Alex Steffen: The shareable future of cities

Alex Steffen: O futuro compartilhável das cidades

61,724 views ・ 2011-08-08

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Andrea Rojas Revisor: Isabel Villan
00:15
Climate change is already a heavy topic,
0
15260
2000
A mudança climática já é um tópico pesado,
00:17
and it's getting heavier
1
17260
2000
e está ficando cada vez pior,
00:19
because we're understanding
2
19260
2000
porque nós entendemos
00:21
that we need to do more than we are.
3
21260
2000
que precisamos fazer mais do que estamos fazendo.
00:23
We're understanding, in fact,
4
23260
2000
Entendemos, na verdade,
00:25
that those of us who live in the developed world
5
25260
2000
que aqueles de nós que vivemos no mundo desenvolvido
00:27
need to be really pushing towards eliminating our emissions.
6
27260
3000
precisamos realmente pressionar para a eliminação de nossas emissões.
00:30
That's, to put it mildly, not what's on the table now.
7
30260
3000
Isto não é, para dizer o mínimo, o que está em pauta agora.
00:33
And it tends to feel a little overwhelming
8
33260
2000
E tende a parecer um pouco esmagador
00:35
when we look at what is there in reality today
9
35260
3000
quando olhamos para o que existe na realidade hoje
00:38
and the magnitude of the problem that we face.
10
38260
3000
e a magnitude do problema que enfrentamos.
00:41
And when we have overwhelming problems in front of us,
11
41260
3000
E quando temos problemas difíceis à nossa frente,
00:44
we tend to seek simple answers.
12
44260
3000
temos a tendência de buscar respostas simples.
00:47
And I think this is what we've done with climate change.
13
47260
3000
E eu penso que isto é o que estamos fazendo com a mudança climática.
00:50
We look at where the emissions are coming from --
14
50260
2000
Observamos de onde vêm as emissões --
00:52
they're coming out of our tailpipes and smokestacks and so forth,
15
52260
3000
elas vêm de nossos escapamentos e chaminhés e coisas do tipo,
00:55
and we say, okay, well the problem is
16
55260
2000
e dizemos, tudo bem, bom o problema é
00:57
that they're coming out of fossil fuels that we're burning,
17
57260
2000
que elas advêm de combustíveis fósseis que queimamos,
00:59
so therefore, the answer must be
18
59260
3000
então, a resposta deve ser, portanto,
01:02
to replace those fossil fuels with clean sources of energy.
19
62260
3000
substituir esses combustíveis fósseis por fontes de energia limpa.
01:05
And while, of course, we do need clean energy,
20
65260
3000
E de fato, é claro, nós realmente precisamos de energia limpa.
01:08
I would put to you that it's possible
21
68260
2000
Eu colocaria para vocês que é possível
01:10
that by looking at climate change
22
70260
2000
que, olhando para a mudança climática
01:12
as a clean energy generation problem,
23
72260
2000
como um problema de geração de energia limpa,
01:14
we're in fact setting ourselves up
24
74260
2000
estamos, de fato, nos preparando
01:16
not to solve it.
25
76260
2000
para não resolvê-lo.
01:18
And the reason why
26
78260
2000
E a razão é que
01:20
is that we live on a planet
27
80260
2000
vivemos em um planeta
01:22
that is rapidly urbanizing.
28
82260
2000
que está se urbanizando rapidamente.
01:24
That shouldn't be news to any of us.
29
84260
2000
Isto não deveria ser novidade para nenhum de nós.
01:26
However, it's hard sometimes
30
86260
2000
No entanto, às vezes é difícil
01:28
to remember the extent of that urbanization.
31
88260
3000
lembrar a extensão dessa urbanização.
01:31
By mid-century,
32
91260
2000
Em meados do século,
01:33
we're going to have about eight billion -- perhaps more -- people
33
93260
3000
teremos cerca de oito bilhões - talvez mais - de pessoas
01:36
living in cities or within a day's travel of one.
34
96260
3000
vivendo em cidades ou à distância de um dia de viagem.
