Alex Steffen: The shareable future of cities

61,724 views ・ 2011-08-08

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Kryštof Herold Korektor: Martin Francis Gilbert Máik
00:15
Climate change is already a heavy topic,
0
15260
2000
Změna klimatu je vždy silné téma
00:17
and it's getting heavier
1
17260
2000
a stává se ještě silnějším,
00:19
because we're understanding
2
19260
2000
protože chápeme,
00:21
that we need to do more than we are.
3
21260
2000
že musíme dělat více, než děláme.
00:23
We're understanding, in fact,
4
23260
2000
Skutečně chápeme,
00:25
that those of us who live in the developed world
5
25260
2000
že ti z nás, kteří žijí v rozvinutém světě,
00:27
need to be really pushing towards eliminating our emissions.
6
27260
3000
se musí opravdu nutit k eliminaci našich emisí.
00:30
That's, to put it mildly, not what's on the table now.
7
30260
3000
Není to, jemně řečeno, na pořadu dne.
00:33
And it tends to feel a little overwhelming
8
33260
2000
A začíná to trochu tížit,
00:35
when we look at what is there in reality today
9
35260
3000
když se podíváme na to, co se činí,
00:38
and the magnitude of the problem that we face.
10
38260
3000
a na závažnost problému, kterému čelíme.
00:41
And when we have overwhelming problems in front of us,
11
41260
3000
A když před sebou máme ohromný problémy,
00:44
we tend to seek simple answers.
12
44260
3000
hledáváme jednoduché odpovědi.
00:47
And I think this is what we've done with climate change.
13
47260
3000
A já si myslím, že to je to, co jsme udělali se změnou klimatu.
00:50
We look at where the emissions are coming from --
14
50260
2000
Díváme se odkud emise přichází --
00:52
they're coming out of our tailpipes and smokestacks and so forth,
15
52260
3000
vynořují se z výfuků, komínů a tak dále,
00:55
and we say, okay, well the problem is
16
55260
2000
a my říkáme, fajn, ten problém je,
00:57
that they're coming out of fossil fuels that we're burning,
17
57260
2000
že vychází z fosilních paliv, která spalujeme,
00:59
so therefore, the answer must be
18
59260
3000
tudíž odpovědí musí být
01:02
to replace those fossil fuels with clean sources of energy.
19
62260
3000
nahrazení těchto fosilních paliv čistými zdroji energie.
01:05
And while, of course, we do need clean energy,
20
65260
3000
A zatímco, samozřejmě, potřebujeme čistou energii,
01:08
I would put to you that it's possible
21
68260
2000
já bych vám ukázal, že je možné,
01:10
that by looking at climate change
22
70260
2000
že pohledem na změnu klimatu
01:12
as a clean energy generation problem,
23
72260
2000
jako na generační problém čisté energie,
01:14
we're in fact setting ourselves up
24
74260
2000
se ve skutečnosti stavíme do takové pozice,
01:16
not to solve it.
25
76260
2000
abychom ho nevyřešili.
01:18
And the reason why
26
78260
2000
A důvodem proč,
01:20
is that we live on a planet
27
80260
2000
je to, že žijeme na planetě,
01:22
that is rapidly urbanizing.
28
82260
2000
jež se prudce urbanizuje.
01:24
That shouldn't be news to any of us.
29
84260
2000
To by pro nikoho z nás neměla být novinka.
01:26
However, it's hard sometimes
30
86260
2000
Nicméně, někdy je těžké
01:28
to remember the extent of that urbanization.
31
88260
3000
si vzpomenout na rozměr této urbanizace.
01:31
By mid-century,
32
91260
2000
Do půlstoletí
01:33
we're going to have about eight billion -- perhaps more -- people
33
93260
3000
nás bude osm miliard -- možná více -- lidí
01:36
living in cities or within a day's travel of one.
34
96260
3000
žijících ve městech nebo den cesty od nějakého.
01:39
We will be an overwhelmingly urban species.
