bisogni.
03:21
But when we live in a denser community,
78
201260
2000
Ma vivendo in comunità più densamente popolate,
03:23
suddenly what we find, of course,
79
203260
2000
improvvisamente quello che scopriamo è, ovviamente,
03:25
is that the things we need are close by.
80
205260
2000
che le cose di cui abbiamo bisogno sono più vicine.
03:27
And since the most sustainable trip
81
207260
2000
E visto che il viaggio più sostenibile
03:29
is the one that you never had to make in the first place,
82
209260
3000
è innanzitutto quello che non abbiamo mai dovuto fare,
03:32
suddenly our lives become instantly more sustainable.
83
212260
3000
improvvisamente le nostre vite diventano più sostenibili.
03:35
And it is possible, of course,
84
215260
2000
Ed è possibile, naturalmente,
03:37
to increase the density of the communities around us.
85
217260
3000
incrementare la densità delle comunità che ci circondano.
03:40
Some places are doing this with new eco districts,
86
220260
2000
Alcuni posti lo stanno facendo con questi nuovi eco-distretti,
03:42
developing whole new sustainable neighborhoods,
87
222260
2000
sviluppando quartieri completamente sostenibili,
03:44
which is nice work if you can get it,
88
224260
2000
il che è un bel lavoro se si riesce a fare.
03:46
but most of the time, what we're talking about is, in fact,
89
226260
3000
Ma la maggior parte del tempo, quello di cui stiamo parlando, in realtà,
03:49
reweaving the urban fabric that we already have.
90
229260
2000
è ritessere il tessuto urbano che già abbiamo.
03:51
So we're talking about things like infill development:
91
231260
3000
Stiamo parlando di cose come lo sviluppo riempitivo:
03:54
really sharp little changes
92
234260
2000
piccoli cambiamenti intelligenti
03:56
to where we have buildings, where we're developing.
93
236260
2000
dove ci sono edifici, dove stiamo costruendo.
03:58
Urban retrofitting:
94
238260
2000
Ritocco urbano:
04:00
creating different sorts of spaces and uses
95
240260
2000
creare diversi tipi di spazi e di modi d'uso
04:02
out of places that are already there.
96
242260
2000
in luoghi che esistono già.
04:04
Increasingly, we're realizing
97
244260
2000
In misura crescente, ci stiamo rendendo conto
04:06
that we don't even need to densify an entire city.
98
246260
3000
che non abbiamo nemmeno bisogno di aumentare la densità di intere città.
04:09
What we need instead is an average density
99
249260
3000
Quello di cui invece abbiamo bisogno è una densità media
04:12
that rises to a level
100
252260
2000
che aumenta ad un livello tale
04:14
where we don't drive as much and so on.
101
254260
2000
per cui non dobbiamo più guidare così tanto.
04:16
And that can be done
102
256260
2000
E questo può essere fatto
04:18
by raising the density in very specific spots a whole lot.
103
258260
3000
incrementando la densità in punti molto specifici.
04:21
So you can think of it as tent poles
104
261260
3000
Potete immaginarli come pali da tenda
04:24
that actually raise the density of the entire city.
105
264260
3000
che di fatto incrementano la densità dell'intera città.
04:27
And we find that when we do that,
106
267260
2000
E scopriamo che così facendo
04:29
we can, in fact, have a few places that are really hyper-dense
107
269260
2000
possiamo, di fatto, creare alcuni posti che sono veramente molto densi
04:31
within a wider fabric of places
108
271260
2000
in un tessuto cittadino molto più ampio
04:33
that are perhaps a little more comfortable
109
273260
2000
che sono probabilmente un pò più vivibili
04:35
and achieve the same results.
110
275260
2000
e con cui si ottiene lo stesso risultato.
