Alex Steffen: The shareable future of cities

Alex Steffen: El futuro compartido de las ciudades

61,938 views ・ 2011-08-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Ana María Pérez
00:15
Climate change is already a heavy topic,
0
15260
2000
El cambio climático ya es un tema pesado,
00:17
and it's getting heavier
1
17260
2000
y es cada vez más pesado
00:19
because we're understanding
2
19260
2000
porque estamos entendiendo
00:21
that we need to do more than we are.
3
21260
2000
que tenemos que hacer más de lo que hacemos.
00:23
We're understanding, in fact,
4
23260
2000
De hecho, estamos entendiendo
00:25
that those of us who live in the developed world
5
25260
2000
que quienes vivimos en el mundo desarrollado
00:27
need to be really pushing towards eliminating our emissions.
6
27260
3000
tenemos que impulsar la eliminación de las emisiones.
00:30
That's, to put it mildly, not what's on the table now.
7
30260
3000
Eso, por decir lo menos, no es algo que esté sobre la mesa.
00:33
And it tends to feel a little overwhelming
8
33260
2000
Y es un poco abrumador
00:35
when we look at what is there in reality today
9
35260
3000
si vemos lo que sucede hoy en la realidad
00:38
and the magnitude of the problem that we face.
10
38260
3000
y la magnitud del problema que enfrentamos.
00:41
And when we have overwhelming problems in front of us,
11
41260
3000
Cuando enfrentamos problemas abrumadores
00:44
we tend to seek simple answers.
12
44260
3000
tendemos a buscar respuestas simples.
00:47
And I think this is what we've done with climate change.
13
47260
3000
Y creo que eso hemos hecho con el cambio climático.
00:50
We look at where the emissions are coming from --
14
50260
2000
Observamos el origen de las emisiones -
00:52
they're coming out of our tailpipes and smokestacks and so forth,
15
52260
3000
están saliendo de nuestros caños de escape, chimeneas, etc.
00:55
and we say, okay, well the problem is
16
55260
2000
Y decimos: bueno, el problema es
00:57
that they're coming out of fossil fuels that we're burning,
17
57260
2000
que provienen de combustibles fósiles que estamos quemando
00:59
so therefore, the answer must be
18
59260
3000
y por ende la respuesta debe ser
01:02
to replace those fossil fuels with clean sources of energy.
19
62260
3000
reemplazar esos combustibles fósiles por fuentes de energías limpias.
01:05
And while, of course, we do need clean energy,
20
65260
3000
Y por supuesto, aunque necesitamos energía limpia,
01:08
I would put to you that it's possible
21
68260
2000
les digo que es posible
01:10
that by looking at climate change
22
70260
2000
que al mirar el cambio climático
01:12
as a clean energy generation problem,
23
72260
2000
como un problema de generación de energía limpia,
01:14
we're in fact setting ourselves up
24
74260
2000
en realidad nos estemos mentalizando
01:16
not to solve it.
25
76260
2000
para no resolverlo.
01:18
And the reason why
26
78260
2000
Y el motivo
01:20
is that we live on a planet
27
80260
2000
es que vivimos en un planeta
01:22
that is rapidly urbanizing.
28
82260
2000
que se está urbanizando rápidamente.
01:24
That shouldn't be news to any of us.
29
84260
2000
Eso no debería ser novedad para nadie.
01:26
However, it's hard sometimes
30
86260
2000
Sin embargo, a veces es difícil
01:28
to remember the extent of that urbanization.
31
88260
3000
recordar el alcance de dicha urbanización.
01:31
By mid-century,
32
91260
2000
Para mediados de siglo
01:33
we're going to have about eight billion -- perhaps more -- people
33
93260
3000
vamos a tener cerca 8.000 millones - quizás más - de personas
01:36
living in cities or within a day's travel of one.
34
96260
3000
viviendo en las ciudades, o a un día de distancia de ellas.