01:39
We will be an overwhelmingly urban species.
35
99260
3000
Seremos uma espécie predominantemente urbana.
01:42
In order to provide
36
102260
2000
E para prover
01:44
the kind of energy that it would take
37
104260
2000
o tipo de energia necessária
01:46
for eight billion people living in cities
38
106260
2000
para oito bilhões de pessoas vivendo em cidades
01:48
that are even somewhat like the cities
39
108260
2000
que são ainda um pouco como as cidades
01:50
that those of us in the global North live in today,
40
110260
2000
em que alguns de nós ao norte do globo vivemos hoje em dia,
01:52
we would have to generate
41
112260
2000
teríamos que gerar
01:54
an absolutely astonishing amount of energy.
42
114260
2000
uma quantidade absolutamente extraordinária de energia.
01:56
It may be possible
43
116260
2000
Pode ser
01:58
that we are not even able
44
118260
2000
que nós nem possamos
02:00
to build that much clean energy.
45
120260
3000
gerar esta quantidade de energia limpa.
02:03
So if we're seriously talking about tackling climate change
46
123260
3000
Então se estamos seriamente falando sobre combater as mudanças climáticas
02:06
on an urbanizing planet,
47
126260
2000
em um planeta urbanizado,
02:08
we need to look somewhere else for the solution.
48
128260
3000
precisamos buscar a solução em outro lugar.
02:11
The solution, in fact, may be closer to hand than we think,
49
131260
3000
A solução, na verdade, pode estar mais perto do que imaginamos.
02:14
because all of those cities we're building
50
134260
2000
Porque todas essas cidades que estamos construindo
02:16
are opportunities.
51
136260
2000
são oportunidades.
02:18
Every city determines to a very large extent
52
138260
3000
Cada cidade determina em grande extensão
02:21
the amount of energy used by its inhabitants.
53
141260
3000
a quantidade de energia usada por seus habitantes.
02:24
We tend to think of energy use as a behavioral thing --
54
144260
3000
Tendemos a acreditar em uso de energia como uma coisa comportamental --
02:27
I choose to turn this light switch on --
55
147260
2000
eu opto por ligar este interruptor --
02:29
but really, enormous amounts of our energy use
56
149260
3000
mas, realmente, quantidades enormes do nosso uso de energia
02:32
are predestined
57
152260
2000
são predestinadas
02:34
by the kinds of communities and cities that we live in.
58
154260
3000
pelos tipos de comunidade e cidades em que nós vivemos.
02:37
I won't show you very many graphs today,
59
157260
2000
Não lhes mostrarei muitos gráficos hoje,
02:39
but if I can just focus on this one for a moment,
60
159260
3000
mas se eu puder focar apenas neste, por um momento,
02:42
it really tells us a lot of what we need to know --
61
162260
2000
ele realmente nos esclarece muito sobre o que precisamos saber --
02:44
which is, quite simply,
62
164260
2000
que é, na verdade, bastante simples.
02:46
that if you look, for example, at transportation,
63
166260
2000
Se olharem, por exemplo, o transporte,
02:48
a major category of climate emissions,
64
168260
2000
a maior categoria de emissões climáticas,
02:50
there is a direct relationship
65
170260
2000
há uma relação direta
02:52
between how dense a city is
66
172260
2000
entre o quão densa é uma cidade
02:54
and the amount of climate emissions
67
174260
2000
e a quantidade de emissões climáticas
02:56
that its residents spew out into the air.
68
176260
3000
que seus moradores lançam no ar.
02:59
And the correlation, of course,
69
179260
2000
E a correlação, obviamente,
03:01
is that denser places tend to have lower emissions --
70
181260
3000
é que locais mais densos tendem a ter emissões mais baixas --
03:04
which isn't really all that difficult to figure out, if you think about it.
71
184260
3000
o que não é tão difícil de compreender, se pensarem um pouco.
03:07
Basically,
72
187260
2000
Basicamente,
03:09
we substitute, in our lives,
73
189260
3000
substituímos em nossas vidas
03:12
access to the things we want.