35
99260
3000
Budeme nesmírně městským živočišným druhem.
01:42
In order to provide
36
102260
2000
Kvůli zabezpečení
01:44
the kind of energy that it would take
37
104260
2000
takového množství energie, aby vystačila
01:46
for eight billion people living in cities
38
106260
2000
pro osm miliard lidí žijících ve městech,
01:48
that are even somewhat like the cities
39
108260
2000
která jsou taková jako města,
01:50
that those of us in the global North live in today,
40
110260
2000
ve kterých dnes žijeme my z globálního severu,
01:52
we would have to generate
41
112260
2000
bychom museli generovat
01:54
an absolutely astonishing amount of energy.
42
114260
2000
absolutně ohromující množství energie.
01:56
It may be possible
43
116260
2000
Možná
01:58
that we are not even able
44
118260
2000
ani nejsme schopni
02:00
to build that much clean energy.
45
120260
3000
vyrobit tolik čisté energie.
02:03
So if we're seriously talking about tackling climate change
46
123260
3000
Takže pokud mluvíme vážně o zastavení změny klimatu
02:06
on an urbanizing planet,
47
126260
2000
na urbanizující se planetě,
02:08
we need to look somewhere else for the solution.
48
128260
3000
musíme se porozhlédnout po řešení někde jinde.
02:11
The solution, in fact, may be closer to hand than we think,
49
131260
3000
To řešení vlastně může být blíže, než si myslíme.
02:14
because all of those cities we're building
50
134260
2000
Protože všechna ta města, jež stavíme,
02:16
are opportunities.
51
136260
2000
jsou příležitostmi.
02:18
Every city determines to a very large extent
52
138260
3000
Každé město z velké části určuje
02:21
the amount of energy used by its inhabitants.
53
141260
3000
množství energie používáno jeho obyvateli.
02:24
We tend to think of energy use as a behavioral thing --
54
144260
3000
Máme sklon přemýšlet o používání energie jako o rozhodnutích --
02:27
I choose to turn this light switch on --
55
147260
2000
já se rozhodnu rozsvítit toto světlo --
02:29
but really, enormous amounts of our energy use
56
149260
3000
ale doopravdy je enormní množství naší energetické potřeby
02:32
are predestined
57
152260
2000
předurčeno
02:34
by the kinds of communities and cities that we live in.
58
154260
3000
různými komunitami a městy, ve kterých žijeme.
02:37
I won't show you very many graphs today,
59
157260
2000
Dnes vám neukáži příliš mnoho grafů,
02:39
but if I can just focus on this one for a moment,
60
159260
3000
ale pokud se na okamžik mohu zaměřit na tento,
02:42
it really tells us a lot of what we need to know --
61
162260
2000
vskutku nám říká hodně toho, co potřebujeme znát --
02:44
which is, quite simply,
62
164260
2000
což je, docela jednoduše,
02:46
that if you look, for example, at transportation,
63
166260
2000
že když se podíváte například na dopravu,
02:48
a major category of climate emissions,
64
168260
2000
hlavní skupinu klimatických emisí,
02:50
there is a direct relationship
65
170260
2000
je tu přímý vztah
02:52
between how dense a city is
66
172260
2000
mezi tím, jak husté město je,
02:54
and the amount of climate emissions
67
174260
2000
a množstvím klimatických emisí,
02:56
that its residents spew out into the air.
68
176260
3000
které jeho obyvatelé vypouští do vzduchu.
02:59
And the correlation, of course,
69
179260
2000
A tento vzájemný vztah, samozřejmě,
03:01
is that denser places tend to have lower emissions --
70
181260
3000
je takový, že hustší místa mají sklon mít nižší emise --
03:04
which isn't really all that difficult to figure out, if you think about it.
71
184260
3000
na což není zas tak těžké přijít, když se nad tím zamyslíte.
03:07
Basically,
72
187260
2000
V podstatě,
03:09
we substitute, in our lives,
73
189260
3000
nahradíme v našich životech
03:12
access to the things we want.