01:39
We will be an overwhelmingly urban species.
35
99260
3000
Vamos a ser una especie predominantemente urbana.
01:42
In order to provide
36
102260
2000
Para proveer
01:44
the kind of energy that it would take
37
104260
2000
el tipo de energía que hace falta para
01:46
for eight billion people living in cities
38
106260
2000
alojar 8.000 millones de personas en las ciudades
01:48
that are even somewhat like the cities
39
108260
2000
en cierto modo parecidas a las ciudades
01:50
that those of us in the global North live in today,
40
110260
2000
en las que vivimos en el norte del mundo hoy en día,
01:52
we would have to generate
41
112260
2000
tendríamos que generar
01:54
an absolutely astonishing amount of energy.
42
114260
2000
una cantidad descomunal de energía.
01:56
It may be possible
43
116260
2000
Quizá no sea posible
01:58
that we are not even able
44
118260
2000
que podamos crear
02:00
to build that much clean energy.
45
120260
3000
tanta energía limpia.
02:03
So if we're seriously talking about tackling climate change
46
123260
3000
Por eso si hablamos seriamente de abordar el cambio climático
02:06
on an urbanizing planet,
47
126260
2000
en un planeta que se urbaniza
02:08
we need to look somewhere else for the solution.
48
128260
3000
tenemos que buscar la solución en otro lado.
02:11
The solution, in fact, may be closer to hand than we think,
49
131260
3000
De hecho, la solución puede estar más cerca de lo que pensamos.
02:14
because all of those cities we're building
50
134260
2000
Porque esas ciudades que construimos
02:16
are opportunities.
51
136260
2000
son oportunidades.
02:18
Every city determines to a very large extent
52
138260
3000
Cada ciudad determina en gran medida
02:21
the amount of energy used by its inhabitants.
53
141260
3000
la cantidad de energía que usan sus habitantes.
02:24
We tend to think of energy use as a behavioral thing --
54
144260
3000
Tendemos a ver el uso de energía como algo comportamental
02:27
I choose to turn this light switch on --
55
147260
2000
- uno elige encender esta luz -
02:29
but really, enormous amounts of our energy use
56
149260
3000
pero en realidad ingentes cantidades de uso de energía
02:32
are predestined
57
152260
2000
están predestinadas
02:34
by the kinds of communities and cities that we live in.
58
154260
3000
por el tipo de comunidades y ciudades en las que vivimos.
02:37
I won't show you very many graphs today,
59
157260
2000
Hoy no les voy a mostrar muchos gráficos
02:39
but if I can just focus on this one for a moment,
60
159260
3000
pero si puedo centrarme en éste por un momento:
02:42
it really tells us a lot of what we need to know --
61
162260
2000
nos dice mucho de lo que tenemos que saber
02:44
which is, quite simply,
62
164260
2000
que básicamente es
02:46
that if you look, for example, at transportation,
63
166260
2000
que si miramos, por ejemplo el transporte,
02:48
a major category of climate emissions,
64
168260
2000
una categoría principal de emisiones,
02:50
there is a direct relationship
65
170260
2000
hay una relación directa
02:52
between how dense a city is
66
172260
2000
entre la densidad de una ciudad
02:54
and the amount of climate emissions
67
174260
2000
y la cantidad de emisiones
02:56
that its residents spew out into the air.
68
176260
3000
que sus residentes arrojan al aire.
02:59
And the correlation, of course,
69
179260
2000
Y la correlación, por supuesto,
03:01
is that denser places tend to have lower emissions --
70
181260
3000
es que los lugares más densos tienden a tener emisiones más bajas,
03:04
which isn't really all that difficult to figure out, if you think about it.
71
184260
3000
algo que no es difícil de imaginar, en absoluto, si uno lo piensa.
03:07
Basically,
72
187260
2000
Básicamente,
03:09
we substitute, in our lives,
73
189260
3000
sustituimos en nuestra vida
03:12
access to the things we want.