74
192260
2000
acesso a coisas que queremos.
03:14
We go out there and we hop in our cars
75
194260
2000
Saímos, entramos em nossos carros
03:16
and we drive from place to place.
76
196260
2000
e dirigimos de um lugar para outro.
03:18
And we're basically using mobility to get the access we need.
77
198260
3000
E estamos basicamente utilizando mobilidade para ter acesso ao que necessitamos.
03:21
But when we live in a denser community,
78
201260
2000
Mas quando vivemos em uma comunidade mais densa,
03:23
suddenly what we find, of course,
79
203260
2000
de repente descobrimos, é claro,
03:25
is that the things we need are close by.
80
205260
2000
que as coisas que precisamos estão mais perto.
03:27
And since the most sustainable trip
81
207260
2000
E, uma vez que a viagem mais sustentável
03:29
is the one that you never had to make in the first place,
82
209260
3000
é aquela que você nunca precisou ter feito em primeiro lugar,
03:32
suddenly our lives become instantly more sustainable.
83
212260
3000
de repente nossas vidas se tornam instantaneamente mais sustentáveis.
03:35
And it is possible, of course,
84
215260
2000
E é possível, certamente,
03:37
to increase the density of the communities around us.
85
217260
3000
aumentar a densidade das comunidades ao nosso redor.
03:40
Some places are doing this with new eco districts,
86
220260
2000
Alguns locais estão fazendo isso com novos ecodistritos,
03:42
developing whole new sustainable neighborhoods,
87
222260
2000
desenvolvendo novos bairros totalmente sustentáveis,
03:44
which is nice work if you can get it,
88
224260
2000
que é um trabalho legal se você conseguir.
03:46
but most of the time, what we're talking about is, in fact,
89
226260
3000
Mas, na maioria das vezes, aquilo de que estamos falando, na verdade,
03:49
reweaving the urban fabric that we already have.
90
229260
2000
é da renovação do tecido urbano que nós já temos.
03:51
So we're talking about things like infill development:
91
231260
3000
Então estamos falando de coisas como o desenvolvimento de espaços preenchidos:
03:54
really sharp little changes
92
234260
2000
realmente pequenas mudanças muito focais
03:56
to where we have buildings, where we're developing.
93
236260
2000
para locais onde temos edifícios, onde estamos urbanizando.
03:58
Urban retrofitting:
94
238260
2000
Readaptação urbana:
04:00
creating different sorts of spaces and uses
95
240260
2000
criar tipos diferentes de espaços e usos
04:02
out of places that are already there.
96
242260
2000
de locais que já existem.
04:04
Increasingly, we're realizing
97
244260
2000
Cada vez mais estamos percebendo
04:06
that we don't even need to densify an entire city.
98
246260
3000
que sequer precisamos densificar a cidade toda.
04:09
What we need instead is an average density
99
249260
3000
O que necessitamos ao invés disto é uma densidade média
04:12
that rises to a level
100
252260
2000
que se eleve para um nível
04:14
where we don't drive as much and so on.
101
254260
2000
no qual não precisamos dirigir tanto e assim por diante.
04:16
And that can be done
102
256260
2000
E isto pode ser feito
04:18
by raising the density in very specific spots a whole lot.
103
258260
3000
aumentando acentuadamente a densidade em locais muito específicos.
04:21
So you can think of it as tent poles
104
261260
3000
Vocês podem pensar nisto como armações de barracas
04:24
that actually raise the density of the entire city.
105
264260
3000
que, na verdade, aumentam a densidade da cidade toda.
04:27
And we find that when we do that,
106
267260
2000
E descobrimos que, quando fazemos isto,
04:29
we can, in fact, have a few places that are really hyper-dense
107
269260
2000
podemos, de fato, ter uns poucos lugares que sejam realmente hiperdensos
04:31
within a wider fabric of places
108
271260
2000
dentro de um tecido mais amplo de lugares
04:33
that are perhaps a little more comfortable
109
273260
2000
que sejam talvez um pouco mais confortáveis
04:35
and achieve the same results.