74
192260
2000
přístup k věcem, jež chceme.
03:14
We go out there and we hop in our cars
75
194260
2000
Jdeme tam ven a naskočíme do našich aut
03:16
and we drive from place to place.
76
196260
2000
a vozíme se z místa na místo.
03:18
And we're basically using mobility to get the access we need.
77
198260
3000
A v zásadě používáme pohyb, abychom získali přístup, který potřebujeme.
03:21
But when we live in a denser community,
78
201260
2000
Ale když žijeme v hustší komunitě,
03:23
suddenly what we find, of course,
79
203260
2000
najednou, co nalezneme, samozřejmě,
03:25
is that the things we need are close by.
80
205260
2000
je, že věci, které potřebujeme, jsou poblíž.
03:27
And since the most sustainable trip
81
207260
2000
A jelikož dlouhodobě nejudržitelnější cesta
03:29
is the one that you never had to make in the first place,
82
209260
3000
je ta, kterou nemusíme vykonat,
03:32
suddenly our lives become instantly more sustainable.
83
212260
3000
najednou se naše životy stanou více udržitelnými.
03:35
And it is possible, of course,
84
215260
2000
A je samozřejmě možné
03:37
to increase the density of the communities around us.
85
217260
3000
zvýšit hustotu komunit kolem nás.
03:40
Some places are doing this with new eco districts,
86
220260
2000
Někde toto dělají v nových eko čtvrtích,
03:42
developing whole new sustainable neighborhoods,
87
222260
2000
budujíc celá nová udržitelná sousedství,
03:44
which is nice work if you can get it,
88
224260
2000
což je příjemná práce, když ji dokážete získat.
03:46
but most of the time, what we're talking about is, in fact,
89
226260
3000
Ale většinu času ve skutečnosti mluvíme
03:49
reweaving the urban fabric that we already have.
90
229260
2000
o přetváření městské zástavby, kterou již máme.
03:51
So we're talking about things like infill development:
91
231260
3000
Takže mluvíme o věcech, jako je vývoj materiálů:
03:54
really sharp little changes
92
234260
2000
opravdu vychytralé malé změny
03:56
to where we have buildings, where we're developing.
93
236260
2000
tam, kde máme budovy, kde budujeme.
03:58
Urban retrofitting:
94
238260
2000
Městské dovybavování:
04:00
creating different sorts of spaces and uses
95
240260
2000
vytváření různých druhů prostorů a využití
04:02
out of places that are already there.
96
242260
2000
míst, která tam již jsou.
04:04
Increasingly, we're realizing
97
244260
2000
Stále více si uvědomujeme,
04:06
that we don't even need to densify an entire city.
98
246260
3000
že nepotřebujeme zhustit celé město.
04:09
What we need instead is an average density
99
249260
3000
To, co potřebujeme místo toho, je průměrná hustota,
04:12
that rises to a level
100
252260
2000
která se zvedne k úrovni,
04:14
where we don't drive as much and so on.
101
254260
2000
kdy nemusíme tolik jezdit autem a tak dále.
04:16
And that can be done
102
256260
2000
A toho může být dosaženo
04:18
by raising the density in very specific spots a whole lot.
103
258260
3000
zvyšováním hustoty ve velmi specifických místech velkého celku.
04:21
So you can think of it as tent poles
104
261260
3000
Můžete si to představit jako stanové podpěry,
04:24
that actually raise the density of the entire city.
105
264260
3000
které vlastně zvednou hustotu celého města.
04:27
And we find that when we do that,
106
267260
2000
A nalézáme to, když to děláme,
04:29
we can, in fact, have a few places that are really hyper-dense
107
269260
2000
vskutku můžeme mít pár míst, která jsou opravdu hyper-hustá,
04:31
within a wider fabric of places
108
271260
2000
uvnitř širokého uspořádání míst,
04:33
that are perhaps a little more comfortable
109
273260
2000
která jsou možná méně komfortní
04:35
and achieve the same results.
110
275260
2000
a dosahují stejných výsledků.