74
192260
2000
el acceso a las cosas que queremos.
03:14
We go out there and we hop in our cars
75
194260
2000
Vamos por ahí, entramos a nuestros autos
03:16
and we drive from place to place.
76
196260
2000
y conducimos de lugar en lugar.
03:18
And we're basically using mobility to get the access we need.
77
198260
3000
Básicamente usamos la movilidad para conseguir el acceso que necesitamos.
03:21
But when we live in a denser community,
78
201260
2000
Pero cuando vivimos en una comunidad más densa
03:23
suddenly what we find, of course,
79
203260
2000
de repente encontramos, por supuesto,
03:25
is that the things we need are close by.
80
205260
2000
que las cosas que necesitamos están cerca.
03:27
And since the most sustainable trip
81
207260
2000
Y dado que el viaje más sustentable
03:29
is the one that you never had to make in the first place,
82
209260
3000
es el que nunca se tuvo que hacer, en primer lugar,
03:32
suddenly our lives become instantly more sustainable.
83
212260
3000
de repente nuestras vidas se vuelven más sustentables.
03:35
And it is possible, of course,
84
215260
2000
Y por supuesto, es posible
03:37
to increase the density of the communities around us.
85
217260
3000
aumentar la densidad de las comunidades circundantes.
03:40
Some places are doing this with new eco districts,
86
220260
2000
Algunos lugares están haciendo esto con nuevos ecodistritos,
03:42
developing whole new sustainable neighborhoods,
87
222260
2000
desarrollando nuevos barrios enteramente sustentables,
03:44
which is nice work if you can get it,
88
224260
2000
que es un buen trabajo si se puede lograr.
03:46
but most of the time, what we're talking about is, in fact,
89
226260
3000
Pero de hecho, la mayoría de las veces estamos hablando
03:49
reweaving the urban fabric that we already have.
90
229260
2000
de recomponer el tejido urbano que ya tenemos.
03:51
So we're talking about things like infill development:
91
231260
3000
Por eso estamos hablando de proyectos de relleno:
03:54
really sharp little changes
92
234260
2000
pequeños cambios bien nítidos,
03:56
to where we have buildings, where we're developing.
93
236260
2000
dónde tenemos edificios, dónde estamos desarrollando.
03:58
Urban retrofitting:
94
238260
2000
La modernización urbana:
04:00
creating different sorts of spaces and uses
95
240260
2000
la creación de diferentes tipos de espacios y usos
04:02
out of places that are already there.
96
242260
2000
en lugares que ya están allí.
04:04
Increasingly, we're realizing
97
244260
2000
Cada vez más, nos estamos dando cuenta
04:06
that we don't even need to densify an entire city.
98
246260
3000
que ni siquiera tenemos que densificar toda la ciudad.
04:09
What we need instead is an average density
99
249260
3000
En cambio, necesitamos una densidad media
04:12
that rises to a level
100
252260
2000
que alcance un nivel
04:14
where we don't drive as much and so on.
101
254260
2000
que no requiera conducir tanto, etc.
04:16
And that can be done
102
256260
2000
Y eso puede hacerse
04:18
by raising the density in very specific spots a whole lot.
103
258260
3000
aumentando mucho la densidad en puntos muy específicos.
04:21
So you can think of it as tent poles
104
261260
3000
Así que pueden pensarse como puntales
04:24
that actually raise the density of the entire city.
105
264260
3000
que realmente eleven la densidad de toda la ciudad.
04:27
And we find that when we do that,
106
267260
2000
Y vemos que al hacerlo,
04:29
we can, in fact, have a few places that are really hyper-dense
107
269260
2000
podemos, de hecho, tener lugares hiperdensos
04:31
within a wider fabric of places
108
271260
2000
en un amplio tejido de lugares
04:33
that are perhaps a little more comfortable
109
273260
2000
que tal vez sean un poco más cómodos
04:35
and achieve the same results.