110
275260
2000
e alcancem os mesmos resultados.
04:37
Now we may find that there are places that are really, really dense
111
277260
3000
Agora, podemos descobrir que existem locais que são realmente, realmente densos
04:40
and still hold onto their cars,
112
280260
2000
e ainda mantêm seus carros,
04:42
but the reality is that, by and large,
113
282260
3000
mas a realidade é que, em geral,
04:45
what we see when we get a lot of people together with the right conditions
114
285260
3000
o que vemos quando temos muitas pessoas juntas nas condições certas
04:48
is a threshold effect,
115
288260
2000
é um efeito de início
04:50
where people simply stop driving as much,
116
290260
2000
no qual as pessoas simplesmente param de dirigir tanto,
04:52
and increasingly, more and more people,
117
292260
2000
e, progressivamente, mais e mais pessoas,
04:54
if they're surrounded by places that make them feel at home,
118
294260
2000
se estão cercadas por locais que as fazem sentir-se em casa,
04:56
give up their cars altogether.
119
296260
2000
desistem completamente de seus carros.
04:58
And this is a huge, huge energy savings,
120
298260
3000
E esta é uma grande, imensa economia de energia.
05:01
because what comes out of our tailpipe
121
301260
2000
Porque o que sai dos escapamentos
05:03
is really just the beginning of the story
122
303260
2000
é realmente apenas o início da história
05:05
with climate emissions from cars.
123
305260
2000
com emissões de carros.
05:07
We have the manufacture of the car, the disposal of the car,
124
307260
2000
Temos a fabricação do carro, a distribuição do carro,
05:09
all of the parking and freeways and so on.
125
309260
3000
toda a questão de estacionamento e estradas e tudo mais.
05:12
When you can get rid of all of those
126
312260
2000
Quando você consegue se livrar de tudo isso
05:14
because somebody doesn't use any of them really,
127
314260
2000
porque alguém não está mais utilizando nada disto,
05:16
you find that you can actually cut transportation emissions
128
316260
2000
você descobrirá que pode na verdade cortar emissões do transporte
05:18
as much as 90 percent.
129
318260
2000
em até 90%.
05:20
And people are embracing this.
130
320260
2000
E pessoas estão abraçando esta causa.
05:22
All around the world, we're seeing more and more people embrace this walkshed life.
131
322260
3000
No mundo todo, vemos mais e mais pessoas aderindo a esta vida pedestre.
05:25
People are saying that it's moving from the idea of the dream home
132
325260
3000
As pessoas dizem que estão deixando a ideia de lar dos sonhos
05:28
to the dream neighborhood.
133
328260
2000
para ter o bairro dos sonhos.
05:30
And when you layer that over
134
330260
2000
E quando você alinha isto
05:32
with the kind of ubiquitous communications that we're starting to see,
135
332260
3000
com o tipo de comunicação onipresente que começamos a ver,
05:35
what you find is, in fact,
136
335260
2000
o que você descobre é, na verdade,
05:37
even more access suffused into spaces.
137
337260
3000
que há ainda mais acesso entremeado nos espaços.
05:40
Some of it's transportation access.
138
340260
2000
Alguns são acesso a transporte.
05:42
This is a Mapnificent map that shows me, in this case,
139
342260
3000
Este é um mapa Mapnificent que me mostra, neste caso,
05:45
how far I can get from my home in 30 minutes
140
345260
2000
a distância que consigo alcançar da minha casa em 30 minutos
05:47
using public transportation.
141
347260
2000
utilizando o serviço público.
05:49
Some of it is about walking. It's not all perfect yet.
142
349260
2000
Alguns dos dados referem-se a distância a pé. Ainda não está totalmente perfeito.
05:51
This is Google Walking Maps.
143
351260
2000
Este é um Mapa Google para pedestres.
05:53
I asked how to do the greater Ridgeway,
144
353260
2000
Eu perguntei como fazer a caminhada Greater Ridgeway,
05:55
and it told me to go via Guernsey.