04:37
Now we may find that there are places that are really, really dense
111
277260
3000
Nyní můžeme zjistit, že tu jsou místa, která jsou opravdu, opravdu hustá,
04:40
and still hold onto their cars,
112
280260
2000
a přesto závisí na svých autech,
04:42
but the reality is that, by and large,
113
282260
3000
ale reality je taková, že obecně
04:45
what we see when we get a lot of people together with the right conditions
114
285260
3000
to, co vidíme, když dáme k sobě spoustu lidí za správných podmínek,
04:48
is a threshold effect,
115
288260
2000
je efekt prahu,
04:50
where people simply stop driving as much,
116
290260
2000
kde lidé jednoduše přestanou tolik jezdit
04:52
and increasingly, more and more people,
117
292260
2000
a stále více a více lidí,
04:54
if they're surrounded by places that make them feel at home,
118
294260
2000
pokud jsou obklopeni místy, která jim dávají cítit se jako doma,
04:56
give up their cars altogether.
119
296260
2000
se vzdá svých aut.
04:58
And this is a huge, huge energy savings,
120
298260
3000
A to je obrovská, obrovský úspora energie.
05:01
because what comes out of our tailpipe
121
301260
2000
Protože to, co vychází z našich výfuků,
05:03
is really just the beginning of the story
122
303260
2000
je ve skutečnosti právě začátek příběhu
05:05
with climate emissions from cars.
123
305260
2000
s klimatickými emisemi z aut.
05:07
We have the manufacture of the car, the disposal of the car,
124
307260
2000
Máme výrobu auta, likvidaci auta,
05:09
all of the parking and freeways and so on.
125
309260
3000
všechno to parkování a dálnice a tak dále.
05:12
When you can get rid of all of those
126
312260
2000
Když se toho všeho zbavíte,
05:14
because somebody doesn't use any of them really,
127
314260
2000
protože už je nikdo doopravdy nepotřebuje,
05:16
you find that you can actually cut transportation emissions
128
316260
2000
zjistíte, že skutečně můžete snížit dopravní emise
05:18
as much as 90 percent.
129
318260
2000
až o 90 procent.
05:20
And people are embracing this.
130
320260
2000
A lidé to přijímají.
05:22
All around the world, we're seeing more and more people embrace this walkshed life.
131
322260
3000
Všude na světě vidíme více a více lidí přijímajících tento pěší život.
05:25
People are saying that it's moving from the idea of the dream home
132
325260
3000
Lidé říkají, že se posouváme od ideje domova snů
05:28
to the dream neighborhood.
133
328260
2000
k sousedství snů.
05:30
And when you layer that over
134
330260
2000
A když to překryjete
05:32
with the kind of ubiquitous communications that we're starting to see,
135
332260
3000
s všudypřítomnými komunikacemi, které začínáme vidět,
05:35
what you find is, in fact,
136
335260
2000
co naleznete, vskutku, je
05:37
even more access suffused into spaces.
137
337260
3000
ještě větší přístup rozprostřen do okolí.
05:40
Some of it's transportation access.
138
340260
2000
Část toho je dopravní přístup.
05:42
This is a Mapnificent map that shows me, in this case,
139
342260
3000
Toto je Mapnificent mapa, která mi ukazuje, v tomto případě,
05:45
how far I can get from my home in 30 minutes
140
345260
2000
jak daleko se mohu dostat z mého domova za 30 minut
05:47
using public transportation.
141
347260
2000
pomocí hromadné dopravy.
05:49
Some of it is about walking. It's not all perfect yet.
142
349260
2000
Část je o chůzi. Ještě to není perfektní.
05:51
This is Google Walking Maps.
143
351260
2000
Toto jsou Google Walking Maps.
05:53
I asked how to do the greater Ridgeway,
144
353260
2000
Zeptal jsem se, jak projít Ridgeway,
05:55
and it told me to go via Guernsey.
145
355260
2000
a navedlo mě to přes Guernsey.