110
275260
2000
y lograr el mismo resultado.
04:37
Now we may find that there are places that are really, really dense
111
277260
3000
Podemos encontrar lugares muy densamente poblados
04:40
and still hold onto their cars,
112
280260
2000
y aún así mantener los coches,
04:42
but the reality is that, by and large,
113
282260
3000
pero en general, la realidad es que
04:45
what we see when we get a lot of people together with the right conditions
114
285260
3000
lo que vemos cuando juntamos mucha gente con las condiciones apropiadas,
04:48
is a threshold effect,
115
288260
2000
es un efecto de umbral
04:50
where people simply stop driving as much,
116
290260
2000
en el que la gente deja de conducir tanto
04:52
and increasingly, more and more people,
117
292260
2000
y cada vez más, más y más personas
04:54
if they're surrounded by places that make them feel at home,
118
294260
2000
dejan sus coches por completo si está rodeadas de lugares
04:56
give up their cars altogether.
119
296260
2000
que las haga sentir como en casa.
04:58
And this is a huge, huge energy savings,
120
298260
3000
Esto representa un ahorro de energía enorme.
05:01
because what comes out of our tailpipe
121
301260
2000
Porque lo que sale de nuestros caños de escape
05:03
is really just the beginning of the story
122
303260
2000
es sólo el principio de la historia
05:05
with climate emissions from cars.
123
305260
2000
de las emisiones de los autos.
05:07
We have the manufacture of the car, the disposal of the car,
124
307260
2000
Tenemos la fabricación del coche, su eliminación,
05:09
all of the parking and freeways and so on.
125
309260
3000
los estacionamientos, las autopistas, etc.
05:12
When you can get rid of all of those
126
312260
2000
Cuando uno puede deshacerse de todo eso,
05:14
because somebody doesn't use any of them really,
127
314260
2000
porque alguien no lo usa,
05:16
you find that you can actually cut transportation emissions
128
316260
2000
uno encuentra que puede recortar las emisiones del transporte
05:18
as much as 90 percent.
129
318260
2000
hasta en un 90%.
05:20
And people are embracing this.
130
320260
2000
Y la gente apoya esto.
05:22
All around the world, we're seeing more and more people embrace this walkshed life.
131
322260
3000
En todo el mundo, estamos viendo cada vez más personas que adoptan este estilo de vida.
05:25
People are saying that it's moving from the idea of the dream home
132
325260
3000
Personas que dicen que pasan de la idea de la casa soñada
05:28
to the dream neighborhood.
133
328260
2000
al barrio soñado.
05:30
And when you layer that over
134
330260
2000
Y si solapamos esto
05:32
with the kind of ubiquitous communications that we're starting to see,
135
332260
3000
con las comunicaciones omnipresentes que estamos empezando a ver
05:35
what you find is, in fact,
136
335260
2000
hallamos, de hecho,
05:37
even more access suffused into spaces.
137
337260
3000
incluso más acceso a los espacios.
05:40
Some of it's transportation access.
138
340260
2000
En parte es acceso al transporte.
05:42
This is a Mapnificent map that shows me, in this case,
139
342260
3000
Este es el mapa Mapnificent que muestra, en este caso,
05:45
how far I can get from my home in 30 minutes
140
345260
2000
qué distancia puedo recorrer desde casa en 30 minutos
05:47
using public transportation.
141
347260
2000
usando el transporte público.
05:49
Some of it is about walking. It's not all perfect yet.
142
349260
2000
En parte se hace caminando. No es perfecto todavía.
05:51
This is Google Walking Maps.
143
351260
2000
Estos son los Mapas de Caminata de Google.
05:53
I asked how to do the greater Ridgeway,
144
353260
2000
Pregunté cómo hacer el mayor Ridgeway
05:55
and it told me to go via Guernsey.
145
355260
2000
y me dijo que fuera por Guernsey.