145
355260
2000
e a resposta foi que eu deveria ir via ilha Guernsey.
05:57
It did tell me that this route
146
357260
2000
Realmente me disse que esta era a rota,
05:59
maybe missing sidewalks or pedestrian paths, though.
147
359260
2000
talvez deixando de lado calçadas ou caminhos para pedestres.
06:01
(Laughter)
148
361260
2000
(Risos)
06:03
But the technologies are getting better,
149
363260
2000
Mas as tecnologias estão ficando melhor,
06:05
and we're starting to really kind of crowdsource this navigation.
150
365260
2000
e estamos realmente começando a utilizar muito este tipo de navegação.
06:07
And as we just heard earlier,
151
367260
2000
E como ouvimos antes,
06:09
of course, we're also learning how to put information on dumb objects.
152
369260
3000
claro, nós também estamos aprendendo como inserir informação em objetos mudos.
06:12
Things that don't have any wiring in them at all,
153
372260
2000
Coisas sem qualquer fiação nelas,
06:14
we're learning how to include
154
374260
2000
estamos aprendendo como incluir
06:16
in these systems of notation and navigation.
155
376260
3000
nesses sistemas de anotação e navegação.
06:19
Part of what we're finding with this
156
379260
2000
Parte do que estamos descobrindo com isto
06:21
is that what we thought
157
381260
2000
é que o que pensávamos
06:23
was the major point
158
383260
2000
ser o ponto maior
06:25
of manufacturing and consumption,
159
385260
3000
de fabricação e consumo,
06:28
which is to get a bunch of stuff,
160
388260
2000
que é conseguir um monte de coisas,
06:30
is not, in fact,
161
390260
2000
não é, na verdade,
06:32
how we really live best in dense environments.
162
392260
2000
como vivemos melhor em ambientes mais densos.
06:34
What we're finding is that what we want
163
394260
2000
O que estamos descobrindo que queremos
06:36
is access to the capacities of things.
164
396260
2000
é acesso à capacidade das coisas.
06:38
My favorite example is a drill. Who here owns a drill, a home power drill?
165
398260
3000
Meu exemplo favorito é uma furadeira. Quem aqui tem uma furadeira, uma furadeira caseira?
06:41
Okay. I do too.
166
401260
2000
Ok, eu também tenho.
06:43
The average home power drill is used somewhere between six and 20 minutes
167
403260
2000
A média de uso de furadeiras domésticas é entre 6 e 20 minutos
06:45
in its entire lifetime,
168
405260
2000
em toda a sua vida útil
06:47
depending on who you ask.
169
407260
2000
dependendo de a quem você pergunte.
06:49
And so what we do is we buy these drills
170
409260
3000
Então o que fazemos é comprar essas furadeiras
06:52
that have a potential capacity of thousands of hours of drill time,
171
412260
3000
que possuem uma capacidade de milhares de horas de uso,
06:55
use them once or twice to put a hole in the wall and let them sit.
172
415260
3000
usamos uma ou duas vezes para furar a parede e as deixamos de lado.
06:58
Our cities, I would put to you,
173
418260
2000
Nossas cidades, deixe-me mostrar a vocês,
07:00
are stockpiles of these surplus capacities.
174
420260
3000
são estoques dessas capacidades excedentes.
07:03
And while we could try and figure out
175
423260
2000
e se nós pudermos tentar e descobrir
07:05
new ways to use those capacities --
176
425260
2000
formas novas de usar essas capacidades --
07:07
such as cooking or making ice sculptures
177
427260
2000
tal como cozinhar ou fazer esculturas de gelo
07:09
or even a mafia hit --
178
429260
2000
ou até mesmo um utensílio contra a máfia --
07:11
what we probably will find
179
431260
2000
o que provavelmente vamos descobrir
07:13
is that, in fact, turning those products into services
180
433260
2000
é que, na verdade, dar utilidade a esses produtos
07:15
that we have access to when we want them,
181
435260
2000
aos quais teremos acesso quando o quisermos,
07:17
is a far smarter way to go.