05:57
It did tell me that this route
146
357260
2000
Řeklo mi to, že tato cesta
05:59
maybe missing sidewalks or pedestrian paths, though.
147
359260
2000
možná postrádá chodníky nebo pěší stezky.
06:01
(Laughter)
148
361260
2000
(Smích)
06:03
But the technologies are getting better,
149
363260
2000
Ale technologie se zlepšují
06:05
and we're starting to really kind of crowdsource this navigation.
150
365260
2000
a my opravdu začínáme jaksi "crowdsourcovat" tuto navigaci.
06:07
And as we just heard earlier,
151
367260
2000
A jak jsme slyšeli dříve,
06:09
of course, we're also learning how to put information on dumb objects.
152
369260
3000
samozřejmě, učíme se, jak umístit informaci na "hloupé" objekty.
06:12
Things that don't have any wiring in them at all,
153
372260
2000
Věci, které v sobě nemají žádné dráty,
06:14
we're learning how to include
154
374260
2000
učíme se, jak je zahrnout
06:16
in these systems of notation and navigation.
155
376260
3000
do těchto systémů notace a navigace.
06:19
Part of what we're finding with this
156
379260
2000
Část toho, co tímto nacházíme,
06:21
is that what we thought
157
381260
2000
je to, že co jsme si mysleli,
06:23
was the major point
158
383260
2000
že je hlavní smysl
06:25
of manufacturing and consumption,
159
385260
3000
výroby a spotřeby,
06:28
which is to get a bunch of stuff,
160
388260
2000
což je zisk hromady věcí,
06:30
is not, in fact,
161
390260
2000
ve skutečnosti není,
06:32
how we really live best in dense environments.
162
392260
2000
jak žijeme nejlépe v hustém prostředí.
06:34
What we're finding is that what we want
163
394260
2000
Zjišťujeme, že to, co chceme,
06:36
is access to the capacities of things.
164
396260
2000
je přístup k množství věcí.
06:38
My favorite example is a drill. Who here owns a drill, a home power drill?
165
398260
3000
Můj oblíbený příklad je vrtačka. Kdo tady vlastní vrtačku, domácí vrtačku?
06:41
Okay. I do too.
166
401260
2000
OK. Já také.
06:43
The average home power drill is used somewhere between six and 20 minutes
167
403260
2000
Průměrná vrtačka se použije někde mezi šesti a dvaceti minutami
06:45
in its entire lifetime,
168
405260
2000
za svou celou životnost;
06:47
depending on who you ask.
169
407260
2000
záleží, koho se zeptáte.
06:49
And so what we do is we buy these drills
170
409260
3000
A tak, co my děláme, je to, že si kupujeme tyhle vrtačky,
06:52
that have a potential capacity of thousands of hours of drill time,
171
412260
3000
které mají potenciální kapacitu tisíců hodin vrtání,
06:55
use them once or twice to put a hole in the wall and let them sit.
172
415260
3000
a používáme je jednou nebo dvakrát, abychom udělali díru do zdi.
06:58
Our cities, I would put to you,
173
418260
2000
Naše města, řekl bych,
07:00
are stockpiles of these surplus capacities.
174
420260
3000
jsou skladiště tohoto přebytku kapacity.
07:03
And while we could try and figure out
175
423260
2000
A zatímco bychom se mohli snažit a vymýšlet
07:05
new ways to use those capacities --
176
425260
2000
nové způsoby využití těchto kapacit --
07:07
such as cooking or making ice sculptures
177
427260
2000
jako je vaření nebo sochání z ledu
07:09
or even a mafia hit --
178
429260
2000
nebo dokonce použití mafií --
07:11
what we probably will find
179
431260
2000
co nejspíš zjistíme je,
07:13
is that, in fact, turning those products into services
180
433260
2000
že ve skutečnosti proměna těchto produktů ve služby,
07:15
that we have access to when we want them,
181
435260
2000
ke kterým máme přístup, když potřebujeme,
07:17
is a far smarter way to go.