05:57
It did tell me that this route
146
357260
2000
Me dijo que por este camino
05:59
maybe missing sidewalks or pedestrian paths, though.
147
359260
2000
tal vez falten aceras o cruces peatonales.
06:01
(Laughter)
148
361260
2000
(Risas)
06:03
But the technologies are getting better,
149
363260
2000
Pero las tecnologías están mejorando
06:05
and we're starting to really kind of crowdsource this navigation.
150
365260
2000
y estamos empezando a trabajar colectivamente en esta navegación.
06:07
And as we just heard earlier,
151
367260
2000
Y, por supuesto, como se ha dicho antes,
06:09
of course, we're also learning how to put information on dumb objects.
152
369260
3000
estamos aprendiendo a poner información en los objetos.
06:12
Things that don't have any wiring in them at all,
153
372260
2000
Cosas que no están cableadas en absoluto;
06:14
we're learning how to include
154
374260
2000
estamos aprendiendo a incluirlas
06:16
in these systems of notation and navigation.
155
376260
3000
en estos sistemas de notación y navegación.
06:19
Part of what we're finding with this
156
379260
2000
Parte de lo que estamos descubriendo con esto
06:21
is that what we thought
157
381260
2000
es que lo que pensábamos
06:23
was the major point
158
383260
2000
que era el punto principal
06:25
of manufacturing and consumption,
159
385260
3000
de fabricación y consumo,
06:28
which is to get a bunch of stuff,
160
388260
2000
que es obtener gran cantidad de material,
06:30
is not, in fact,
161
390260
2000
no implica, de hecho,
06:32
how we really live best in dense environments.
162
392260
2000
vivir mejor en entornos densamente poblados.
06:34
What we're finding is that what we want
163
394260
2000
Estamos encontrando que lo que queremos
06:36
is access to the capacities of things.
164
396260
2000
es acceder a las capacidades de las cosas.
06:38
My favorite example is a drill. Who here owns a drill, a home power drill?
165
398260
3000
Mi ejemplo favorito es un taladro. ¿Quién de los presentes tiene un taladro en casa?
06:41
Okay. I do too.
166
401260
2000
Bueno, yo también.
06:43
The average home power drill is used somewhere between six and 20 minutes
167
403260
2000
El taladro hogareño promedio se usa entre 6 y 20 minutos
06:45
in its entire lifetime,
168
405260
2000
en toda su vida útil
06:47
depending on who you ask.
169
407260
2000
dependiendo de a quién le preguntemos.
06:49
And so what we do is we buy these drills
170
409260
3000
Compramos estos taladros
06:52
that have a potential capacity of thousands of hours of drill time,
171
412260
3000
que tienen una capacidad potencial de miles de horas de uso,
06:55
use them once or twice to put a hole in the wall and let them sit.
172
415260
3000
los usamos una o dos veces para hacer un agujero en la pared y listo.
06:58
Our cities, I would put to you,
173
418260
2000
Nuestras ciudades, les diría,
07:00
are stockpiles of these surplus capacities.
174
420260
3000
acumulan estas capacidades excedentes.
07:03
And while we could try and figure out
175
423260
2000
Y mientras tratamos de imaginar
07:05
new ways to use those capacities --
176
425260
2000
nuevas formas de usar esas capacidades,
07:07
such as cooking or making ice sculptures
177
427260
2000
como cocinar o hacer esculturas de hielo,
07:09
or even a mafia hit --
178
429260
2000
o incluso un golpe de mafia,
07:11
what we probably will find
179
431260
2000
probablemente lo que encontremos
07:13
is that, in fact, turning those products into services
180
433260
2000
es que esos productos se transformen en servicios
07:15
that we have access to when we want them,
181
435260
2000
a los que tenemos acceso cuando queramos;
07:17
is a far smarter way to go.
182
437260
3000
una manera mucho más inteligente de actuar.
07:20
And in fact, even space itself is turning into a service.