182
437260
3000
é uma maneira muito mais inteligente de agir.
07:20
And in fact, even space itself is turning into a service.
183
440260
3000
De fato, até mesmo o próprio espaço está tendo uma utilidade.
07:23
We're finding that people can share the same spaces,
184
443260
2000
Estamos descobrindo que pessoas podem compartilhar o mesmo espaço,
07:25
do stuff with vacant space.
185
445260
3000
fazer coisas com o espaço vago.
07:28
Buildings are becoming bundles of services.
186
448260
2000
Prédios estão se tornando pacotes de serviços.
07:30
So we have new designs
187
450260
2000
Assim temos novos designs
07:32
that are helping us take mechanical things that we used to spend energy on --
188
452260
3000
que nos auxiliam a utilizar coisas mecânicas com as quais costumávamos gastar energia --
07:35
like heating, cooling etc. --
189
455260
2000
como aquecedor, ar condicionado, etc --
07:37
and turn them into things that we avoid spending energy on.
190
457260
3000
e transformá-las em coisas com que evitamos gastar energia.
07:40
So we light our buildings with daylight.
191
460260
2000
E iluminamos nossos prédios com a luz do dia.
07:42
We cool them with breezes. We heat them with sunshine.
192
462260
3000
Resfriamos com brisas. Aquecemos com o sol.
07:45
In fact, when we use all these things,
193
465260
2000
Na verdade, quando utilizamos essas coisas,
07:47
what we've found is that, in some cases,
194
467260
2000
o que descobrimos é que, em alguns casos,
07:49
energy use in a building can drop as much as 90 percent.
195
469260
2000
o uso da energia em prédios pode cair em até 90%.
07:51
Which brings on another threshold effect
196
471260
2000
O que traz um outro efeito
07:53
I like to call furnace dumping,
197
473260
2000
Eu o chamo de 'livre-se da fornalha'.
07:55
which is, quite simply,
198
475260
2000
Que é bem simples,
07:57
if you have a building that doesn't need to be heated with a furnace,
199
477260
2000
se você tem um edifício que não precisa ser aquecido com uma fornalha,
07:59
you save a whole bunch of money up front.
200
479260
2000
você economiza um monte de dinheiro.
08:01
These things actually become cheaper to build
201
481260
2000
Isso torna a construção mais barata
08:03
than the alternatives.
202
483260
2000
que as alternativas.
08:05
Now when we look at being able
203
485260
3000
Agora quando buscamos ser capazes
08:08
to slash our product use, slash our transportation use,
204
488260
3000
de cortar o uso de produtos, o uso do transporte,
08:11
slash our building energy use,
205
491260
2000
cortar nosso consumo de energia,
08:13
all of that is great, but it still leaves something behind.
206
493260
3000
tudo isto é ótimo, mas ainda deixa algo para trás.
08:16
And if we're going to really, truly become sustainable cities,
207
496260
2000
E se vamos realmente, verdadeiramente nos tornar cidades sustentáveis,
08:18
we need to think a little differently.
208
498260
2000
precisamos pensar um pouco diferente.
08:20
This is one way to do it.
209
500260
2000
Esta é uma forma de fazer isto.
08:22
This is Vancouver's propaganda about how green a city they are.
210
502260
2000
Esta é a propaganda de Vancouver sobre o quanto a cidade é ecológica.
08:24
And certainly lots of people have taken to heart
211
504260
2000
E certamente muitas pessoas incorporaram
08:26
this idea that a sustainable city is covered in greenery.
212
506260
3000
a ideia de que uma cidade sustentável é coberta de verde.
08:29
So we have visions like this.
213
509260
2000
Assim, obtemos imagens assim.
08:31
We have visions like this. We have visions like this.
214
511260
3000
Temos imagens como esta. Temos imagens assim.