182
437260
3000
je mnohem chytřejší cesta.
07:20
And in fact, even space itself is turning into a service.
183
440260
3000
A vlastně i prostor sám se mění ve službu.
07:23
We're finding that people can share the same spaces,
184
443260
2000
Zjišťujeme, že lidé mohou sdílet stejné prostory,
07:25
do stuff with vacant space.
185
445260
3000
dělat věci s volným místem.
07:28
Buildings are becoming bundles of services.
186
448260
2000
Budovy se stávají balíky služeb.
07:30
So we have new designs
187
450260
2000
Takže máme nové návrhy,
07:32
that are helping us take mechanical things that we used to spend energy on --
188
452260
3000
které nám pomáhají vzít mechanické věci, jež jsme používali na útratu energie --
07:35
like heating, cooling etc. --
189
455260
2000
jako ohřev, chlazení atd. --
07:37
and turn them into things that we avoid spending energy on.
190
457260
3000
a měnit je na věci, které se vyhýbají utrácení energie.
07:40
So we light our buildings with daylight.
191
460260
2000
Takže prosvětlujeme naše budovy denním světlem.
07:42
We cool them with breezes. We heat them with sunshine.
192
462260
3000
Chladíme je větrem. Ohříváme je slunečním svitem.
07:45
In fact, when we use all these things,
193
465260
2000
Ve skutečnosti, když používáme všechny tyto věci,
07:47
what we've found is that, in some cases,
194
467260
2000
co jsme zjistili je, že v některých případech
07:49
energy use in a building can drop as much as 90 percent.
195
469260
2000
může spotřeba energie v budově klesnout až o 90 procent.
07:51
Which brings on another threshold effect
196
471260
2000
Což přináší další prahový efekt,
07:53
I like to call furnace dumping,
197
473260
2000
který nazývám zahozením kotle.
07:55
which is, quite simply,
198
475260
2000
Je to docela jednoduché,
07:57
if you have a building that doesn't need to be heated with a furnace,
199
477260
2000
když máte budovu, která nepotřebuje být vyhřívána kotlem,
07:59
you save a whole bunch of money up front.
200
479260
2000
ušetříte balík peněz dopředu.
08:01
These things actually become cheaper to build
201
481260
2000
Tyhle věci jsou vlastně levnější na výstavbu
08:03
than the alternatives.
202
483260
2000
než jejich alternativy.
08:05
Now when we look at being able
203
485260
3000
Když se teď podíváme na schopnost
08:08
to slash our product use, slash our transportation use,
204
488260
3000
snížit naši spotřebu, dopravu,
08:11
slash our building energy use,
205
491260
2000
energii v budovách,
08:13
all of that is great, but it still leaves something behind.
206
493260
3000
všechno to je skvělé, ale stále to nechává něco za sebou.
08:16
And if we're going to really, truly become sustainable cities,
207
496260
2000
A pokud chceme opravdu, skutečně udržitelná města,
08:18
we need to think a little differently.
208
498260
2000
musíme se zamyslet trochu jinak.
08:20
This is one way to do it.
209
500260
2000
Tohle je jedna možnost.
08:22
This is Vancouver's propaganda about how green a city they are.
210
502260
2000
Toto je Vancouverská propaganda o tom, jak je jejich město zelené.
08:24
And certainly lots of people have taken to heart
211
504260
2000
A spousta lidí si rozhodně vzala k srdci
08:26
this idea that a sustainable city is covered in greenery.
212
506260
3000
tuto myšlenku, že udržitelné město je pokryto zelení.
08:29
So we have visions like this.
213
509260
2000
Takže máme takovéto vize.
08:31
We have visions like this. We have visions like this.
214
511260
3000
Máme vize, jako je tato. Vize jako tahle.
08:34
Now all of these are fine projects,
215
514260
2000
Jistě jsou to dobré projekty,
08:36
but they really have missed an essential point,
216
516260
3000
ale něco základního jim po pravdě ušlo,
08:39
which is it's not about the leaves above,
217
519260
2000
totiž není to o těch listech nahoře,
08:41
it's about the systems below.