183
440260
3000
De hecho, el espacio mismo se está volviendo un servicio.
07:23
We're finding that people can share the same spaces,
184
443260
2000
Hemos hallado que la gente puede compartir los mismos espacios
07:25
do stuff with vacant space.
185
445260
3000
y hacer cosas con el espacio vacante.
07:28
Buildings are becoming bundles of services.
186
448260
2000
Los edificios se están convirtiendo en paquetes de servicios.
07:30
So we have new designs
187
450260
2000
Tenemos nuevos diseños
07:32
that are helping us take mechanical things that we used to spend energy on --
188
452260
3000
que nos están ayudando a tomar las cosas mecánicas en las que solíamos gastar energía
07:35
like heating, cooling etc. --
189
455260
2000
- como la calefacción, la refrigeración, etc -
07:37
and turn them into things that we avoid spending energy on.
190
457260
3000
y las volvemos cosas en las que evitamos gastar energía.
07:40
So we light our buildings with daylight.
191
460260
2000
Iluminamos nuestros edificios con la luz del día.
07:42
We cool them with breezes. We heat them with sunshine.
192
462260
3000
Los refrigeramos con la brisa. Los calentamos con la luz del sol.
07:45
In fact, when we use all these things,
193
465260
2000
De hecho, cuando usamos todo esto
07:47
what we've found is that, in some cases,
194
467260
2000
hallamos que, en algunos casos,
07:49
energy use in a building can drop as much as 90 percent.
195
469260
2000
el uso de energía en un edificio puede disminuir hasta en un 90%.
07:51
Which brings on another threshold effect
196
471260
2000
Lo que trae otro efecto de umbral
07:53
I like to call furnace dumping,
197
473260
2000
al que llamo volcado de horno.
07:55
which is, quite simply,
198
475260
2000
Que es, simplemente,
07:57
if you have a building that doesn't need to be heated with a furnace,
199
477260
2000
si uno tiene un edificio que no necesita ser calentado con un horno,
07:59
you save a whole bunch of money up front.
200
479260
2000
se ahorra un montón de dinero de antemano.
08:01
These things actually become cheaper to build
201
481260
2000
Esto es mucho más barato de construir
08:03
than the alternatives.
202
483260
2000
que las alternativas.
08:05
Now when we look at being able
203
485260
3000
Pero si buscamos poder
08:08
to slash our product use, slash our transportation use,
204
488260
3000
recortar el uso de un producto, reducir el uso del transporte,
08:11
slash our building energy use,
205
491260
2000
recortar el uso de energía del edificio,
08:13
all of that is great, but it still leaves something behind.
206
493260
3000
todo eso está muy bien pero todavía queda algo fuera.
08:16
And if we're going to really, truly become sustainable cities,
207
496260
2000
Y si buscamos ciudades verdaderamente sustentables
08:18
we need to think a little differently.
208
498260
2000
tenemos que pensar un poco diferente.
08:20
This is one way to do it.
209
500260
2000
Esta es una manera de hacerlo.
08:22
This is Vancouver's propaganda about how green a city they are.
210
502260
2000
Esta es la propaganda de Vancouver sobre lo verde que es como ciudad.
08:24
And certainly lots of people have taken to heart
211
504260
2000
Y seguramente muchas personas se han tomado a pecho
08:26
this idea that a sustainable city is covered in greenery.
212
506260
3000
la idea de que una ciudad sustentable está cubierta de vegetación.
08:29
So we have visions like this.
213
509260
2000
Así que tenemos visiones como ésta.
08:31
We have visions like this. We have visions like this.
214
511260
3000
Tenemos visiones como ésta.
08:34
Now all of these are fine projects,
215
514260
2000
Todos estos proyectos están muy bien
08:36
but they really have missed an essential point,
216
516260
3000
pero se está perdiendo un punto esencial
08:39
which is it's not about the leaves above,
217
519260
2000
y es que no se trata de las hojas de arriba
08:41
it's about the systems below.