08:34
Now all of these are fine projects,
215
514260
2000
Todos esses são bons projetos,
08:36
but they really have missed an essential point,
216
516260
3000
mas eles realmente perderam um ponto essencial,
08:39
which is it's not about the leaves above,
217
519260
2000
que não é sobre as folhas acima,
08:41
it's about the systems below.
218
521260
2000
mas sobre os sistemas abaixo.
08:43
Do they, for instance, capture rainwater
219
523260
2000
Eles, por acaso, armazenam a água da chuva
08:45
so that we can reduce water use?
220
525260
2000
para que possam reduzir o consumo de água?
08:47
Water is energy intensive.
221
527260
3000
Água é energia intensiva.
08:50
Do they, perhaps, include green infrastructure,
222
530260
2000
Será que incluem infraestrura ecológica,
08:52
so that we can take runoff
223
532260
2000
para que possam escoar
08:54
and water that's going out of our houses
224
534260
2000
a água que está saindo de nossas casas
08:56
and clean it and filter it
225
536260
2000
e limpá-la e filtrá-la
08:58
and grow urban street trees?
226
538260
2000
e plantar árvores em áreas urbanas?
09:00
Do they connect us back to the ecosystems around us
227
540260
3000
Eles nos conectam aos sistemas ao nosso redor
09:03
by, for example, connecting us to rivers
228
543260
2000
como, por exemplo, nos conectam aos rios
09:05
and allowing for restoration?
229
545260
2000
e permitem a recuperação?
09:07
Do they allow for pollination,
230
547260
2000
Eles permitem a polinização,
09:09
pollinator pathways
231
549260
2000
corredores polinizadores,
09:11
that bees and butterflies and such can come back into our cities?
232
551260
3000
para que abelhas e borboletas e outros insetos possam vir para nossas cidades?
09:14
Do they even take the very waste matter
233
554260
2000
Eles levam em consideração a questão de resíduos
09:16
that we have from food and fiber and so forth,
234
556260
3000
alimentares e fibras e coisas assim,
09:19
and turn it back into soil
235
559260
2000
e os devolvem ao solo
09:21
and sequester carbon --
236
561260
2000
e capturam carbono --
09:23
take carbon out of the air
237
563260
2000
retiram carbono do ar
09:25
in the process of using our cities?
238
565260
2000
no processo de utilizar nossas cidades?
09:27
I would submit to you that all of these things are not only possible,
239
567260
3000
Eu diria a vocês que todas essas coisas não são somente possíveis,
09:30
they're being done right now,
240
570260
2000
mas estão sendo feitas neste exato momento,
09:32
and that it's a darn good thing.
241
572260
2000
o que é uma coisa muito boa.
09:34
Because right now, our economy by and large
242
574260
3000
Porque agora, nossa economia no geral
09:37
operates as Paul Hawken said,
243
577260
2000
opera como Paul Hawken disse,
09:39
"by stealing the future, selling it in the present
244
579260
2000
"roubando do futuro e vendendo para o presente,
09:41
and calling it GDP."
245
581260
2000
nós chamamos isso de PIB."
09:43
And if we have another eight billion
246
583260
2000
E se tivermos outros oito bilhões
09:45
or seven billion,
247
585260
2000
ou sete bilhões,
09:47
or six billion, even, people,
248
587260
2000
ou, mesmo, seis bilhões de pessoas,
09:49
living on a planet where their cities also steal the future,
249
589260
3000
morando em um planeta onde suas cidades também roubam o futuro,
09:52
we're going to run out of future really fast.
250
592260
2000
nós vamos ficar sem futuro muito rápido.
09:54
But if we think differently,
251
594260
2000
Mas se pensarmos diferente,
09:56
I think that, in fact, we can have cities
252
596260
2000
eu acho que podemos realmente ter cidades
09:58
that are not only zero emissions,
253
598260
2000
que não apenas sejam emissão zero,
10:00
but have unlimited possibilities as well.
254
600260
2000
mas que também possuam possibilidade ilimitadas.
10:02
Thank you very much.
255
602260
2000
Muito obrigado.
10:04
(Applause)
256
604260
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7