04:37
Now we may find that there are places that are really, really dense
111
277260
3000
Potremmo scoprire che ci sono posti che sono veramente molto, molto densi
04:40
and still hold onto their cars,
112
280260
2000
e in cui ci si affida ancora all'auto,
04:42
but the reality is that, by and large,
113
282260
3000
ma la realtà è che, di gran lunga,
04:45
what we see when we get a lot of people together with the right conditions
114
285260
3000
quello che vediamo raggruppando molte persone insieme nelle condizioni giuste
04:48
is a threshold effect,
115
288260
2000
è un effetto soglia,
04:50
where people simply stop driving as much,
116
290260
2000
dove la gente semplicemente smette di guidare così tanto,
04:52
and increasingly, more and more people,
117
292260
2000
e in maniera crescente, sempre più persone,
04:54
if they're surrounded by places that make them feel at home,
118
294260
2000
se circondate da luoghi che le fanno sentire a proprio agio,
04:56
give up their cars altogether.
119
296260
2000
rinunciano all'auto del tutto.
04:58
And this is a huge, huge energy savings,
120
298260
3000
E si ottiene un risparmio di energia molto, molto importante.
05:01
because what comes out of our tailpipe
121
301260
2000
Perché quello che viene fuori dal nostro tubo di scarico
05:03
is really just the beginning of the story
122
303260
2000
è solo l'inizio della storia
05:05
with climate emissions from cars.
123
305260
2000
delle emissioni che provengono dalle auto.
05:07
We have the manufacture of the car, the disposal of the car,
124
307260
2000
Ci sono i produttori di auto, lo smaltimento dell'auto,
05:09
all of the parking and freeways and so on.
125
309260
3000
i parcheggi, le autostrade e così via.
05:12
When you can get rid of all of those
126
312260
2000
Sbarazzandoci di tutto questo
05:14
because somebody doesn't use any of them really,
127
314260
2000
nel momento in cui nessuno le usa più,
05:16
you find that you can actually cut transportation emissions
128
316260
2000
si scopre che si possono tagliare le emissioni derivanti dai trasporti
05:18
as much as 90 percent.
129
318260
2000
di circa il 90 per cento.
05:20
And people are embracing this.
130
320260
2000
E la gente è favorevole.
05:22
All around the world, we're seeing more and more people embrace this walkshed life.
131
322260
3000
In giro per il mondo, vediamo sempre più persone che intraprendono questa vita pedonale.
05:25
People are saying that it's moving from the idea of the dream home
132
325260
3000
La gente dice che si tratta di passare dall'idea della casa da sogno
05:28
to the dream neighborhood.
133
328260
2000
al quartiere da sogno.
05:30
And when you layer that over
134
330260
2000
E aggiungendo tutto questo a
05:32
with the kind of ubiquitous communications that we're starting to see,
135
332260
3000
quel tipo di comunicazioni così diffuse che cominciamo a vedere,
05:35
what you find is, in fact,
136
335260
2000
quello che si scopre è, in realtà,
05:37
even more access suffused into spaces.
137
337260
3000
maggiore accesso agli spazi.
05:40
Some of it's transportation access.
138
340260
2000
In parte si tratta dell'accesso ai trasporti.
05:42
This is a Mapnificent map that shows me, in this case,
139
342260
3000
Questa è la mappa di Mapnificent che mostra, in questo caso,
05:45
how far I can get from my home in 30 minutes
140
345260
2000
quanto posso andare lontano da casa mia in 30 miuti
05:47
using public transportation.
141
347260
2000
utilizzando i trasporti pubblici.
05:49
Some of it is about walking. It's not all perfect yet.
142
349260
2000
Alcuni tratti sono a piedi. Non è ancora perfetto.
05:51
This is Google Walking Maps.
143
351260
2000
Questa è una mappa di Google con i percorsi a piedi.
05:53
I asked how to do the greater Ridgeway,
144
353260
2000
Ho chiesto come andare da Norfolk a Lyme Regis,
05:55
and it told me to go via Guernsey.
145
355260
2000
e mi dice di passare per Guernsey.
05:57
It did tell me that this route
146
357260
2000
Mi ha detto che questa è la strada
05:59
maybe missing sidewalks or pedestrian paths, though.