218
521260
2000
sino de los sistemas de abajo.
08:43
Do they, for instance, capture rainwater
219
523260
2000
¿Toman el agua de lluvia, por ejemplo,
08:45
so that we can reduce water use?
220
525260
2000
para poder reducir el uso de agua?
08:47
Water is energy intensive.
221
527260
3000
El agua consume mucha energía.
08:50
Do they, perhaps, include green infrastructure,
222
530260
2000
¿Incluyen una infraestructura verde
08:52
so that we can take runoff
223
532260
2000
para tomar la escorrentía
08:54
and water that's going out of our houses
224
534260
2000
y el agua que va a salir de nuestras casas,
08:56
and clean it and filter it
225
536260
2000
limpiarla, filtrarla,
08:58
and grow urban street trees?
226
538260
2000
y poner árboles urbanos en la calle?
09:00
Do they connect us back to the ecosystems around us
227
540260
3000
¿Nos vuelven a conectar con los ecosistemas que nos rodean,
09:03
by, for example, connecting us to rivers
228
543260
2000
conectándonos a los ríos, por ejemplo,
09:05
and allowing for restoration?
229
545260
2000
permitiendo la restauración?
09:07
Do they allow for pollination,
230
547260
2000
¿Permiten la polinización,
09:09
pollinator pathways
231
549260
2000
las vías de los polinizadores,
09:11
that bees and butterflies and such can come back into our cities?
232
551260
3000
para que las abejas y las mariposas puedan volver a nuestras ciudades?
09:14
Do they even take the very waste matter
233
554260
2000
¿Es que acaso toman la materia de desperdicio
09:16
that we have from food and fiber and so forth,
234
556260
3000
que se obtiene de la comida, las fibras, etc.,
09:19
and turn it back into soil
235
559260
2000
y la devuelven al suelo,
09:21
and sequester carbon --
236
561260
2000
secuestran carbono
09:23
take carbon out of the air
237
563260
2000
- quitan carbono del aire -
09:25
in the process of using our cities?
238
565260
2000
mientras usamos nuestras ciudades?
09:27
I would submit to you that all of these things are not only possible,
239
567260
3000
Yo les diría que todas estas cosas no sólo son posibles,
09:30
they're being done right now,
240
570260
2000
se están haciendo en este momento,
09:32
and that it's a darn good thing.
241
572260
2000
y eso es algo muy bueno.
09:34
Because right now, our economy by and large
242
574260
3000
Porque ahora mismo nuestra economía en general
09:37
operates as Paul Hawken said,
243
577260
2000
opera, como dijo Paul Hawken,
09:39
"by stealing the future, selling it in the present
244
579260
2000
"robando el futuro, vendiéndolo en el presente
09:41
and calling it GDP."
245
581260
2000
y lo llaman PIB".
09:43
And if we have another eight billion
246
583260
2000
Y si tenemos otros 8.000 millones
09:45
or seven billion,
247
585260
2000
o 7.000 millones,
09:47
or six billion, even, people,
248
587260
2000
o incluso 6.000 millones de personas
09:49
living on a planet where their cities also steal the future,
249
589260
3000
que viven en un planeta cuyas ciudades también roban el futuro,
09:52
we're going to run out of future really fast.
250
592260
2000
nos vamos a quedar sin futuro muy rápidamente.
09:54
But if we think differently,
251
594260
2000
Pero si pensamos de manera diferente
09:56
I think that, in fact, we can have cities
252
596260
2000
creo que, de hecho, podemos tener ciudades
09:58
that are not only zero emissions,
253
598260
2000
que no sólo no tengan emisiones
10:00
but have unlimited possibilities as well.
254
600260
2000
sino que tengan también posibilidades ilimitadas.
10:02
Thank you very much.
255
602260
2000
Muchas gracias.
10:04
(Applause)
256
604260
3000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7