218
521260
2000
je to o systémech vespod.
08:43
Do they, for instance, capture rainwater
219
523260
2000
Zachycují například dešťovou vodu,
08:45
so that we can reduce water use?
220
525260
2000
abychom snížili útratu vody?
08:47
Water is energy intensive.
221
527260
3000
Voda je intensivní energie.
08:50
Do they, perhaps, include green infrastructure,
222
530260
2000
Začleňují třeba zelenou infrastrukturu,
08:52
so that we can take runoff
223
532260
2000
tak abychom posbírali dešťovou vodu
08:54
and water that's going out of our houses
224
534260
2000
a vodu, která vyhází z našich domů,
08:56
and clean it and filter it
225
536260
2000
a vyčistili ji a filtrovali
08:58
and grow urban street trees?
226
538260
2000
a vypěstovali městské pouliční stromy?
09:00
Do they connect us back to the ecosystems around us
227
540260
3000
Spojují nás zpět s ekosystémy kolem nás
09:03
by, for example, connecting us to rivers
228
543260
2000
tím, že nás například spojí s řekami
09:05
and allowing for restoration?
229
545260
2000
a počítají s obnovením?
09:07
Do they allow for pollination,
230
547260
2000
Berou v úvahu opylení,
09:09
pollinator pathways
231
549260
2000
pylové stezky,
09:11
that bees and butterflies and such can come back into our cities?
232
551260
3000
po nichž se včely a motýli mohou vrátit do našich měst?
09:14
Do they even take the very waste matter
233
554260
2000
Berou vůbec odpadní hmotu,
09:16
that we have from food and fiber and so forth,
234
556260
3000
kterou máme z jídla a vlákniny a tak dále,
09:19
and turn it back into soil
235
559260
2000
a mění ji zpět na zeminu
09:21
and sequester carbon --
236
561260
2000
a odebírají uhlík --
09:23
take carbon out of the air
237
563260
2000
berou uhlík ze vzduchu
09:25
in the process of using our cities?
238
565260
2000
v procesu používání našich měst?
09:27
I would submit to you that all of these things are not only possible,
239
567260
3000
Řeknu vám, že všechny tyto věci jsou nejen možné,
09:30
they're being done right now,
240
570260
2000
dějí se právě teď,
09:32
and that it's a darn good thing.
241
572260
2000
a je to zatraceně dobrá věc.
09:34
Because right now, our economy by and large
242
574260
3000
Protože právě teď naše ekonomika vcelku
09:37
operates as Paul Hawken said,
243
577260
2000
operuje tak, jak řekl Paul Hawken:
09:39
"by stealing the future, selling it in the present
244
579260
2000
"tím, že krade budoucnost a prodává ji v přítomnosti
09:41
and calling it GDP."
245
581260
2000
a nazývají ji HDP."
09:43
And if we have another eight billion
246
583260
2000
A pokud budeme mít dalších osm miliard
09:45
or seven billion,
247
585260
2000
nebo sedm miliard
09:47
or six billion, even, people,
248
587260
2000
nebo dokonce šest miliard lidí,
09:49
living on a planet where their cities also steal the future,
249
589260
3000
žijících na planetě, kde města kradou budoucnost,
09:52
we're going to run out of future really fast.
250
592260
2000
přijdeme o budoucnost velmi rychle.
09:54
But if we think differently,
251
594260
2000
Ale pokud se zamyslíme jinak,
09:56
I think that, in fact, we can have cities
252
596260
2000
myslím si, že vskutku můžeme mít města,
09:58
that are not only zero emissions,
253
598260
2000
která jsou nejen na nulových emisích,
10:00
but have unlimited possibilities as well.
254
600260
2000
ale mají stejně tak i neomezené možnosti.
10:02
Thank you very much.
255
602260
2000
Mnohokrát vám děkuji.
10:04
(Applause)
256
604260
3000
(Aplaus)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7