147
359260
2000
anche se forse mancano i marciapiedi o i percorsi pedonali.
06:01
(Laughter)
148
361260
2000
(Risate)
06:03
But the technologies are getting better,
149
363260
2000
Ma le tecnologie stanno migliorando,
06:05
and we're starting to really kind of crowdsource this navigation.
150
365260
2000
e stiamo cominciando ad arricchire la navigazione con il crowdsourcing.
06:07
And as we just heard earlier,
151
367260
2000
E l'abbiamo visto poco fa,
06:09
of course, we're also learning how to put information on dumb objects.
152
369260
3000
ovviamente, stiamo anche imparando ad aggiungere informazioni agli oggetti.
06:12
Things that don't have any wiring in them at all,
153
372260
2000
Cose totalmente prive di collegamenti elettronici,
06:14
we're learning how to include
154
374260
2000
stiamo imparando a includerle
06:16
in these systems of notation and navigation.
155
376260
3000
in questi sistemi di annotazione e navigazione.
06:19
Part of what we're finding with this
156
379260
2000
Parte di quello che stiamo scoprendo
06:21
is that what we thought
157
381260
2000
è che quello che pensavamo
06:23
was the major point
158
383260
2000
fosse il punto più importante
06:25
of manufacturing and consumption,
159
385260
3000
della produzione e del consumo,
06:28
which is to get a bunch of stuff,
160
388260
2000
cioè ottenere un sacco di roba,
06:30
is not, in fact,
161
390260
2000
non è, in realtà,
06:32
how we really live best in dense environments.
162
392260
2000
il miglior modo di vivere in zone densamente popolate.
06:34
What we're finding is that what we want
163
394260
2000
Quello che stiamo scoprendo
06:36
is access to the capacities of things.
164
396260
2000
è l'accesso alle funzione delle cose.
06:38
My favorite example is a drill. Who here owns a drill, a home power drill?
165
398260
3000
Il mio esempio preferito è il trapano. Chi di voi qui possiede un trapano, un trapano elettrico?
06:41
Okay. I do too.
166
401260
2000
Ok. Anch'io ne ho uno.
06:43
The average home power drill is used somewhere between six and 20 minutes
167
403260
2000
Il trapano elettrico in casa viene utilizzato mediamente tra i 6 e i 20 minuti
06:45
in its entire lifetime,
168
405260
2000
in tutta la sua vita,
06:47
depending on who you ask.
169
407260
2000
dipende a chi lo chiedete.
06:49
And so what we do is we buy these drills
170
409260
3000
E quindi quello che facciamo è comprare questi trapani
06:52
that have a potential capacity of thousands of hours of drill time,
171
412260
3000
che hanno una capacità potenziale di ore di perforazione,
06:55
use them once or twice to put a hole in the wall and let them sit.
172
415260
3000
lo usiamo una volta o due per fare un buco nel muro e poi lo abbandoniamo li.
06:58
Our cities, I would put to you,
173
418260
2000
Le nostre città, lascio a voi immaginare,
07:00
are stockpiles of these surplus capacities.
174
420260
3000
sono immense scorte di questo surplus di capacità.
07:03
And while we could try and figure out
175
423260
2000
E mentre potremmo provare a scoprire
07:05
new ways to use those capacities --
176
425260
2000
nuovi sistemi per usare queste capacità --
07:07
such as cooking or making ice sculptures
177
427260
2000
come cucinare o fare sculture di ghiaccio
07:09
or even a mafia hit --
178
429260
2000
o anche un colpo mafioso --
07:11
what we probably will find
179
431260
2000
quello che probabilmente scopriremo
07:13
is that, in fact, turning those products into services
180
433260
2000
è che, in realtà, convertire questi prodotti in servizi
07:15
that we have access to when we want them,
181
435260
2000
a cui avere accesso quando lo vogliamo,
07:17
is a far smarter way to go.
182
437260
3000
è un sistema molto più intelligente.
07:20
And in fact, even space itself is turning into a service.
183
440260
3000
E in realtà, anche lo spazio si può convertire in servizio.
07:23
We're finding that people can share the same spaces,
184
443260
2000
Stiamo scoprendo che la gente può condividere gli stessi spazi,
07:25
do stuff with vacant space.
185
445260
3000
fare cose in spazi vuoti.
07:28
Buildings are becoming bundles of services.
186
448260
2000
Gli edifici diventano pacchetti di servizi.
07:30
So we have new designs
187
450260
2000
Ci sono quindi nuovi design
07:32
that are helping us take mechanical things that we used to spend energy on --
188
452260
3000
che ci aiutano a prendere cose meccaniche che utilizzavamo per consumare energia --
07:35
like heating, cooling etc. --
189
455260
2000
come riscaldare, raffreddare, ecc. --
07:37
and turn them into things that we avoid spending energy on.
190
457260
3000
e convertirle in cose per cui non è necessario consumare energia.
07:40
So we light our buildings with daylight.
191
460260
2000
Allora illuminiamo gli edifici con la luce del giorno.
07:42
We cool them with breezes. We heat them with sunshine.
192
462260
3000
Raffreddiamoli con le correnti d'aria. Riscaldiamoli con la luce del sole.
07:45
In fact, when we use all these things,
193
465260
2000
In realtà, quando utilizziamo tutte queste cose,
07:47
what we've found is that, in some cases,
194
467260
2000
quello che abbiamo scoperto è che, in alcuni casi,
07:49
energy use in a building can drop as much as 90 percent.
195
469260
2000
l'energia utilizzata in un edificio può ridursi fino al 90 per cento.
07:51
Which brings on another threshold effect
196
471260
2000
Il che porta ad un altro effetto soglia
07:53
I like to call furnace dumping,
197
473260
2000
che chiamo sbarazzarsi della caldaia.
07:55
which is, quite simply,
198
475260
2000
Ed è molto semplice,
07:57
if you have a building that doesn't need to be heated with a furnace,
199
477260
2000
se avete un edificio che non ha bisogno di essere scaldato con una caldaia,
07:59
you save a whole bunch of money up front.
200
479260
2000
risparmiate un sacco di soldi in un batter d'occhio.
08:01
These things actually become cheaper to build
201
481260
2000
Queste cose diventano in realtà più economiche da costruire
08:03
than the alternatives.
202
483260
2000
delle loro alternative,
08:05
Now when we look at being able
203
485260
3000
Quando consideriamo la possibilità
08:08
to slash our product use, slash our transportation use,
204
488260
3000
di ridurre l'uso dei prodotti, l'uso dei mezzi di trasporto,
08:11
slash our building energy use,
205
491260
2000
ridurre l'uso di energia negli edifici,
08:13
all of that is great, but it still leaves something behind.
206
493260
3000
è tutto fantastico, ma ci dimentichiamo ancora qualcosa.
08:16
And if we're going to really, truly become sustainable cities,
207
496260
2000
Se vogliamo che le nostre città diventino veramente sostenibili,
08:18
we need to think a little differently.
208
498260
2000
dobbiamo pensare in maniera leggermente diversa.
08:20
This is one way to do it.
209
500260
2000
Questo è un modo.
08:22
This is Vancouver's propaganda about how green a city they are.
210
502260
2000
Questa è la campagna di Vancouver su quanto sia verde la città.
08:24
And certainly lots of people have taken to heart
211
504260
2000
E sicuramente molta gente ha preso a cuore
08:26
this idea that a sustainable city is covered in greenery.
212
506260
3000
quest'idea che una città sostenibile sia coperta di spazi verdi.
08:29
So we have visions like this.
213
509260
2000
Quindi abbiamo visioni come questa.
08:31
We have visions like this. We have visions like this.
214
511260
3000
Abbiamo visioni come questa. Abbiamo visioni come questa.
08:34
Now all of these are fine projects,
215
514260
2000
Questi progetti sono tutti fantastici,
08:36
but they really have missed an essential point,
216
516260
3000
ma a tutti manca un punto essenziale,
08:39
which is it's not about the leaves above,
217
519260
2000
e non si tratta del verde della superficie,
08:41
it's about the systems below.
218
521260
2000
si tratta dei sistemi al di sotto.
08:43
Do they, for instance, capture rainwater
219
523260
2000
Per esempio, raccolgono l'acqua piovana
08:45
so that we can reduce water use?
220
525260
2000
per ridurre l'uso dell'acqua?
08:47
Water is energy intensive.
221
527260
3000
L'acqua consuma molta energia.
08:50
Do they, perhaps, include green infrastructure,
222
530260
2000
Includono infrastrutture verdi?
08:52
so that we can take runoff
223
532260
2000
Che permettono di raccogliere le fuoriuscite di acqua
08:54
and water that's going out of our houses
224
534260
2000
e l'acqua che esce dalle nostre case?
08:56
and clean it and filter it
225
536260
2000
La puliscono e la filtrano?
08:58
and grow urban street trees?
226
538260
2000
E la usano per gli alberi nelle strade?
09:00
Do they connect us back to the ecosystems around us
227
540260
3000
Si connettono agli ecosistemi che ci circondano,
09:03
by, for example, connecting us to rivers
228
543260
2000
per esempio, collegandosi ai fiumi
09:05
and allowing for restoration?
229
545260
2000
e agevolando la restituzione delle acque?
09:07
Do they allow for pollination,
230
547260
2000
Agevolano l'impollinazione?
09:09
pollinator pathways
231
549260
2000
i percorsi di impollinazione,
09:11
that bees and butterflies and such can come back into our cities?
232
551260
3000
in modo che api e farfalle e simili possano tornare nelle nostre citta?
09:14
Do they even take the very waste matter
233
554260
2000
Raccolgono i rifiuti
09:16
that we have from food and fiber and so forth,
234
556260
3000
provenienti da alimenti e fibre e così via?
09:19
and turn it back into soil
235
559260
2000
e li trasformano in compost
09:21
and sequester carbon --
236
561260
2000
e imprigionano il carbonio --
09:23
take carbon out of the air
237
563260
2000
estraggono il carbonio dall'aria
09:25
in the process of using our cities?
238
565260
2000
nel processo d'uso delle nostre città?
09:27
I would submit to you that all of these things are not only possible,
239
567260
3000
Vi voglio segnalare che tutte queste cose non solo sono possibili,
09:30
they're being done right now,
240
570260
2000
ma vengono già fatte,
09:32
and that it's a darn good thing.
241
572260
2000
ed è un comportamento dannatamente buono.
09:34
Because right now, our economy by and large
242
574260
3000
Perché proprio ora, la nostra economia nel suo complesso
09:37
operates as Paul Hawken said,
243
577260
2000
funziona come diceva Paul Hawken,
09:39
"by stealing the future, selling it in the present
244
579260
2000
"rubando il futuro, vendendolo nel presente
09:41
and calling it GDP."
245
581260
2000
e lo chiamano PIL."
09:43
And if we have another eight billion
246
583260
2000
E se abbiamo altri 8 miliardi
09:45
or seven billion,
247
585260
2000
o 7 miliardi,
09:47
or six billion, even, people,
248
587260
2000
o anche solo 6 miliardi di persone,
09:49
living on a planet where their cities also steal the future,
249
589260
3000
che vivono su un pianeta dove anche le loro città rubano il futuro,
09:52
we're going to run out of future really fast.
250
592260
2000
tra poco il futuro verrà a mancare.
09:54
But if we think differently,
251
594260
2000
Ma se pensiamo diversamente,
09:56
I think that, in fact, we can have cities
252
596260
2000
credo che, in realtà, potremmo avere città
09:58
that are not only zero emissions,
253
598260
2000
che non solo avranno zero emissioni,
10:00
but have unlimited possibilities as well.
254
600260
2000
ma avranno anche possibilità illimitate.
10:02
Thank you very much.
255
602260
2000
Grazie infinite.
10:04
(Applause)
256
604260
3000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7